Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звезды Чикаго (№7) - Рожденный очаровывать

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Филлипс Сьюзен Элизабет / Рожденный очаровывать - Чтение (стр. 24)
Автор: Филлипс Сьюзен Элизабет
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Звезды Чикаго

 

 


– Никто меня не удалял.

Дин устало потер рукой лоб. В комнате было нестерпимо холодно, и он почти заледенел, а ничего еще не выяснилось, и ничто не уладилось.

– Мне нужно рассказать тебе что-то, но ты должна обещать, что выслушаешь, перед тем как окончательно слететь с катушек.

– О Господи, у тебя опухоль мозга! – ахнула она. – Все это время, пока я торчала тут...

– Нет у меня никакой опухоли, – заверил Дин. – Во вчерашней газете появился мой снимок, сделанный на прошлой неделе на благотворительном вечере в пользу онкологических исследований. Меня тоже туда пригласили, и...

Блу кивнула:

– Нита показывала мне, когда я заехала ее навестить.

– Ты уже видела?!

– Ну да, – пожала плечами Блу, продолжая непонимающе таращиться на него.

Дин шагнул к ней.

– Ты видела снимок во вчерашней «Сан таймс»? Тот, на котором я целовал другую женщину?

Она наконец нахмурилась.

– Кстати, кто она? Неплохо бы отпинать ее задницу!

Может, он слишком часто получал по голове и теперь следствием бесчисленных сотрясений мозга явилось полное отсутствие мыслей? Перед глазами все поплыло, так что пришлось сесть на край кровати.

– Нита рвала и метала, – хмыкнула Блу, принимаясь бродить по комнате. – Несмотря на то, что она в последнее время стала тебе симпатизировать, по-прежнему считает, что все мужчины сволочи.

– А ты так не считаешь?

– Далеко не все, но не заставляй меня вспоминать Монти Лузера[38]. Знаешь, что у него хватило наглости позвонить мне и...

– Плевать я хотел на Монти. Я хочу рассказать тебе о снимке.

– Валяй, – с легким раздражением разрешила она.

Дин ничего не понимал. Разве не Блу просыпалась каждое утро в страхе, что именно сегодня ее бросят?

Он затянул узел на полотенце, успевшем уже почти сползти с бедер.

– Я стоял у стойки бара, когда она подошла ко мне. В прошлом году мы встречались пару раз, но ничего серьезного. Она была пьяна и бросилась мне на шею. Пришлось подхватить ее, чтобы не упала.

– Не стоило. Нужно было позволить ей упасть. Люди совершенно не считаются с твоим личным пространством.

Теперь ее безразличие стало его злить.

– Я позволил ей поцеловать себя. Не оттолкнул ее.

– Понимаю. Не хотел ее позорить. Рядом стояли люди, и...

– Совершенно верно. Ее друзья, мои друзья, куча незнакомых зевак и гребаный фотограф. Но как только я сумел расцепиться, немедленно отодвинул ее подальше и серьезно поговорил на тему полного отсутствия каких бы то ни было чувств по отношению к ней. И тут же забыл обо всем. До того момента, как увидел вчерашнюю газету. Пытался до тебя дозвониться, но...

Она продолжала пристально разглядывать его... и тут лицо ее окаменело.

– Ты, случайно, прилетел сюда не потому, что вообразил, будто я сбегу из-за такого пустяка?

– Я целовал другую женщину!

– Ты решил, что я смоюсь! Точно! Из-за дурацкого снимка! И это после всего, что я вытерпела, чтобы доказать... – Ее глаза сверкнули: две виноградные молнии. – Идиот! – завопила она, вылетая из спальни.

Дин ушам не верил. Попадись ему фото Блу, целующей другого мужчину, он бы разнес этот мир в клочья!

Он помчался за ней. Влажное полотенце с каждой минутой все больше холодило бедра.

– Хочешь сказать, что не волновалась – ни секунды, – что я способен тебе изменить?

– Нет! – Она побежала вниз, но тут же остановилась и обернулась. – Ты действительно ожидаешь, что я стану закатывать истерики каждый раз, когда очередная дура виснет у тебя на шее? Да будь это так, я превратилась бы в психопатку задолго до окончания медового месяца! Хотя, если это будет происходить у меня на глазах...

Дин на мгновение замер.

– Ты... ты только сейчас сделала мне предложение?

– А у тебя с этим проблемы? – фыркнула она.

Табло загорелось, и Дин высоко поднял два пальца – знак победы.

– Господи, как я тебя люблю!

– Мне так не кажется!

Она, громко топая, спустилась вниз.

– Интересно, почему я безоговорочно поверила тебе... но после всего, что мне пришлось вынести, – изменить ради тебя всю свою жизнь, – ты так и не поверил мне?!

Благоразумие подсказывало, что сейчас не место и не время напоминать о прошлом. Кроме того, она права. Во всем права, и ему придется рассказать, что и он разобрался в себе самом... но не теперь.

Он поплелся вслед за Блу.

– Потому что... я закомплексованный болван, причем, себе же на беду, слишком смазливый.

– Бинго!

Блу остановилась у вешалки.

– В наших отношениях я дала тебе чересчур много власти. Очевидно, это нужно срочно менять. Пора мне взять дело в свои руки.

– Не могла бы ты начать с того, что разденешься?

Ее брови сошлись в прямую линию. Похоже, так легко он не отделается, поэтому Дин быстро отступил.

– Откуда вообще взялась эта одежда?

Эйприл заказывает мне по каталогу. Она знает, что мне все равно.

Она тряхнула головой, черные кудряшки весело заплясали.

– И я слишком зла... слишком взбешена... чтобы раздеваться перед тобой!

– Понимаю, тебе пришлось много от меня вытерпеть.

Ощущение абсолютного покоя снизошло на него. Тревожила лишь упрямо восставшая плоть, которую не смогло усмирить даже ледяное полотенце.

– Расскажи об Атланте, солнышко.

Мудрый ход с его стороны, поскольку она мгновенно забыла, что он – растерявшийся, одуревший от любви идиот.

– О, Дин, это было чудесно! Он самый престижный торговец картинами на Юге. Нита так достала меня этими картинами, что я наконец взбеленилась и послала ему фотографии. На следующий день он позвонил мне и потребовал показать все.

– И ты не могла поднять трубку и рассказать о таком важном событии?

– У тебя и без меня есть о чем волноваться. Нет, честно, Дин, если твоя линия защиты будет и дальше ловить ворон...

– Блу! – прорычал он, теряя остатки терпения.

– Ну, в общем, ему понравилось все, – поспешно добавила она. – Он устраивает мою персональную выставку. И не поверишь, какие цены собирается назначить за каждую работу!

Нет, с него довольно!

– Мы постараемся, чтобы дата свадьбы не совпала с твоей выставкой.

Двумя шагами он перекрыл расстояние между ними, схватил в объятия и стал целовать... точно так, как мечтал все эти месяцы. И она отвечала на поцелуи. Черт побери, она отвечала!

– Мы поженимся, Блу. Обязательно. Сразу после окончания сезона.

– Договорились.

– И это все?

Блу засмеялась и погладила его подбородок.

– Ты надежный человек, Дин Робийар. Чем больше я рисовала, тем яснее понимала это. И знаешь, что еще стало так же ясно? – Она провела пальцем по его нижней губе. – Я надежная женщина. Верная и преданная до глупости и при этом стойкая и непоколебимая.

Он притянул ее к себе. Она прижалась щекой к его груди.

– Ты сказал, что мне нужны корни, и был совершенно прав. Так легко быть счастливой, когда мы вместе. Но мне нужно было все усложнить. Правда, здорово помогло сознание того, что теперь у меня есть своя семья. И... поэтому я уже не так боялась.

– Я рад. Эйприл всегда...

– О нет, не Эйприл. – Блу запрокинула голову. – Эйприл – одна из моих ближайших подруг, но, будем справедливы, для нее ты всегда окажешься главным. – Блу смущенно потупилась. – По правде сказать, это Нита любит меня и будет любить в радости и горести. И никогда не покинет меня, пока кто-нибудь не загонит ей осиновый кол в сердце.

Что было в ее улыбке? Вопрос или тревога?

– Ничего, если мы попросим Эйприл заняться подготовкой к свадьбе? Я обязательно все испорчу и вообще предпочитаю рисовать и ни во что не вмешиваться.

– Не хочешь готовить собственную свадьбу?!

– Не слишком. Свадьбы меня не интересуют.

Она смотрела на него так нежно и мечтательно... он в жизни не думал, что так будет!

– С другой стороны, выйти замуж за человека, которого любишь... Вот это мне очень далее интересно!

Она помчалась наверх и, несмотря на то, что ему грозило переохлаждение, он был более чем готов ждать ее целую вечность. Оставалось только немного побегать по комнате, чтобы согреться. При этом он увидел, что на стенах столовой появились новые волшебные создания, включая добродушного дракона. Он также заметил, что двери кибитки были широко распахнуты, а в окне виднелись две крохотные фигурки.

На ступеньках простучали ее шаги. Дин повернулся. Если не считать черных байкерских ботинок, на ней остались только узенькие розовые трусики и такого же цвета кружевной лифчик. Его Блу в розовом! Нет, он совершенно ничего не понимает. Она нашла в себе мужество носить красивую одежду и рисовать сказочные картины!

– Догоняй! – крикнула она и с дразнящей улыбкой, вылетела на кухню, а оттуда – во двор.

Маленькие ягодицы выглядывали из трусиков, как половинки персика. Он потерял несколько секунд, наслаждаясь видением, но все же нагнал ее на середине двора.

Дождь снова сменился мокрым снегом, Дин успел потерять полотенце, оставшись голым, как младенец, босым и постепенно превращаясь в сосульку.

Она снова ускользнула от него и первой добралась до кибитки, смеясь так же лукаво, как эльфы, которых изображала на своих картинах. Ледяные брызги переливались в ее волосах, а тени сосков просвечивали через мокрый шелк чашечек лифчика. Он последовал за ней.

В кибитке стоял жуткий холод. Она сбросила ботинки. Он стащил с Блу влажные розовые трусики и повалился на холодную кровать, подмяв ее под себя. И едва успел натянуть одеяло на голову. В этой темной пещерке они согревали друг друга руками, поцелуями, телами и клятвами, которые так давно таили в себе.

Снежная слякоть барабанила по изогнутой крыше, летела в маленькие окна, стучала в голубую дверь. Но любовники ничего не замечали.

Эпилог

Смокинги были изобретены специально для Дина Робийара, и Блу еще раз убедилась в этом, стоя рядом с ним у алтаря. Он был настолько ослепителен, что пришлось мысленно раздеть его, чтобы не чувствовать себя слишком уж ничтожной рядом с таким женихом. Правда, она и сама была совершенно неотразима благодаря подвенечному платью от Веры Вонг, которое раздобыла для нее Эйприл. Доверить подготовку к свадьбе именно Эйприл было вторым на редкость мудрым решением после согласия выйти замуж за этого человека, оказавшегося таким же ходячим комплексом неполноценности, как она сама.

Сотни белых орхидей, доставленных с другого конца света, наполняли церковь. Миллионы хрусталиков, нашитых на голубые банты, сверкали на спинках скамей и тумбах с цветочными букетами. На голубой дорожке, разостланной в главном проходе, поблескивали инициалы жениха и невесты, тоже вышитые хрусталиками. Церковь была до отказа набита друзьями Дина и товарищами по команде, которые специально прилетели из Чикаго к февральской свадьбе, а также жителями Гаррисона, новыми приятелями новобрачных.

Благодаря Дину «Старз» выиграла все матчи, кроме одного, на чемпионате Азиатской футбольной конфедерации: невероятное достижение, учитывая их не слишком удачный старт. Джек, как шафер жениха, стоял рядом с Дином. Его смокинг сидел так же безупречно, как у сына, но Джек дополнил его серебряными с нефритом серьгами. Длинное серебристо-голубое платье Эйприл, главной подружки невесты, имело куда более официальный вид, чем сарафан, выбранный ею для собственной свадьбы на Гавайях. На церемонию соберутся только члены семьи, хотя Эйприл и Джек позволили Райли взять с собой ее лучшую школьную подружку, чтобы было с кем общаться на равных. Дин уже отдал родителям землю вокруг пруда в качестве свадебного подарка, и те собирались в скором времени снести коттедж и построить собственный летний домик.

– Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?

С передней скамьи поднялась Нита, выглядевшая невероятно величественно в широком голубом платье-кафтане.

– Я, – объявила она не терпящим возражений голосом, после чего проводила Блу к алтарю, что казалось обеим вполне естественным.

Вирджиния все еще была в Колумбии, борясь за права обездоленных. Дин отослал ей недорогой мобильник, и теперь Блу чаще разговаривала с матерью, зная при этом, что телефон вскоре очутится в очередном приюте или в местной больнице.

Райли тоже встала. Сегодня она была удивительно красивой и счастливой в своем бледно-голубом платье и с белыми бутонами роз в волосах. Джек взял гитару, чтобы аккомпанировать ей во время пения баллады, которую они вместе написали специально для церемонии. Трогательный голос Райли вознесся к сводам церкви, а когда к ней присоединился Джек, на всех скамьях зашуршали бумажные платки.

Настало время произнесения обетов. Дин смотрел на невесту глазами, в которых сияла нежность, а она не скрывала своей любви. Красота окружала их: высокие свечи с трепещущими огоньками, орхидеи, переливающиеся хрусталики. И еще доброта. Доброта и любовь друзей и семьи. Блу привстала на цыпочки.

– Благодаря Эйприл, – прошептала она, – твоя свадьба точно такая, о которой ты мечтала еще маленькой девочкой, Динна моя.

Взрыв смеха Дина был еще одной достаточно веской причиной, по которой она всем сердцем любила этого человека.

* * *

Брачную ночь они провели одни, в доме на ферме. Завтра они самолетом Джека вылетают на юг Франции, в свадебное путешествие, но сегодня довольствовались постелью из одеял, которые расстелили перед камином в гостиной.

Блу просунула колено между бедер Дина.

– Для парней, которые вечно издеваются над обнимающимися мужчинами, вы с Джеком были на удивление сентиментальны и никак не могли расцепить объятий.

Дин прижал губы к ее волосам.

– Мы по крайней мере не затевали драки, чего не скажешь о некоторых.

– Не виновата же я, если Карей Энн вздумалось без приглашения ворваться на свадебный прием!

– Бьюсь об заклад, больше ей в голову не придет покушаться на свадебные торты! Ты перескочила через двух полузащитников, чтобы добраться до нее.

– Моим любимым эпизодом был тот, когда Эйприл начала кричать: «Нет, Блу! Помни, платье от Веры Вонг!»

– А мой любимый эпизод, – хмыкнул Дин, – тот, когда Аннабелла помчалась тебе на помощь.

Они снова стали целоваться. Дальше – больше, одно вело к другому, и прошло немало времени, прежде чем беседа возобновилась.

– Все еще никак не могу привыкнуть к тому, что женился на богатой женщине, – пожаловался он.

– Ну, до богатства мне далеко.

Все же ее картины расхватывались, как горячие пироги.

Обычные, простые люди, ничего не понимавшие в великом искусстве, но твердо знавшие, что им нравится, покупали очередную работу, как только был наложен последний мазок. К тому же теперь Дин знал, чем займется в будущем. Он и Эйприл собирались начать совместный бизнес, продавая причудливую, почти фантастическую линию одежды, сделанной по рисункам Блу. В следующем году Эйприл хотела пустить в производство первые образцы. К тому времени, когда Дин завершит свою спортивную карьеру, они надеялись расширить дело, занявшись продажей мебели и предметов отделки интерьера. Учитывая их безупречный вкус и деловое чутье Дина. Блу не сомневалась, что успех будет оглушительным.

Дин, приподнявшись на локте, рассматривал огромный холст, занимавший всю длинную стену гостиной: основная причина того, что они праздновали свою свадьбу именно здесь, а не в спальне.

– Знаешь, – прошептал он, гладя ее по плечу, – ни один жених не получал лучшего свадебного подарка!

– Я видела это во сне, – пояснила Блу, зарывшись носом в его шею. – Здесь вся наша будущая жизнь. Я почти не спала, пока работала над ней.

Блу нарисовала ферму, но, как и все остальные свои произведения, превратила ее в волшебный мир лета и зимы, весны и осени. И убрала стены дома, чтобы все могли видеть, что делается внутри. В одной комнате все собрались вокруг рождественской елки. В другой – семья окружила старушку, дующую на свечки именинного торта. В кухне возились щенята. Празднование по случаю победы в Суперкубке происходило на заднем дворе, а в боковом – жители города веселились по случаю Четвертого июля. На переднем крыльце возлегала оранжевая хеллоуиновская тыква, на которой сидела крохотная фигурка в костюме бобра, только без головы. Протоптанная тропинка вела от фермы к пруду, где на берегу играли на гитарах отец и дочь, а женщина с длинными светлыми волосами поднимала руки к небу. На пастбище щипали траву лошади. Фантастические птицы расселись на крыше сарая. А прямо над домом висел воздушный шар, и из корзины выглядывали два улыбающихся детских личика: ну просто сплошное обаяние!

Обручальное кольцо Дина блеснуло в отсветах пламени, когда он показал на левую сторону холста.

– Если не считать воздушного шара, это место – самое мое любимое.

Блу, даже не глядя, поняла, что он имеет в виду.

– Мне почему-то так и казалось.

Под густыми древесными кронами стояла цыганская кибитка. Толстые лозы надежно удерживали колеса. Тут же стояли она и Дин, а вокруг танцевали все те, кого они любили.

Примечания

1

Большой бобер (англ.). – Здесь и далее примеч. пер

2

Национальная футбольная лига США.

3

Сеть недорогих универмагов.

4

Магазин дорогого дизайнерского женского белья.

5

Опра Уинфри. первая темнокожая телеведущая в США.

6

Бо-Пип – героиня сборника «Сказки Матушки Гусыни», пастушка, растерявшая овечек.

7

Ангелы Ада – шайки байкеров, известные своим разнузданным поведением.

8

Сеть закусочных быстрого питания, специализирующихся на блюдах мексиканской кухни.

9

Слово blue, кроме «голубой», имеет еще значение «унылый, подавленный». Фраза девушки звучит как «я в депрессии».

10

гармония (англ.).

11

Матч двух лучших университетских команд на приз «Розовая чаша». Проводится в Пасадене, Калифорния, и открывается парадом грузовиков, украшенных гирляндами роз.

12

Магазин женской одежды классического стиля.

13

Прачечная самообслуживания. В больших американских городах такие имеются в подвалах многих домов.

14

Прозвище Нью-Йорка.

15

Клавишный музыкальный инструмент.

16

Американский генерал, который во время Войны за независимость перебежал к англичанам. Его имя стало символом предательства.

17

Помощница по хозяйству, нянька или горничная. Как правило, иностранка, работающая за стол и квартиру и одновременно обучающаяся языку.

18

Фирма, производящая соки

19

«Волнующая» {англ.).

20

Автор и исполнитель популярных песен, получивших широкую известность в семидесятых годах.

21

Очень популярный музыкальный сериал. Демонстрировался по американскому телевидению с 1951 по 1960 г.

22

Бывший мэр Цинциннати и ведущий популярного ток-шоу.

23

Пушистик (англ.).

24

Восемь самых привилегированных университетов США.

25

Психотерапевт (жарг.)

26

Barn – сарай, амбар, коровник (англ.).

27

Ведущий телевизионного шоу (амер.).

28

Марка электронных органов.

29

Торговая марка сухого завтрака из отрубей

30

Синдром дефицита внимания и гиперактивности.

31

«Бед энд Брекфест» – пансион или гостиница, где предоставляются ночлег на одну ночь и завтрак.

32

Американский художник, автор сельских и провинциальных пейзажей и сцен из американской жизни. Нарисовал более трехсот обложек журнала «Сатердей ивнинг пост».

33

Зона защиты в американском футболе (англ.).

34

Высококалорийный соус, заменитель майонеза, выпускаемый фирмой «Крафст фуд»

35

Очень широкое платье, прямого покроя с вырезом и рукавами-колоколом.

36

Героиня детского стихотворения из «Сказок Матушки Гусыни»

37

Члены первой баптистской церкви.

38

От английского «loser» – неудачник, проигравший, ничтожество.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24