Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Змеиные войны (№3) - Гнев короля демонов

ModernLib.Net / Фэнтези / Фейст Раймонд / Гнев короля демонов - Чтение (стр. 36)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр: Фэнтези
Серия: Змеиные войны

 

 


— Если вам удалось спровадить саауров, мы должны благодарить вас. — Оуэн покачал головой. — Проклятие, но это лишь горстка.

— Что ж, тем не менее это горстка захватчиков, — сказал Томас. — Они узнали, что их предали, и это известие их не обрадовало.

Оуэн улыбнулся.

— Могу себе представить. Я только что видел вблизи несколько саауров; эти ребята, по-моему, лишены чувства юмора. — Он обернулся к своим солдатам:

— Вылезайте и поищите еще наших. Захватчики атакуют цитадель, а я хочу напасть на них с тыла.

Томас вытащил меч.

— Я могу пригодиться.

— Буду только рад. — Оуэн оглядел могучую фигуру Томаса и сказал:

— Как вам удается сохранять свои доспехи такими белыми?

Томас засмеялся.

— Это длинная история.

— Расскажете мне после боя, — сказал Оуэн и повел свой небольшой отряд в обход цитадели.

— Увидимся позже, — сказал Пуг Томасу.

— А ты куда? — спросил Томас.

— В крепость, посмотреть, не сумею ли я остановить это безумие.

Томас кивнул, повернулся и догнал Грейлока. Пуг велел всем остальным взяться за руки, сосредоточился на образе цитадели, и они исчезли.

***

Сверху раздался крик, и Манфред с Эриком как по команде задрали головы.

— Это что еще такое? — пробормотал Эрик, доставая меч.

В крике, который донесся с крыши, слышалось скорее удивление, чем тревога. Манфред тоже обнажил меч и встал между дверью и принцем на случай, если враг все же прорвался в замок.

Добежав до основания главной лестницы замка, Эрик увидел Кэлиса, который спускался сверху в сопровождении Накора, Миранды и остальных.

Эрик расплылся в улыбке:

— Капитан!

Кэлис улыбнулся в ответ:

— Капитан.

— Рад снова вас видеть, — сказал Эрик. — Но как вы здесь очутились?

Кэлис молча указал на Пуга. Эрик воскликнул:

— Волшебник! — и вздохнул с облегчением:

— Вы можете что-нибудь сделать?

— Да, — ответил Пуг. — Я могу уничтожить всех за пределами крепости, но тогда погибнут и наши солдаты на улицах. Лучше я постараюсь придумать, как вообще прекратить убийства. Демон, который возглавлял армию Изумрудной Королевы, мертв. Камня Жизни больше не существует. Нет причин для войны.

— Скажите это тем убийцам снаружи, — произнес Эрик.

— В этом вся сложность. — Пуг пожал плечами. — Даже если я им скажу, станут ли они слушать?

— Не станут, — сказал Кэлис. — Как я уже говорил, они голодают и знают, что у них за спиной. У них только один путь — вперед.

— Если этот демон, о котором вы говорили, мертв, — спросил Эрик, — то где же Изумрудная Королева?

— Она погибла давно, несколько месяцев назад, — сказал Пуг. — Мы потом объясним.

— А Фейдава? Может, удастся заключить с ним перемирие? Он грязный убийца, но чтит закон перемирия, принятый на Новиндусе, — сказал Эрик.

— В данный момент, — ответил Кэлис, — ему причиняют немало хлопот разъяренные саауры, которые ищут, на ком бы сорвать зло. Он для них самая подходящая мишень. Если Фейдава хотя бы вполовину так умен, как я о нем думаю, он уже ищет место, где бы пересидеть зиму.

— Зиму! — воскликнул Накор.

— Ты чего? — спросил Пуг.

Отпихнув Кэлиса, Накор подскочил к Эрику:

— Ваш первоначальный план состоял в том, чтобы продержать здесь эту армию до зимы, правильно?

— Да. Мы знали, что, как только ляжет снег, они будут вынуждены отойти.

Накор повернулся к Пугу:

— Ты можешь перекинуть нас в Стардок, а потом обратно?

— Могу, — сказал Пуг. — Только зачем?

— Нет времени объяснять. Давай!

Пуг посмотрел на Миранду, потом на Кэлиса и всех остальных, пожал плечами, взял Накора за локоть, и они исчезли.

— Что у вас тут за шум? — спросил Патрик, входя вместе с Манфредом в холл.

— Ваше высочество, барон, — поприветствовал их Кэлис.

— Капитан, — сказал Патрик. — Я надеюсь, вы принесли нам хорошие новости.

— Ну, с одной стороны, с главной угрозой мы покончили.

Патрик спросил:

— Камень Жизни в безопасности?

— Его больше нет, — ответил Кэлис. — Он благополучно уничтожен и больше не может быть использован во вред человечеству.

— Благодарение богам! — воскликнул Патрик. Все члены королевской семьи знали, что поставлено на карту, с тех пор, как полвека назад под Сетаноном был обнаружен Камень Жизни. — Мне не терпится устроить торжества по этому случаю. — Грохот катапульты прозвучал контрапунктом к его следующей реплике:

— Только пока еще рановато. Мы ждем Восточную армию.

Манфред опустил руку Эрику на плечо:

— У нас с братом вышел спор, кому идти открывать ворота, чтобы Восточная армия нас спасла. У вас есть лучший план?

— Нет, — ответил Кэлис, — но я надеюсь, что у Накора есть.

Миранда сказала:

— Я поднимусь на крышу и посмотрю, не подошла ли уже подмога. — Она посмотрела на Манфреда с Эриком, как на двух недоразвитых детей, и добавила:

— Нет смысла геройски погибать, открывая ворота, если там нет никакой армии, не правда ли?

Эрик и Манфред обменялись изумленными взглядами, а Миранда уже поднималась по лестнице. Кэлис сказал:

— Милорд и капитан, я скоро вернусь, — и поспешил за ней. Они поднялись на вершину старой башни, где были два наблюдательных пункта, чтобы корректировать стрельбу больших катапульт, расположенных на крыше в дюжине футов ниже. Миранда повернулась на восток и принялась тихо, почти неслышно что-то шептать нараспев. Когда она открыла глаза, Кэлис с удивлением увидел, что они изменились. Янтарного цвета, с вертикальными зрачками, они делали ее похожей на хищную птицу. Миранда окинула взглядом горизонт, потом закрыла глаза, потерла их, а когда вновь открыла, они были снова обычными,

— Восточная армия, — сказала Миранда, — торжественным шагом движется к городу. Готова поспорить, они будут здесь не раньше, чем на закате. А вероятнее всего, завтра к утру.

Кэлис выругался.

— Если мы выживем, напомни мне сказать королю несколько теплых слов по поводу расторопности некоторых его восточных нобилей. — Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз, где продолжались бои.

— Как все это бессмысленно!

Миранда обвила руками его талию и сказала:

— Ты не можешь спасти всех.

Кэлис повернулся к ней и обнял ее:

— Я так по тебе скучал.

— Ну, ты же знаешь, что я теперь с Пугом.

— Да, знаю.

— Он — моя половинка. Я много скрывала от тебя о своей жизни, но когда-нибудь, если будет время, я расскажу тебе, кто я такая и почему я так оберегала свои тайны. Но то, что я скажу сейчас, правда: я люблю тебя, Кэлис. Ты лучше всех, кого я знала за свою очень долгую жизнь.

Кэлис смотрел на нее, словно старался навсегда запомнить ее лицо.

— Но Пуга ты любишь больше.

Миранда пожала плечами.

— Я бы не стала говорить «больше». Он — то, что мне необходимо. А я — то, что необходимо ему, хотя он еще этого не понял; он до сих пор держит в себе слишком много боли.

Кэлис кивнул и повернул ее так, что лицо Миранды уткнулось ему в грудь.

— Уильям, — тихо сказал он.

— И Гамина. Она и Джеймс остались в Крондоре.

Кэлис закрыл глаза.

— Я не знал. — Он вздохнул.

— Потребуется время, но он оправится, — сказала Миранда. Она отстранилась и сказала:

— И ты тоже.

Кэлис улыбнулся.

— Я не страдаю.

— Не ври. — Она ткнула ему пальцем в грудь и сказала:

— Ты должен мне кое-что пообещать.

— Что?

— Когда мы покончим с этой войной, ты должен вернуться домой, к матери.

Кэлис засмеялся:

— Зачем?

— Так надо. Пообещай мне.

Он пожал плечами.

— Ладно. Я вернусь домой с отцом и навещу свою мать. Что-нибудь еще?

— Да, — сказала Миранда. — Но об этом я тебе скажу позже. Пошли скажем принцу, что помощь не ждет его у восточных ворот.

Они вернулись в зал совещаний, где все сгрудились вокруг стола. Шум битвы не утихал, напоминая рокот прибоя.

Миранда сказала Патрику о том, что увидела.

— Ну что ж, — кивнул принц. — Подождем, пока Пуг не придумает что-нибудь.

Через час в коридоре перед залом появились Пуг с Накором, а с ними — шесть мужчин в длинных мантиях. Накор вбежал в зал и воскликнул:

— Вы должны при этом присутствовать!

Принц Патрик и все остальные поспешили в коридор. Один из людей в мантиях то и дело повторял:

— Я протестую!

— Протестуй сколько влезет, Чалмс, — сказал Накор. — Ты — лучший погодный маг в Мидкемии, несмотря на то что ты у нас как заноза в заднице. Давай же, действуй!

Чалмс всем телом повернулся к Накору:

— А ты выполнишь свою часть сделки?

— Да, — сказал Накор, — разумеется. Только сначала мы должны положить конец войне.

— Отлично. — Старший маг Стардока повернулся к остальным пяти магам и сказал:

— Это отнимает немало сил. Я могу потерять сознание, и если это случится, вам придется заканчивать самостоятельно. Мне нужен стол, — сказал он Накору.

— Сюда, пожалуйста, — пригласил Накор.

Все снова вошли в зал совещаний.

— Простите? — сказал Чалмс Патрику.

— Да? — откликнулся принц.

— Не могли бы вы одолжить мне шандал?

Брови Патрика поползли вверх, а Манфред сказал:

— Я позабочусь.

Чалмс открыл мешок, который принес собой, и вынул оттуда свечу и еще какие-то предметы непонятного назначения.

— Где же шандал? — Слуга подал ему шандал, и Чалмс зажег свечу. Он поводил вокруг нее восковой палочкой и поставил на стол. Потом он закрыл глаза и начал творить заклинание.

Через несколько мгновений через окно потянуло прохладой. Накор усмехнулся:

— Дело пошло.

Миранда подошла к Пугу и обняла его за талию.

— Почему ты не мог этого сделать? — спросила она.

— Я мог бы только обрушить на город ураган, который смел бы все на своем пути. Я никогда особенно не углублялся в изучение магии погоды. А ты?

Миранда пожала плечами:

— Я тоже. — Она положила голову ему на плечо и стала смотреть.

Чалмс сосредоточился, и те из присутствующих, кто был знаком с магией, почувствовали нарастающий поток энергии.

Воздух стал холоднее.

Через минуту стало в комнате стало почти морозно, и на фоне шума битвы снаружи послышались тревожные крики. Манфред приказал слугам принести меховые плащи.

Потом начался снегопад.

С обеих сторон рва донеслись растерянные возгласы. Эрик сказал:

— Надо предупредить наших людей, что это делаем мы, ваше высочество.

Принц Патрик кивнул и приказал слуге распространить сообщение, что эта сверхъестественная зима входит в план обороны. Манфред подошел к окну и воскликнул:

— Взгляните!

Все вышли на балкон, выходящий на внешнюю стену и ров. Несколько вражеских солдат перебегали по скользким крышам напротив крепости. Эрик увидел, как один повернулся, поднял лук и натянул тетиву. Эрик крикнул: «Ложись!» — но стрела уже попала в цель.

Эрик потрясение смотрел, как Манфред оседает на пол со стрелой, торчащей из шеи. Пуг метнул огненный шар, и стрелок упал с крыши. Остальные оттеснили принца подальше от балкона, пока вся крыша не была очищена от вражеских лучников.

Эрик подхватил Манфреда, который осел, привалившись спиной к балюстраде. Эрику хватило одного взгляда, чтобы понять, что брат его мертв. Обняв Манфреда, он тихо сказал:

— Дьявол.

***

Через час уже было ясно, что армия захватчиков в замешательстве отступает. Защитники на стенах цитадели, услышав, что такая погода входит в план принца, возликовали.

У Чалмса начали подгибаться колени, и Пуг усадил его в кресло. Другой маг продолжил манипуляции с погодой. Пока Чалмса отпаивали подогретым вином с пряностями, принц Патрик спросил у Пуга, на большой ли территории установилась эта зима.

— В радиусе пяти миль примерно, — ответил Пуг. — Но если вам угодно, мы можем увеличить это пространство.

Патрик с удивлением покачал головой:

— И долго вы можете ее удерживать?

Пуг улыбнулся:

— Все зависит от того, сколько магов мне удастся вытянуть сюда из Стардока.

Патрик провел рукой по лицу. Усталость оставила темные круги у него под глазами.

— Кузен Пуг, — сказал он, — простите за нескромный вопрос, но, кажется, вы… стали моложе, нежели я помню?

Пуг опять улыбнулся:

— Это долгая история. Расскажу вам вечером.

Снегопад продолжался еще час, пока снежный покров не стал высотой по пояс взрослому человеку. Небо было непроглядно серым, и растерянные птицы, нахохлившись, облепили зубцы крепостных стен, не понимая, пора или еще не пора улетать на юг.

От Главной улицы прибыл отряд, и Эрик увидел во главе его Грейлока и Томаса. Оуэн задрал голову и прокричал:

— Опускайте же мост! Здесь чертовски холодно! Эрик с облегчением рассмеялся, перегнулся через перила балкона и крикнул:

— Опустить мост!

ГЛАВА 28. ВОЗРОЖДЕНИЕ

Эрик поежился.

Даркмур лежал, накрытый снежным одеялом, хотя снег уже начал таять: лето брало свое. Эрик прислонился к стене, глядя, как город возвращается к жизни и солдаты Восточной армии очищают улицы от отставших захватчиков, которые пытались укрыться в сгоревших домах.

На заре Эрик с часовыми без всяких хлопот открыли восточные ворота. Жалкие остатки армии захватчиков, которые еще оставались в городе, не были им помехой. Они были слишком усталые, замерзшие и голодные, чтобы оказать сопротивление, да еще после неожиданного снегопада.

Эрик повернулся и увидел, как свежие войска Королевства торжественно входят в город. Патрик велел собрать всех своих солдат, а вновь прибывших отправил прочесывать хребет Кошмара, и Эрик ждал, когда появятся Джедоу, Харпер и остальные сержанты, кто остался в живых. Уже было получено сообщение, что пигмеи с эльфами тоже собираются по домам.

— Фон Даркмур! — окликнул его знакомый голос.

Эрик увидел внизу Джедоу и помахал ему:

— Как дела?

— Были довольно неплохо, пока не повалил этот треклятый снег. Чуть не отморозил задницу!

Эрик сбежал по лестнице и схватил старого друга за руку. Желая сразу услышать самое плохое, он спросил:

— Сколько?

— Слишком много, — ответил Джедоу. — Пока не могу сказать точно, но слишком много. — Он повернулся взглянуть, как кавалерия из Саладора въезжает в ворота и утренний бриз колышет знамена. — Два дня назад погиб Харпер.

— Дьявол! — пробормотал Эрик.

— У нас опять не хватает сержантов, Эрик, — сказал Джедоу.

— Ничего, главное, что ты остался в живых.

— Что будем делать теперь?

— Принц скажет.

— Отдохнуть нам хотя бы дадут? — спросил Джедоу.

— По-моему, Патрик собирается дать приказ Восточной армии согнать захватчиков с холма. И если у тебя не было других приказов, расположи своих людей где-нибудь поближе к дворцу и раздай всем продовольствие и одеяла.

— Есть, сэр, — сказал Джедоу. — Это им понравится.

— Когда расположишься, сообщи в крепость, где тебя можно найти.

— Сэр! — гаркнул Джедоу и поспешил прочь.

Эрик вновь повернулся к восточным воротам, но, некоторое время понаблюдав за солдатами в ярких мундирах, на свежих лошадях и с чистым оружием, повернулся и зашагал к цитадели.

***

Постепенно город стал возрождаться. Через три дня после того, как захватчики отошли далеко от Равенсбурга, Эрик услышал со двора знакомый нежный голосок:

— Эрик!

Он повернулся; Китти сидела в фургоне, едущем по направлению к замку, сзади Ру и его жены, рядом с их детьми и семейством Джекоби.

Эрик едва не сшиб сквайра, выбегая во двор, и сам в свою очередь едва не был сбит с ног, когда Китти впорхнула в его объятия. Эрик поцеловал ее и прижал к себе. Потом он отстранил ее на расстояние вытянутой руки и спросил:

— Что ты здесь делаешь? — и посмотрел на Ру. — Ты должен был всех отвезти в Малакз Кросс.

— Ну, мы уже были там, — сказал Ру, слезая с козел. — Потом мы наткнулись на Восточную армию и рассудили, что будет безопаснее тащиться за ней.

— А где Луи? Где Натан, моя мать?

— Они в пути, — ответил Ру. — Я послал их со списком в Малакз Кросс, а сам остался при армии. Они должны приехать сюда завтра.

— С каким еще списком?

— Со списком вещей, которые нужно привезти в Даркмур, — сказал Ру и помахал своим пассажирам, чтобы те вылезали. Потом он похлопал Эрика по груди, а Китти снова поцеловала мужу в щеку. — Мы с тобой понесли крупные финансовые потери, мой друг.

Эрик рассмеялся и еще раз поцеловал Китти. Потом он сказал:

— Тех денег, что я тебе одолжил, я никогда не надеялся больше увидеть.

— Ладно, как бы там ни было, ты мой партнер, — сказал Ру. — Он обвил рукой талию Карли, а Элен подошла и встала рядом. — Мы все — партнеры.

— В чем? — спросил Эрик.

— Эйвери, Джекоби и фон Даркмур! Мило с Натаном грузят в Малакз Кросс вещи, которые мне здесь понадобятся, и я надеюсь вскоре развернуть здесь бойкую торговлю.

Эрик опять засмеялся.

— Ру, ты никогда не изменишься.

— Он уже изменился, — сказала Карли и покраснела. — У нас скоро будет еще ребенок.

Эрик улыбнулся:

— Ну ладно, заходите, а я посмотрю, чем можно вас накормить.

Они пошли к крепости, а Эрик вновь посмотрел на Китти.

— Ты даже не представляешь, как ты красива.

— Нет, — улыбнулась Китти, — зато я знаю, как красив ты.

Эрик сказал:

— Давай поедим, а потом я покажу тебе свою комнату. — Он обнял ее за плечи, и они медленно пошли к крепости, наслаждаясь близостью друг друга.

***

Эрик вошел, и Патрик сказал:

— Капитан! Вы разместили ваше семейство? — Все, кто был в комнате, засмеялись. В зале заседаний Эрик увидел Оуэна, Кэлиса, Аруту и других уцелевших нобилей Западного Княжества, а также Пуга и Миранду, стоящих в приемной.

Он покраснел.

— Да, сэр.

Накануне вечером Эрик представил Китти принцу, а утром посыльному пришлось изо всех сил барабанить в дверь, чтобы вырвать Эрика из объятий Китти, Приехали Натан, Мило, Розалина и остальные, и принц послал разбудить Эрика, чтобы тот нашел квартиры для своего семейства.

— У меня накопилось достаточно военных и организационных вопросов, чтобы поставить в тупик двух королей и дюжину герцогов, Эрик, — сказал Патрик, — но прежде всего мне хотелось бы покончить с одним, решение которого и так уже затянулось.

Дверь открылась, и Эрик вздрогнул, увидев Матильду, которую ввел в комнату солдат. Вдовствующая баронесса поклонилась принцу, но, когда она взглянула на Эрика, в ее глазах вспыхнула ненависть.

— Миледи, — сказал Патрик. — Я просил прийти, чтобы раз и навсегда внести ясность в один вопрос.

— Ваше высочество? — насторожилась Матильда.

— Ни для кого не секрет, что вы питаете к Эрику фон Даркмуру крайне неприятные чувства…

Матильда его перебила:

— Не называйте его этим именем! Он его недостоин!

— Сударыня! — Патрик хлопнул ладонью по столу. — Вы забываетесь! Я многое прощаю вам, учитывая то, что вам пришлось пережить, но извольте соблюдать приличия!

Старуха едва не откусила себе язык, чтобы промолчать, и слегка поклонилась. Тон Патрика стал ледяным.

— Ваш покойный муж подчеркнуто отказался лишать Эрика права на это имя! Более того, Эрик его заслужил! Оставьте любые попытки причинить вред капитану фон Даркмуру. Это мой человек, и он служит мне. Если с ним что-то случится и нить поведет к вам, сударыня, никакие ваши связи, титулы и происхождение не спасут вас от моего гнева. Вам ясно?

— Да, — сказала Матильда не менее ледяным тоном. Потом она посмотрела на Эрика и с едва сдерживаемой яростью прошипела:

— Ну что, ублюдок, теперь тебя уже ничем не остановишь? После смерти Манфреда ты стал единственным из ублюдков Отто, который носит его имя, и твой дружок может в открытую величать тебя бароном.

— Сударыня! Как вы смеете! — Патрик сделал знак гвардейцам вывести баронессу вон.

— Ваше высочество, — сказал Эрик. — Прошу простить меня, но позвольте ей остаться. Я должен сказать ей одну вещь.

Патрик с неохотой кивнул:

— Какую?

Эрик посмотрел на Матильду:

— Сударыня, вы ненавидели меня, не зная меня, всю мою жизнь. В этом я могу обвинять только слабость моего отца к женщинам, хотя, узнав вас поближе, я теперь могу его понять. — При этих словах она ощетинилась. — Возможно, будь вы немного более нежной и любящей, он бы все равно искал удовольствий на стороне, и в этом нет вашей вины. Но это не имеет значения. Мой отец мертв и ваши сыновья тоже. Но я не стану следующим бароном Даркмура. — Эрик пристально посмотрел прямо в глаза старухе. — У вас есть внук.

— Какой? — вскрикнула Матильда. — Что за вздор ты несешь?

Эрик сказал:

— Нет, это не вздор. Он — сын Стефана.

Матильда ахнула и прикрыла ладонью рот. Глаза ее увлажнились.

— Где он?

— Здесь, в замке.

— Кто его мать? Я хочу его видеть!

Эрик подозвал гвардейца и сказал:

— Пойди в трактир за мостом и найди там Мило, владельца постоялого двора в Равенсбурге, и его дочь, Розалину. Приведи их с ребенком сюда.

Патрик вмешался:

— Если вы не возражаете, капитан, лучше не сюда, а куда-нибудь в другое место.

— Приведи их в большой зал, — сказал гвардейцу Эрик.

— Сударыня, — сказал Патрик, — пожалуйста, подождите их там. Я пришлю к вам Эрика через минуту.

Когда баронесса удалилась, Патрик, принц Крондорский, сказал:

— Капитан?

— Ваше высочество? — откликнулся Эрик.

— Там, — сказал Патрик, — всего через несколько миль за стеной этого города — новая западная граница Островного Королевства. Я — принц Крондорский, а Крондора больше не существует! Несмотря на то что все мы знаем, какой ужасной опасности нам удалось избежать, эта война еще далека от окончания. У меня есть к вам поручение, от которого, я надеюсь, вы не откажетесь.

— Сэр?

— Отвоюйте назад Западное Княжество. Верните мне мой принципат!

Эрик посмотрел на Кэлиса, но тот покачал головой.

— Я иду домой, — тихо сказал он и поглядел на Пуга с Мирандой, которые стояли на балконе. — Я обещал.

Оуэн сказал:

— Ты новый Орел Крондора, Эрик.

Эрик остолбенел от изумления, и Патрик уточнил:

— То есть как только вы вернете мне город, — и с горечью добавил:

— Или то, что от него осталось, чтобы мы могли начать его восстанавливать. Итак, приказ первый: зимуем здесь, отдыхаем и набираемся сил, а весной идем в Крондор. Выгоняем оставшихся захватчиков и восстанавливаем город. А там посмотрим, что будет дальше.

Эрик понимал, что перед ним поставлена труднейшая задача. Оуэн поспешил его утешить:

— Но вы с женой можете спокойно перезимовать вместе, прежде чем мы начнем.

Эрик мгновение стоял молча, а потом сказал:

— Ваше высочество.

Но мимолетная радость от того, что Эрик был назначен командиром особого отряда Кэлиса, быстро растаяла, когда принц перешел к более грустным назначениям.

— Арута, — сказал он, и лорд Венкар вышел вперед. — Мне нужен новый герцог Крондорский, и им будешь ты. Отец утвердит мой выбор, как только я сообщу ему об этом. Ты и твои сыновья будете мне очень нужны. О, между прочим, Джеймс и Дэшел теперь бароны двора.

Арута поклонился.

— Ваше высочество.

Было ясно, что получение должности, которую занимал его отец, было для него большой честью. Эрик заметил, что лицо Аруты напряглось, и понял, как велика боль, которую причиняли ему мысли о смерти родителей и дяди. Потом он усмехнулся, и Эрик уловил в его облике мимолетное отражение его отца:

— Я думаю, мальчиков позабавит их новый титул.

Патрик улыбнулся Аруте.

— Без сомнения. — Он снова заглянул в список, лежащий перед ним на столе.

— Грейлок, вы — новый рыцарь-маршал Крондора, пока я не найду кого-нибудь получше.

— Это не составит для вас труда, ваше высочество, так что, пожалуйста, не тяните с этим делом, — сказал Оуэн.

Патрик подался вперед и тихо проговорил:

— Вам лучше надеяться, что это трудно, потому что, если я найду вам замену, у нас с вами состоится беседа по поводу того, как вы меня одернули. Я не люблю, когда меня трогают руками, даже если вы были правы.

— Понимаю, ваше высочество, — с серьезным видом кивнул Оуэн.

Патрик сказал:

— До весны мы должны выяснить, остался ли у нас хоть какой-нибудь флот. Эрик, я хочу, чтобы вы послали часть своих головорезов в Сарт на разведку.

Кэлис сказал:

— А если мы найдем уцелевшие суда, ваше высочество, куда их направить? В Илит?

Патрик посмотрел карту.

— Нет, я собираюсь открыть торговлю с Дальним Берегом и Закатными Островами. Велите им идти в гавань, которую лорд Викор создал в Шандонском заливе. Предполагалось, что там будет временный причал, но нам придется превратить ее в постоянный порт. — Патрику доложили, что гавань Крондора теперь непроходима и по крайней мере год еще ею нельзя будет пользоваться. — Да, так мы ее и назовем. Порт Викор.

Назначения и перераспределение вновь обретенного Западного Княжества шло полным ходом.

Миранда с Пугом наблюдали за этой процедурой с балкона. Кэлис оставил зал совещаний и присоединился к ним.

— Мы с отцом сегодня вечером уезжаем. — Кэлис посмотрел на Миранду. — Ты сказала, что я должен, оказать тебе одну услугу.

— Да. — Миранда убрала руку с талии Пуга и отвела Кэлиса в сторону. — В Эльвандаре есть одна женщина. Ее зовут Элли.

— Я не слышал это имя, — сказал Кэлис.

— Она родом из-за моря. Ее муж погиб, и теперь она одна в чужих краях со своими сыновьями.

Глаза Кэлиса чуть сузились, и он спросил:

— Близнецы?

— Да.

— Я видел, как они учили других детей играть в мяч, — сказал Кэлис. — Симпатичные детишки.

Миранда сказала:

— Я ничего не знаю о твоем народе, кроме того, что ты мне рассказывал, но я чувствую, что в ней что-то есть. У вас с ней много общего. Разыщи ее, это все, о чем я прошу.

— Мы с ней оба чужие в родном доме, — задумчиво произнес Кэлис.

Миранда дотронулась до его щеки.

— Я думаю, это ненадолго.

По лестнице спустился Томас.

— Сын, нам пора.

— Да, отец, — сказал Кэлис.

Пуг подошел к своему другу детства и сказал:

— Пусть нам не придется много лет ждать новой встречи.

— Согласен, — сказал Томас. Они обнялись. — А ты? Вернешься на Остров Мага?

— Нет. Нам с Мирандой надо еще помочь принцу.

— Когда освободитесь, приезжайте погостить.

— Обязательно.

Томас с Калисом ушли, и Миранда подошла к Пугу. Немного помолчав, она сказала:

— Ну?

— Что? — спросил Пуг.

— Разве тебе нечего мне сказать?

Пуг засмеялся:

— Что например?

Она стукнула его в грудь.

— Ох уж мне эти молодые люди! Почему вы все такие тупые?

Пуг схватил ее и притянул к себе.

— Что ты хочешь от меня услышать? Ты моя жизнь, Миранда. Ты заполнила пустоту в моем сердце, а я уже думал, что никогда больше не буду счастлив. Будь со мной. Стань моей женой.

— Только с одним условием, — сказала Миранда.

— Каким? — спросил Пуг наполовину шутливо, наполовину обеспокоенно.

— Я хочу ребенка.

У Пуга отвисла челюсть. Он отстранился.

— Ребенка? — Он заморгал. — Как? Ведь тебе две сотни лет от роду!

Миранда скорчила ему рожицу:

— Камень Жизни. Я вновь молода и могу стать матерью. — Она притянула его себе и поцеловала:

— Или ты хочешь, чтобы я нашла себе кого-то другого?

— Нет! — воскликнул Пуг. — Просто…

— Я знаю, — тихо сказала Миранда. — Но я впервые в жизни пожалела, что у меня не было детей, а теперь у меня появилась такая возможность. — Понизив голос, она добавила:

— Любимый, я знаю, каким горем для тебя стала смерть Уильяма и Гамины. Ты говорил, что нет большего несчастья, чем пережить своих детей, но на этот раз все будет иначе, я тебе обещаю.

Глядя ей прямо в глаза, Пуг сказал:

— Я не сомневаюсь.

— Вот и хорошо, — сказала Миранда и повела его вниз по лестнице в комнату, которую им выделил Манфред. — Ну так пойдем делать ребенка.

Пуг рассмеялся.

***

Ру, Натан и остальные с Эриком привели в крепость Розалину, Мило и Герда. Они вошли в зал; Ру, как обычно, напустил на себя независимый вид, а другие слегка робели. Никто из них, кроме Ру, до этого никогда не удостаивался аудиенции у столь важных персон.

Матильда медленно подошла к Розалине, которая держала на руках мальчика. Герд сразу заинтересовался ожерельем на шее у баронессы и потянулся к нему. Розалина осторожно отвела его руку, а Матильда сказала:

— Нет, пусть поиграет.

— У него режутся зубки, — тихо проговорила Розалина, а Рудольф, ее муж, успокаивающе положил руку жене на плечо.

В глазах Матильды блеснули слезы.

— Он так похож на своего отца.

Розалина покраснела:

— Он хороший мальчик.

Матильда повернулась к Эрику:

— И что же ты предлагаешь? — К ней вернулась ее обычная властность.

— Ничего, — сказал Эрик. — Я ничего не предлагаю. Стефан был бароном, когда зачал Герда. — Розалина потупилась при упоминании об этом событии, а Рудольф крепче сжал ей плечо. — Для меня очевидно, что Герд — барон Даркмурский. — Тон Эрика стал жестче. — А меня Патрик назначит регентом. — Глаза Матильды расширились, и Эрик легко мог понять, о чем она думает: это уловка, с помощью которой Эрик хочет захватить власть в баронстве. Но прежде чем она успела что-то сказать, он добавил:

— Однако у меня есть обязанности в Западном Княжестве. Поэтому мне придется передать свои полномочия кому-то еще. — Он подошел к ней и встал напротив. — Вы управляете здесь, миледи. Позвольте Розалине и ее мужу жить в замке или в городе, как они захотят, и ежедневно видеться с мальчиком. Но вы должны вырастить из него следующего барона Даркмурского. — Он помолчал и проговорил совсем тихо:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37