Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Франсуа Вийон

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Фавье Жан / Франсуа Вийон - Чтение (стр. 30)
Автор: Фавье Жан
Жанр: Биографии и мемуары

 

 


Кричите громче, хором и вразброд:

«Хвала Суду! Нас, правда, зря терзали,

Но все— таки в петлю мы не попали!…»

Нет, мало слов! Я все обдумал здраво:

Прославлю речью бедною едва ли

Суд милостивый, и святой, и правый [275] .

Есть некая философичность в том, что Вийон продолжает развивать основную мысль «Баллады повешенных». Он призывает людей к солидарности. И все вместе с ним должны благодарить Суд. Повторяются те же слова, но умозаключение — другое. Благодарность — это общий долг, как и сострадание…

Поэт теперь не сожалеет о том, что он француз. Не боясь гиперболы, он делает из Парламента «счастливое достояние для французов, благо — для иностранцев».

А заключение прозаичное, это просьба: дать ему три дня для устройства своих дел. Ему нужно попрощаться. Кроме того, ему нужно также раздобыть денег, а их нет, конечно, ни в тюрьме, ни у менялы. Пусть Суд скажет «да». На прошении к папе «да» заменится словом fiat: «да будет так».

Принц, если б мне три дня отсрочки дали,

Чтоб мне свои в путь дальний подсобрали

Харчей, деньжишек для дорожной справы,

Я б вспоминал в изгнанье без печали,

Суд милостивый, и святой, и правый. [276]

Поэт в ударе. Возвращенный к жизни, он вдохновенно пишет стихи. Тюремный привратник, быть может, смеялся, когда осужденный взывал к судьям Шатле. Как бы то ни было, когда Вийона освободили из-под стражи, он подарил тюремному сторожу Этьену Гарнье новую балладу, где звучали одновременно и радость жизни, и раздумье о простых, всем понятных вещах, и некоторое тщеславие истца, обязанного своим освобождением собственной находчивости.

Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?

Я прав был, написав прошенье?

Ведь даже зверь, спасая шкуру,

Из сети рвется в исступленье! [277]

История, конечно, пристрастна, но не надо полемизировать — «бедному Вийону» ни к чему больше выставлять себя жертвой. Он выиграл. Этого достаточно. Он сам говорит так: «Мне удалось уйти, схитрив».

Однако он не хитрит, идет ли речь о его более чем скромной способности сутяжничать или о его бесшабашности. Он говорит простыми словами: ведь ему нечего терять.

Ты думал, раз ношу тонзуру,

Я сдамся без сопротивленья

И голову склоню понуро?

Увы, утратил я смиренье!

Когда судебное решенье

Писец прочел, сломав печать:

«Повесить, мол, без промедленья», -

Скажи— ка, мог ли я молчать? [278]

Это последние стихи Вийона, дата которых известна. Несомненно, в течение последующих месяцев он брался за перо, чтобы изобразить свое недовольство обществом, это сквозит в «Большом завещании». «Бедный» Вийон не лишает себя удовольствия посетовать на свою физическую и моральную ущемленность… Он негодует, его возмущает несправедливость. Возможно, первая треть «Завещания» написана либо как-то скомпонована именно в то время, когда поэт сводит счеты с обществом, прежде чем покинуть его. Протяжный вопль ярости, негодования, горькая жалоба на Женщину и Любовь, болезненный страх перед неумолимой старостью — а время идет своим ходом — все это плод тех ночей, когда ему снилась виселица.

Но «Завещание» отмечено также знаком надежды. Искренний всегда, когда он дает другому человеку совет быть осторожным — начиная от баллад на жаргоне до «Баллады добрых советов ведущим дурную жизнь», — поэт искренен и в приговоре самому себе. И это ведь не случайность, что Бог упомянут восемнадцать раз, Христос — два в трехстах стихах, предшествующих «Балладе о дамах былых времен». Даже если не считать общепринятых выражений, таких как «Бог его знает» или «слава Богу», то все равно, в этот новый час жизни Вийона, когда он придает окончательную форму оставляемому им посланию, он более, чем всегда, видит перед собой Бога.

Вийон арестован 5 января 1463 года. «Баллада-восхваление Парижского суда», видимо, должна быть датирована тем же числом. «Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье» тоже написана не позже. Самое позднее 8 января Вийон покидает Париж.

И тут история делает остановку.

Поэт столько рассказывал о смерти, что отнял у историков возможность рассказать о своей собственной.

Примечания

[1] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 67. Перевод Ф. Мендельсона.

[2] Перевод В. Зайцева.

[3] Перевод Ю. Стефанова

[4] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[5] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 134. Перевод И. Эренбурга.

[6] Перевод Ю. Стефанова.

[7] Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 347. Перевод В. Рождественского.

[8] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 23. Перевод Ф. Мендельсона.

[9] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 113. Перевод Ф. Мендельсона.

[10] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 108. Перевод Ф. Мендельсона.

[11] Там же. С. 85.

[12] Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 347. Перевод В. Рождественского.

[13] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 73. Перевод Ф. Мендельсона.

[14] Перевод Ю. Стефанова.

[15] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 133. Перевод И. Эренбурга.

[16] Перевод дословный.

[17] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 69. Перевод Ф. Мендельсона.

[18] Там же. С. 149.

[19] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 89. Перевод Ф. Мендельсона.

[20] Там же. С. 70.

[21] Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 370. Перевод Ю. Кожевникова

[22] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 37. Перевод Ф. Мендельсона.

[23] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 44. Перевод Ф. Мендельсона.

[24] Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 370. Перевод Ю. Кожевникова.

[25] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 23 — 24. Перевод Ф. Мендельсона.

[26] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[27] Там же. С. 44 и 45.

[28] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 71. Перевод Ф. Мендельсона.

[29] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 91. Перевод Ф. Мендельсона.

[30] Перевод В. Никитина.

[31] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 24. Перевод Ф. Мендельсона.

[32] Там же. С. 115.

[33] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 90. Перевод Ф. Мендельсона.

[34] Перевод В. Никитина.

[35] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 27. Перевод Ф. Мендельсона.

[36]Перевод В. Никитина.

[37] Ф. Вийон. Лирика. М, 1981. С. 90. Перевод Ф. Мендельсона.

[38] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 91. Перевод Ф. Мендельсона.

[39] Там же. С. 81.

[40] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 84. Перевод Ф. Мендельсона.

[41] Там же. С. 45.

[42] Перевод Ю. Стефанова.

[43] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 41. Перевод Ф. Мендельсона.

[44] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 101 и 102. Перевод Ф. Мендельсона.

[45] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 28. Перевод Ф. Мендельсона

[46] Там же. С. 118

[47] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 93. Перевод Ф. Мендельсона.

[48] Там же. С. 122

[49] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 122. Перевод Ф. Мендельсона.

[50] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 123. Перевод Ф. Мендельсона.

[51] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 25. Перевод Ф. Мендельсона.

[52] Там же. С. 117.

[53] Там же. С. 42 — 43.

[54] Перевод Ю. Стефанова.

[55] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 89. Перевод Ф. Мендельсона.

[56] Там же. С. 68.

[57] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 79. Перевод Ф. Мендельсона.

[58] Там же.С. 69 — 70.

[59] Ф. Вийон. Лирика. М, 1981. С. 81. Перевод Ф. Мендельсона.

[60] Перевод В. Никитина.

[61] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 100. Перевод Ф. Мендельсона.

[62] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 88 — 90. Перевод Ф. Мендельсона

[63] Там же. С. 112.

[64] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 112. Перевод Ф. Мендельсона.

[65] Там же. С. 113.

[66] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 85. Перевод Ф. Мендельсона.

[67] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 27. Перевод Ф. Мендельсона.

[68] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 83. Перевод Ф. Мендельсона.

[69] Там же. С. 19.

[70] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 63. Перевод Ф. Мендельсона.

[71] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 54. Перевод Ф. Мендельсона.

[72] Перевод Ю. Стефанова.

[73] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 102. Перевод Ф. Мендельсона.

[74] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 103. Перевод Ф. Мендельсона.

[75] Перевод Ю. Стефанова.

[76] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 60. Перевод Ф. Мендельсона.

[77] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 61. Перевод Ф. Мендельсона.

[78] Перевод В. Никитина.

[79] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 44. Перевод Ф. Мендельсона.

[80] Там же. С. 42.

[81] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 62. Перевод Ф. Мендельсона.

[82] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 62. Перевод Ф. Мендельсона.

[83]Перевод В. Никитина.

[84] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 71. Перевод Ф. Мендельсона.

[85] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 103. Перевод Ф. Мендельсона.

[86]Перевод В. Никитина.

[87] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 31. Перевод Ф. Мендельсона.

[88] Там же. С. 37.

[89] Перевод Ю. Стефанова.

[90] Перевод Ю. Стефанова.

[91] Ф. Вийон. Лирика. М, 1981. С. 38. Перевод Ф. Мендельсона.

[92] Там же. С. 47 — 48.

[93] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 86. Перевод Ф. Мендельсона.

[94] Там же.

[95] Перевод Ю. Стефанова.

[96] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 52. Перевод Ф. Мендельсон

[97] Перевод Ю. Стефанова

[98] Ф. Вийон. Лирика. М, 1981. С. 97. Перевод Ф. Мендельсона.

[99] Перевод Ю. Стефанова.

[100] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 117. Перевод Ф. Мендельсона.

[101] Перевод Ю. Стефанова

[102] Перевод Ю. Стефанова.

[103] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 76 — 77. Перевод Ф. Мендельсона.

[104] Перевод Ю. Стефанова.

[105] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 41. Перевод Ф. Мендельсона.

[106] Перевод Ю. Стефанова.

[107] Перевод Ю. Стефанова.

[108] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 56 — 57. Перевод Ф. Мендельсона.

[109] Там же. С. 47.

[110] Там же. С. 50.

[111] Перевод В. Никитина.

[112] Перевод Ю. Стефанова.

[113] Перевод Ю. Стефанова.

[114] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 135. Перевод И. Эренбурга.

[115] Там же.

[116] Там же. С. 147.

[117] Перевод Ю. Стефанова.

[118] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 140. Перевод И. Эренбурга.

[119] Перевод Ю. Стефанова.

[120] Перевод Ю. Стефанова.

[121] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 41. Перевод Ф. Мендельсона

[122] Там же. С. 96.

[123] Перевод В. Никитина.

[124] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 139. Перевод Ф. Мендельсона.

[125] Перевод Ю. Стефанова.

[126] Перевод В. Никитина.

[127] Перевод В. Никитина.

[128] Перевод Ю. Стефанова.

[129] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 49. Перевод Ф. Мендельсона.

[130] Перевод Ю. Стефанова.

[131] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 121. Перевод Ф. Мендельсона.

[132] Перевод Ю. Стефанова.

[133] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 87. Перевод Ф. Мендельсона.

[134] Ф. Вийон. Лирика. М, 1981. С. 131 — 132. Перевод Ф. Мендельсона.

[135] Перевод Ю. Стефанова.

[136] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 132. Перевод Ф. Мендельсона.

[137] Там же. С. 43.

[138] Там же. С. 132.

[139] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 94. Перевод Ф. Мендельсона.

[140] Там же. С. 95.

[141] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 104. Перевод Ф. Мендельсона.

[142] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 58. Перевод Ф. Мендельсона.

[143] Там же. С. 59.

[144] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 54. Перевод Ф. Мендельсона.

[145] Там же. С. 55.

[146] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 54 — 55. Перевод Ф. Мендельсона.

[147] Там же. С. 60.

[148] Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 364. Перевод Ю. Корнеева.

[149] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 20 — 21. Перевод Ф. Мендельсона.

[150] Там же. С. 67.

[151] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 26. Перевод Ф. Мендельсона.

[152] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 29. Перевод Ф. Мендельсона.

[153] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 29. Перевод Ф. Мендельсона.

[154] Там же. С. 31.

[155] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 32. Перевод Ф. Мендельсона.

[156] Там же.

[157] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 71. Перевод Ф. Мендельсона.

[158] Перевод Ю. Стефанова.

[159] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 110 — 111. Перевод Ф. Мендельсона.

[160] Перевод Ю. Стефанова.

[161] Перевод Ю. Стефанова.

[162] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 127. Перевод Ф. Мендельсона.

[163] Там же. С. 130.

[164] Перевод дословный.

[165] Перевод дословный.

[166] Перевод дословный.

[167] Перевод Ю. Стефанова.

[168] Перевод Ю. Стефанова.

[169] И. А. Крылов. Сочинения. М., 1984. С. 508.

[170] Перевод Ю. Стефанова.

[171] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 98 — 99. Перевод Ф. Мендельсона.

[172] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 100 — 101. Перевод Ф. Мендельсона.

[173] Перевод Ю. Стефанова.

[174] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 135. Перевод И. Эренбурга.

[175] Перевод Ю. Стефанова.

[176] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 140. Перевод И. Эренбурга.

[177] Перевод Ю. Стефанова.

[178] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 148. Перевод Ф. Мендельсона.

[179] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 52 — 53. Перевод Ф. Мендельсона.

[180] Перевод Ю. Стефанова.

[181] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 114 — 115. Перевод Ф. Мендельсона.

[182] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 108. Перевод Ф. Мендельсона.

[183] Перевод Ю. Стефанова.

[184] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 46. Перевод Ф. Мендельсона.

[185] Дословный перевод.

[186] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 152,151. Перевод Ф. Мендельсона.

[187] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 51. Перевод Ф. Мендельсона.

[188] Там же. С. 46.

[189] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 49 — 50. Перевод Ф. Мендельсона.

[190] Там же. С, 45.

[191] Там же. С. 148.

[192] Там же. С. 113.

[193] Перевод Ю. Стефанова.

[194] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 78. Перевод Ф. Мендельсона.

[195] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 33 — 34. Перевод Ф. Мендельсона.

[196] Там же. С. 34.

[197] Перевод Ю. Стефанова.

[198] Перевод дословный.

[199] Перевод Ю. Стефанова.

[200] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 144. Перевод И. Эренбурга.

[201] Перевод Ю. Стефанова.

[202] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 148. Перевод Ф. Мендельсона.

[203] Там же. С. 145. Перевод И. Эренбурга.

[204] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 35. Перевод Ф. Мендельсона.

[205] Там же. С. 35 — 36.

[206] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 36. Перевод Ф. Мендельсона.

[207] Дословный перевод.

[208] Дословный перевод.

[209] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 143. Перевод Ф. Мендельсона.

[210] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 140. Перевод И. Эренбурга.

[211] Там же. С. 146.

[212] Там же. С. 147.

[213] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 147. Перевод Ф. Мендельсона.

[214] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 59. Перевод Ф. Мендельсона.

[215] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 41. Перевод Ф. Мендельсона.

[216] Там же. С. 68.

[217] При последнем издыхании (лат.).

[218] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 26. Перевод Ф. Мендельсона,

[219] По-французски: tenir serrer, c'est enserrer, embrasser, etreindre. В поэтическом переводе этих слов нет.

[220] Там же. С. 67.

[221] По-французски этот стих звучит так:

Au fort, quelqu'un s'en recompense

Qui est rempli sur les chantiers.

[222] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 42. Перевод Ф. Мендельсона.

[223] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 131. Перевод Ф. Мендельсона.

[224] Там же. С. 133. Перевод И. Эренбурга.

[225] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 47. Перевод Ф. Мендельсона.

[226] Там же. С. 49.

[227] Там же. С. 51.

[228] Там же. С. 57.

[229] Там же. С. 58.

[230] Там же. С. 62.

[231] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 73. Перевод Ф. Мендельсона.

[232] Там же. С. 76.

[233] Там же. С. 89.

[234] Перевод Ю. Стефанова.

[235] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 97. Перевод Ф. Мендельсона.

[236] Там же. С. 100.

[237] Там же. С. 106.

[238] Там же. С. 110.

[239] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 112. Перевод Ф. Мендельсона.

[240] Дословный перевод.

[241] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 77. Перевод Ф. Мендельсона.

[242] Там же. С. 80.

[243] Там же. С. 79.

[244] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 26. Перевод Ф. Мендельсона.

[245] Там же. С. 83.

[246] Там же. С. 96.

[247] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 97. Перевод Ф. Мендельсона.

[248] Там же. С. 118 — 119.

[249] Там же. С. 115.

[250] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 119 — 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[251] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 120. Перевод Ф. Мендельсона.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31