Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Одной Розой меньше

ModernLib.Net / Детективы / Флауэр Пэт / Одной Розой меньше - Чтение (стр. 5)
Автор: Флауэр Пэт
Жанр: Детективы

 

 


      Перкинс закрыл за собой дверь.
      Свентон набил свою трубку и начал выдвигать ящики письменного стола. Он нашел многочисленные фотографии, изображавшие Розу Филдинг во всевозможных позах, но, к своем удивлению, ни одного письма. Может быть, она получала только такие, которые после получения уничтожались? Стоп, вот лежит одно - правда, без конверта. Оно было напечатано на машинке и датировано четырнадцатым декабря.
      "Дорогая Мэри, - читал инспектор, - сожалею, но мы не можем встретиться, как договаривались. Конечно, это лишь вопрос времени, я полагаю. Возможно, дело не так плохо, как ты себе представляешь. Я убеждена, что девушка с таким широким кругом знакомств, как у тебя, уже оказывалась в подобном положении. Я появлюсь у тебя, как только у меня будет время. Не пытайся связаться со мной, я определенно появлюсь! Дж."
      Подписи не было. Пишущая машинка? Свентон покачал головой. Поиски в этом направлении казались безнадежны. И кто, черт побери, эта Мэри? Может быть, близкая подруга покойной?
      Потом он вспомнил, что нужно позвонить Бобу.
      Раздался тихий металлический скрип, как будто в замок входной двери вставляли ключ. Инспектор быстро выключил настольную лампу. Дверь приоткрылась лишь наполовину. Тихо вошла какая-то фигура, закрыла за собой дверь и, против ожидания, не нажала выключатель, а скользнула в спальню. Свентон тихо последовал за этой фигурой к закрытой двери, под которой теперь появилась узкая полоска света. Он услышал в спальне шорох и внезапно распахнул дверь.
      Удивлению Джереми Стоуна не было предела. Он напоминал инспектору школьника, которого застали при отчаянной проделке. Его рот раскрылся, он выглядел прямо-таки смехотворно, так как держал в руках розовую нижнюю юбку и колготки.
      - Ах, мистер Стоун! - улыбаясь, констатировал Свентон. - Как же вы сюда вошли?
      Вид у Джереми был подавленный. Но он пытался скрыть свою нервозность. Затем взял себя в руки и выдавил:
      - Через дверь.
      - Откуда у вас ключ?
      Молодой человек молчал.
      - Мне нетрудно установить, давал ли вам его Тайрелл, - гневно продолжал инспектор. - Что вам здесь нужно? - Он посмотрел на открытый шкаф для одежды.
      - Ну, я...я хотел только немного навести порядок, понимаете... Я подарил ей несколько таких вещей и, естественно, не могу их здесь оставить, вы понимаете? Если моя жена об этом... Вы ведь знаете, что я имею в виду, инспектор? И после того, как эта бедняжка совершила самоубийство, я хотел воспользоваться случаем и изъять весь компромат.
      - Откуда у вас ключ от квартиры мисс Филдинг?
      - Ну... она сама дала...
      - Почему?
      - Послушайте, инспектор, мне было жаль ее...Я любил её, мы все ее...
      - В самом деле? - Свентон все ещё стоял на пороге, заполнив собой весь дверной проем. Оба мужчины были приблизительно одного роста, но полицейский гораздо массивнее. - Что вы ещё хотели сказать, мистер Стоун?
      - Э...мы все её любили, понимаете...В некотором отношении она была слабым существом, достойным сожаления...Не думаю, чтобы Ханна стала против этого возражать - я имею в виду историю с одеждой... Она не отличалась хорошим вкусом - мисс Филдинг, инспектор. Ханна - это моя жена. Все это звучит, вероятно, несколько запутанно...
      - Вовсе, нет, мистер Стоун. Вы очень близко знали мисс Филдинг, верно?
      - Нет, нет, совсем нет! Мы были старыми знакомыми, и все... - Он посмотрел на вещи в своих руках. - Но это я, естественно, не мог здесь оставить.
      - Звучит не очень убедительно, мистер Стоун, - инспектор сделал паузу, затем пошел ва-банк. - Я нашел в ящике письменного стола мисс Филдинг ваше письмо.
      Джереми побледнел и хрипло выдавил:
      - Нашли мое письмо?
      - Да. Теперь не хотите мне ещё раз рассказать, почему она дала вам ключ от своей квартиры? Правда, я уже составил об этом собственное мнение.
      У Джереми обвисли плечи.
      - Выходите. И положите вещи! - приказал инспектор.
      Когда Джереми прошел мимо, Свентон включил в гостиной свет и показал молодому человеку письмо из стола мисс Филдинг.
      - Ах, вы про это! - удивленно воскликнул Джереми. - Я не знал, что вы говорите об этом старье.
      - Значит, вы написали не одно письмо? И зовут её не Роза?
      - Конечно, по-настоящему её зовут Мэри-Роз. Но первое имя ей, видимо, не очень нравилось.
      - Ага, - рассеянно протянул Свентон. - Почему она покончила с собой, мистер Стоун? Как вы себе это объясняете?
      Джереми покачал головой.
      - У меня нет никаких объяснений, инспектор.
      - Давно у вас с ней связь?
      - О...ну, мы ...приблизительно месяца три.
      - Хм-м, - инспектор поднял брови. - О чем идет речь в этом письме?
      - Бог мой, я давно забыл. Вероятно, мы хотели куда-то пойти, а мне что-то помешало.
      - Она была несчастна?
      - Нет, безусловно нет!
      - Что вы знаете о вчерашнем вечере? - внезапно спросил Свентон.
      - Я уже говорил, что не имею ни малейшего понятия, инспектор. Я рано лег спать и ничего не видел и не слышал. - Он ненадолго задумался. Знаете, инспектор, то, что я сейчас скажу, возможно, будет звучать подло, но она была очень ограниченной особой.
      - У меня такого впечатления не сложилось.
      - Это проявлялось очень своеобразно, понимаете. Иногда у неё случались настоящие приступы. Тогда с ней невозможно было разумно разговаривать. В этом состоянии она совершала нелепые поступки, разбивала вещи и крушила все вокруг. Я только задаю себе вопрос, не...нет, этого я не смог бы перенести!
      - Что именно?
      - Нет, инспектор, это совершенно неважно.
      - Все-таки лучше расскажите.
      - Ну, я подумал...мне пришла в голову только одна причина, - Джереми Стоун говорил серьезно и откровенно. - Она хотела, чтобы я оставил жену, инспектор. Об этом, конечно, не могло быть и речи. В этом мы были единодушны с самого начала. Мы оба знали, что это всего лишь мимолетное приключение. Вначале все шло очень хорошо, но затем она постепенно стала такой эгоисткой... - Он закрыл лицо руками. - Боже мой, я не могу даже подумать об этом! В таком случае, я действительно в этом виновен, верно?
      Инспектор ответил не сразу. Он был занят другим аспектом этого дела.
      - Сегодня утром вы пытались меня отпугнуть, мистер Стоун.
      Джереми медленно кивнул.
      - Хотел спасти свою шкуру, инспектор. Я боялся, что вы так прижмете Розу...мисс Филдинг, что она...ну, что она расскажет о нашем романе.
      Свентон бросил на него испытующий взгляд.
      - Ладно, можете идти, мистер Стоун.
      - Могу я забрать эти вещи? - спросил Джереми. - С вашего разрешения?
      - Не возражаю.
      Он подождал в спальне, пока Стоун собирал одежду, и проводил его до двери. Потом вспомнил, что собирался позвонить Бобу.
      11
      Сержант криминальной полиции Примроуз добрался до большого дома позже, чем Свентон, и был задержан уже на первом этаже. Увидев Примроуза, входящего с улицы, миссис Тайрелл подстерегла его у двери своей квартиры и взмахом руки поманила к себе. Сержант неохотно подошел.
      - Я говорила вам, что произойдет нечто подобное! - её голос дрожал.
      Примроуз перехватил инициативу.
      - Да, говорили, - подтвердил он, подступая к ней и оттесняя обратно в квартиру. - Откуда вы это узнали? - резко спросил он, закрыв за собой дверь.
      Миссис Тайрелл указала на мужа, сидевшего в кресле в углу комнаты.
      - Джесс все вам может рассказать, - сказала она, предлагая Примроузу стул.
      Сержант заколебался. Свентон бывает нетерпелив, если приходится слишком долго ждать. С другой стороны...
      Хозяин, казалось, совершенно не замечал гостя.
      - Где девочка? - внезапно поинтересовался он.
      - На собрании церковной общины, дорогой. Скоро должна вернуться.
      Мистер Тайрелл посмотрел в сторону Примроуза.
      - Кто это?
      - Из полиции. Он пришел, чтобы услышать, как ты спасал эту рыжеволосую.
      Примроуз озадаченно уставился на нее. Мистер Тайрелл хитро улыбнулся и провел кончиком языка по губам, продолжая, однако молчать.
      - Давай, начинай же! - поторопила жена. - Расскажи ему об этих волках в овечьей шкуре. Скажи ему, что ты знаешь, чего они хотели от неё - и не забудь объяснить, что ты тоже не хочешь ничего другого!
      Тайрелл пожал плечами.
      - Моя жена очень добра, - сказал он Примроузу. - Она не любит мужчин, потому что они злые. Она не может простить мне, что я тоже мужчина - хотя и другой, чем остальные.
      В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла красивая темноволосая девушка.
      - Где ты была? - проворчал Тайрелл.
      - На собрании общины, папа. - Она посмотрела в сторону Примроуза.
      - Эта наша дочь Наоми, - сообщила миссис Тайрелл. - Этот человек сотрудник полиции. Нашу рыжеволосую красотку сегодня столкнули с её собственного балкона.
      - Нет! - Наоми побледнела.
      - Как вы пришли к такому заключению, миссис Тайрелл? - спросил сержант.
      - Потому что это правда! Спросите у него.
      - Вы думаете, мисс Филдинг столкнули с балкона, мистер Тайрелл?
      - Это дело Божье.
      - Но в качестве инструмента Господь использовал для этого человека? поинтересовался Примроуз.
      - Это должно было случиться.
      Сержант встал.
      - Здесь сейчас инспектор Свентон. Вероятно, он попросит у вас показания для протокола. Могу лишь посоветовать не давать уклончивых ответов.
      Примроуз надеялся нигде дольше не задерживаться, но, когда он достиг третьего этажа, там стояла миссис Эктонбери с покрасневшими от слез глазами. Она посмотрела на него сначала с опасением, а затем возмущенно и, наконец, указала на квартиру Розы Филдинг.
      - Что там происходит? - резко спросила она. - Я хочу знать, что там внутри происходит!
      - Не стоит ломать голову, - ответил Примроуз любезно, но твердо. После всякого несчастного случая должны быть выполнены определенные формальности.
      - Что вам нужно от моего мужа? Он мне все рассказал. Инспектор обещал мне держать мои показания в секрете. Хотелось бы на него полагаться...
      - Сожалею, миссис Эктонбери, но я не могу с вами это обсуждать.
      - Тогда заходите! - Она схватила его за руку и потянула за собой. Мой муж так озабочен, что я уже не знаю, что делать. У него завтра переговоры с каким-то важным клиентом - и это в таком состоянии! Проходите, вы должны подтвердить ему, что все в порядке.
      Примроуз вздохнул. Вероятно, будет даже правильным оградить шефа от этих актеров - дилетантов, играющих какие-то выдуманные ими самими роли. Он последовал за миссис Эктонбери к её квартире. Она открыла дверь и отступила в сторону, пропуская его вперед.
      Дэвид Эктонбери горбился на стуле, упершись локтями в колени и спрятав подбородок в ладонях. Он не поднял глаз.
      - Дэвид! - резко окликнула жена. - Возьми себя в руки, Дэвид! С тобой хочет поговорить инспектор Примроуз.
      - Сержант Примроуз, - поправил тот, сделав несколько шагов вперед. - Я не собирался заходить к вам, мистер Эктонбери, но ваша жена...
      - Полицейские обещали держать мои показания в секрете, Дэвид. Я хотела, чтобы тебя не упоминали в связи с этим делом. Но теперь готова считать, что это обещание ничего не стоило!
      - Вы обманули нас, миссис Эктонбери. Вы говорите, наше обещание ничего не значило, так? А я считаю, что вы хотели выставить мисс Филдинг в самом худшем свете. Но ваш муж сегодня после полудня мне во всем сознался.
      - Глупец! - прошипела она мужу. - Кто тебя тянул за язык?
      Дэвид Эктонбери не реагировал и продолжал смотреть прямо перед собой.
      - В котором часу вы пришли домой? - спросил его Примроуз.
      Тот поднял, наконец, голову.
      - Я поехал домой сразу же после нашей встречи. И был здесь около половины восьмого.
      - Это верно, миссис Эктонбери?
      - Да, - огрызнулась она.
      - Откуда ты знаешь? - спросил Дэвид. - Ведь тебя не было дома!
      Она уставилась на мужа.
      - Что это значит? Тебе непременно хочется попасть на виселицу?
      - Об этом здесь речь не идет, миссис Эктонбери. Мы расследуем несчастный случай, который, похоже, является самоубийством. - Примроуз раскрыл свой блокнот. - Итак, где вы были, когда ваш муж пришел домой?
      - Я... - Она замялась в нерешительности, но потом ярость и ненависть одержали верх. - Я была у нее, если уж вам так хочется знать!
      - Зачем?
      - Я потребовала, чтобы она исчезла из нашей жизни. Я сказала ей, что весь этот дом знает о её образе жизни. Мне известен этот тип - девушки вроде неё недорого стоят!
      Примроуз подумал про себя, что Роза, вопреки словам Эктонбери, стоила довольно дорого.
      - Что она делала? - спросил он.
      - Ела яичницу-глазунью.
      - Но она открыла вам дверь?
      - Да, конечно.
      - Что она сказала?
      - Ничего. Она продолжала есть и посмотрела на часы.
      - А потом вы ушли?
      - Да.
      - Неужели больше ничего не было сказано?
      Миссис Эктонбери немного поколебалась.
      - Было. Она довела меня до белого каления тем, что просто продолжала молча есть. Я заявила ей, что с удовольствием убью её, если она не оставит нас в покое. - Блондинка подняла глаза на Примроуза. - А теперь кто-то лишил меня этого удовольствия!
      - Вы думаете, что её убили?
      - Конечно, убили! У неё не было совести, чтобы решиться на самоубийство. Подумайте сами! Финансовых затруднений она никогда не знала у неё были достаточно платежеспособные кавалеры. И она была слишком продувной, чтобы оказаться в бедственном положении по каким-то другим причинам. Я имею в виду, что она никогда бы не забеременела, если бы сама этого не захотела - наверняка предохранялась.
      - А вы не представляете, кто мог её убить?
      - Нет, - она метнула взгляд в сторону Дэвида, разочарованно следившего за женой. - Откуда нам это знать? Вам лучше составит список её любовников.
      - Мы этим уже занимаемся, - спокойно ответил Примроуз и кивнул Эктонбери. - Вы уходили из своей квартиры ещё раз, после возвращения?
      - Только после этого несчастья, - подавленно ответил Дэвид. - Все выбежали на улицу. Мы, естественно, тоже.
      - Ага. Думаю, пока это все. Вероятно, мы ещё увидимся. Инспектор Свентон захочет с вами поговорить.
      Он вышел из квартиры, закрыл за собой дверь и направился к двери Розы Филдинг напротив.
      - Где вы так долго пропадали? - проворчал Свентон, открывая ему. Не дожидаясь ответа Примроуза, он задал второй вопрос:
      - Вы встретили высокого молодого человека, который только что спускался по лестнице?
      - Я уже давно поднялся наверх, но миссис Эктонбери затащила меня к своему мужу.
      - Ладно, подождите меня здесь. Осмотрите кухонный стол. Но без рук, понятно? - Свентон покинул квартиру и спустился на второй этаж. У него было подозрение, что Джереми не вернулся к себе, а вышел из дома. Куда? Инспектор энергично позвонил. Подождав секунд десять, позвонил ещё раз. Когда он уже решил, что Стоун действительно вышел, дверь приоткрылась. Появился угрюмый Джереми.
      - Еще несколько вопросов, мистер Стоун.
      Джереми колебался. У Свентона было такое впечатление, что тот пытается взглянуть назад.
      - Разумеется, инспектор. Вы не будете возражать, если я не приглашу вас войти? - Его голос звучал необычно резко. - Я охотно преложил бы вам что-нибудь выпить, как и подобает, но... ну, в данный момент ваш визит немного некстати.
      - Почему же, мистер Стоун? Вы же не прячете в своей квартире какой-нибудь труп? - Свентон рассмеялся над своей шуткой. Джереми вымученно улыбнулся.
      - Нет, вовсе нет...
      - Я бы все-таки хотел войти, если позволите. Не бойтесь, я ненадолго.
      Джереми неохотно открыл дверь пошире, затем покорно пожал плечами и отступил назад. Он заметил, что Свентон сразу увидел то, чего не должен был видеть: два стакана, в пепельнице окурок со следами губной помады и ещё одна тлеющая сигарета - тоже с губной помадой на мундштуке.
      Джереми тяжело вздохнул.
      - Извините, инспектор. Как видите, у меня гости. Это вы как мужчина должны понимать, не так ли? - Он пожал плечами. - Случайно зашла старая приятельница - все, конечно, совершенно безобидно, Ханна, разумеется, ничего не имела бы против, она человек терпимый и все понимает. Вы знаете, как бывает...Однако, я не хотел бы компрометировать бедную девушку, понимаете?
      Свентон не мог и не хотел ничего понимать. Он не понимал этого человека. У Джереми была связь с Розой - а теперь, когда его любовница погибла, у него в квартире уже другая!
      Джереми беспомощно пожал плечами.
      - Если я могу быть вам ещё чем-то полезен... - неуверенно начал он.
      - Мы ещё поговорим, - холодно буркнул Свентон и отвернулся. Оставайтесь, пожалуйста, в пределах досягаемости.
      Поднимаясь на третий этаж, он спрашивал себя, не хотел ли Джереми отдать наряды Розы этой новенькой? Эта мысль была ему противна.
      * * *
      После ухода Примроуза в квартире Эктонбери воцарилось молчание: враждебное, зловещее молчание. Дэвид продолжал сидеть неподвижно, а Филлис собирала детские вещи, развешанные повсюду для просушки. Но, спустя некоторое время, она не смогла выносить это молчание. Бросившись в кресло, она начала всхлипывать, а, увидев, что муж на это никак не реагирует, разрыдалась во всю.
      - Дэвид! - наконец взвизгнула она. Муж поднял голову. - Дэвид, ты все ещё её любишь, правда?
      - Не говори глупостей!
      - Но я это точно знаю! А иначе почему ты так расстроен? Я пыталась сделать все, чтобы исключить нас из этого дела, но ты сказал полиции правду. Как можно было совершить такую глупость? - Она вскочила и мелодраматично раскинула руки. - Я сделала для тебя все, что могла! Я хотела лишь защитить тебя. Это ты, по крайней мере, признаешь?
      - Нет, ты этого не делала. Ты пошла на это только ради себя и Дэви. Он говорил, не поднимая головы.
      - Ты просто подлец! А как иначе? Тем самым я защищала и тебя тоже! Она расхаживала перед ним взад и вперед. - Что ты рассказал этому Примроузу?
      Дэвид откинулся назад и положил ногу на ногу.
      - Все, - спокойно ответил он.
      - И о том, что имел с ней связь?
      - Да - и что угрожал проломить ей череп, если она не оставит меня в покое.
      Филлис уставилась на него.
      - Просто замечательно! А теперь её череп на самом деле разбит, верно? - Она вытаращила глаза. - Тебя арестуют! Полиции не нужно даже продолжать поиски. Зачем только ты это сделал? О, идиот!
      - Моя дорогая Филлис, она совершила самоубийство, - возразил Дэвид.
      - Почему тогда здесь полиция? Почему она задает так много вопросов? Они бы этого не делали, если бы считали её смерть самоубийством.
      - Да заткни ты, в конце концов, свой рот!
      Она упала в кресло.
      - Как же ты собираешься доказывать, что это был не ты? - после некоторой паузы спросила она. - Почему я должна брать все на себя? Думаешь, полиция не узнает, что ты выходил из квартиры ещё раз?
      - Только для того, чтобы поставить машину в гараж.
      - Ты можешь это доказать? Нет! Тебя кто-нибудь при этом видел?
      - Понятия не имею, - буркнул он.
      - Ага! - это прозвучало торжествующе, но, подумав о последствиях, она в ужасе воскликнула: - Дэвид, ведь тогда мы все потеряем!
      - Возможно, - пожав он плечами.
      Филлис бросила на него недоверчивый взгляд и посетовала:
      - Я тебя не понимаю. Неужели ты хочешь все потерять?
      Дэвид медленно встал, подошел к окну и повернулся к Филлис лицом.
      - А что мне, собственно говоря, терять? - возмущенно спросил он. - Ты брюзжишь утром, вечером и даже ночью. А что я имею от Дэви? Ничего, вообще ничего! Посмотри-ка на себя! Когда ты последний раз смотрелась в зеркало? Тебе только и дела, что откармливать этот маленький сальный пузырь! Я тоже радовался появлению Дэви. Думаешь, я все ещё продолжаю радоваться? Он точно как ты - бесцветный, болезненный и всем всегда недовольный!
      Дэвид тяжелым шагом пересек комнату и скрылся в столовой, хлопнув дверью. Яростный протестующий крик Дэви впервые остался без внимания.
      12
      Шейла Клифтон сидела в гостиной с книгой на коленях, на самом деле не читая. Полчаса назад, после того, как позвонил Свентон, Боб отправился в тот дом напротив. Минуты тянулись бесконечно. Почему бы всем не удовольствоваться тем, что эта несчастная умерла? Почему Боб должен продолжать ей интересоваться? Для Шейлы было непостижимо его чрезмерное чувство ответственности; она его терпела, но не понимала.
      У входной двери кто-то позвонил. Шейла побежала открывать, пока не проснулась Сьюзен. К своему удивлению она увидела стоящую под дверью незнакомку. Потом вспомнила: это та самая женщина, с которой она недавно переговаривалась через забор.
      - Вы миссис Клифтон, не так ли? Норма Джонс из того большого дома. Я увидела, что у вас ещё горит свет и решила ненадолго заглянуть. Я знаю, что ваш муж сейчас там.
      - Совершенно верно, - ответила Шейла и посмотрела на часы.
      - Извините, вы собираетесь ложиться спать? Тогда я не стану вас задерживать.
      - Нет, я все равно не смогу заснуть. Входите, пожалуйста. Не знаю, долго ли он там ещё пробудет. - Она провела Норму в гостиную. - Не хотите ли чашку кофе? Как раз сварила...
      - Спасибо, с удовольствием.
      Когда Шейла выходила из комнаты, Норма спросила:
      - Может быть, я смогу чем-то помочь?
      - Нет, нет, посидите здесь, - отказалась Шейла. - Я сейчас вернусь.
      Она в самом деле удивительно скоро вернулась с подносом и наполнила две чашки.
      - Что вы думаете обо всем этом деле? - напрямик спросила Норма.
      - Ну, я полагаю, загадочного здесь мало, - осторожно ответила Шейла. У нее, должно быть, были ужасные проблемы - и тогда она в отчаянии бросилась вниз.
      - А что, собственно говоря, видел вчера вечером ваш муж, миссис Клифтон? Не сочтите мой вопрос бестактным - но мы до сих пор так ничего и не узнали.
      Шейла пересказала наблюдения Боба и добавила:
      - Если уж быть до конца откровенной, то я думаю, что он, скорее всего, заблуждается. Вы сами знаете, что ночью можно вообразить что угодно...
      - Несмотря на это, я нахожу, что тем самым сегодняшний случай становится более логичным, - возразила Норма. - Конечно, в ходе полицейского расследования ещё могут выявится всевозможные причины. Но у меня какое-то ощущение, что одно является следствием другого. Вчера вечером ей угрожали, сегодня с ней покончили. Я считаю, тут одно сходится с другим.
      Шейла вздохнула.
      - Сожалею, что не могу судить об этом. К тому же, если говорить откровенно, мне это совершенно безразлично. - Заметив удивление на лице Нормы, она сокрушенно улыбнулась. - Извините, но меня никогда не интересовал этот случай, хотя к нему имеет отношение мой муж. Чем раньше порастет травой это дело, тем для меня лучше. Для вас и других, живущих в вашем доме, естественно, все выглядит иначе. Наверное, вы чувствуете себя встревоженно.
      - Это была бы неплохая история для газеты, - констатировала Норма. - Я ведь говорила вам, что я журналистка? Инспектор поразительно неразговорчив. В своем сообщении для прессы он сказал только, что некая молодая женщина умерла в результате несчастного случая; при этом, вероятно, следует вести речь о самоубийстве.
      - А что ещё это могло быть? - с любопытством спросила Шейла.
      - О, все, что угодно. Я считаю, он мог бы сказать, что он действительно думает.
      - И что же?
      - Убийство.
      Шейла уставилась на гостью.
      - Но... С чего вы это взяли?
      - Я просто знаю. Я не могу доказать, но знаю точно. Эта рыжеволосая красотка слишком любила жизнь, чтобы решиться на самоубийство. Все остальные осуждали образ её жизни, но её саму он вполне устраивал. По ней было видно, что никаких проблем у неё не было. И никаких угрызений совести, которые могли бы довести до самоубийства!
      - Вы считаете, её кто-то мог сбросить через перила? - недоверчиво спросила Шейла.
      - Конечно!
      - Но что тогда произошло вчера вечером, если мой муж действительно это видел?
      Норма пожала плечами.
      - Может быть, это была генеральная репетиция. Нет, это нелепо. Если ей угрожали, она должна была как-то действовать, чтобы от них избавиться. Или ей был назначен какой-то срок - предположим, двадцать четыре часа.
      - В таком большом доме мне это представляется невероятным. Я имею в виду, что любой посетитель должен был подняться к ней наверх - пешком или в лифте - и при этом бросился бы в глаза кому-нибудь из жильцов.
      Женщины посмотрели друг на друга.
      - Разве не так? - спросила Шейла.
      - Не обязательно, - протянула Норма.
      Шейла налила ещё кофе.
      - Вы хотите сказать... это мог быть не чужой?
      - Именно, миссис Клифтон. Я думаю, это был кто-то из наших жильцов.
      - Но у вас нет никаких доказательств?
      - Ни малейших. Это только гипотеза. Но я пошла даже дальше. Я вообразила, что знаю преступника.
      - Вы уже говорили об этом с инспектором Свентоном? - тихо спросила Шейла. Она с ужасом подумала, что Боб утром был у мисс Филдинг. Разве он не может стать подозреваемым?
      - Пока я ещё к нему не пробилась, - ответила Норма. - Он ласково гладит меня по головке и отсылает прочь. Но я ещё поговорю с ним, можете быть уверены! Мне побыть с вами, пока ваш муж не вернется?
      - Нет, нет, в этом нет необходимости! Можете, конечно, оставаться, но если хотите уйти, я справлюсь и одна.
      Боже праведный, что же это она говорит? Разве это не подчеркивает её затаенный страх, её опасения?
      - Думаю, я не стану дожидаться возвращения Боба. Вероятно, он пробудет там ещё долго. И, полагаю, тогда, по крайней мере, позвонит.
      - Хорошо, тогда я ухожу и посмотрю, как развиваются события. Большое спасибо за кофе.
      В этот момент вернулся Боб. Чтобы не разбудить Сьюзен, он вошел настолько тихо, что женщины услышали его только когда он открыл дверь гостиной. Шейла обратила внимание на его утомленный вид. И зачем только Свентону понадобилось вызывать его туда? Тут ей пришло в голову, что она забыла представить его Норме Джонс.
      - Извините, мисс Джонс... Это мой муж. Боб, это мисс Джонс из того дома напротив. Она как раз собиралась уходить.
      Норма понимающе улыбнулась; она прекрасно поняла, что Шейла хочет от неё отделаться.
      - Хочу только сказать вам, что для меня ваши слова о происшедшем вчера вечером вполне убедительны, мистер Клифтон. Я, конечно, не знаю, что произошло, но верю, что вы что-то видели. Спокойной ночи - и всего доброго!
      Она импульсивно подала ему руку, а Боб поблагодарил её за доверие.
      Распрощавшись с Нормой Джонс у входной двери, Шейла посмотрела ей вслед и спросила себя, какую цель могла преследовать журналистка этим визитом. Может быть, хотела что-то разузнать? Возвращаясь в дом, Шейла чувствовала, как в ней поднимается волна необъяснимого страха.
      13
      Норма Джонс уже почти дошла до своего дома, когда увидела прислонившегося к садовой ограде невысокого мужчину, который уже попадался ей на глаза. Странно! Ее репортерский инстинкт пересилил разумную осторожность. Кроме того, человек казался безобидным.
      - Извините, - беспечно бросила она, - вы ждете кого-нибудь из большого дома?
      - Я просто любопытен, - ответил тот, застенчиво улыбаясь. - Я был поблизости у приятеля и уже собирался домой, как здесь произошло столько волнующего. Интересно, правда? Вы живете здесь?
      - Да. Вы давно здесь стоите?
      - О нет! Я ещё раз побывал у своего приятеля, потому что все было так волнующе. Бедняжка! Сейчас я направляюсь домой, но хотел бы увидеть, что за это время произошло. А вы... Вы не видели, как это случилось?
      - Нет, к счастью нет! Один крик был уже достаточно ужасен! - Норма помедлила, так как ей кое-что пришло в голову. - Послушайте, а что вы скажите о небольшой выпивке, прежде чем отправиться домой?
      - Это было бы очень мило, - вежливо ответил мистер Перкинс.
      Им нужно было пройти всего двадцать пять метров от наблюдательного поста мистера Перкинса. Норма Джонс открыла дверь своей квартиры и включила свет. Невысокий мужчина продолжал стоять у порога.
      - Входите! - пригласила она его. - Закройте, пожалуйста, дверь.
      М-р Перкинс послушался и смущенно остановился у двери.
      - Я имею обыкновение её закрывать, - заметила Норма. - Выпьете со мной скотч? В квартире напротив живут чудовища, которые следят за всем домом. Лед?
      - Да, пожалуйста.
      - Садитесь же! - она ободряюще улыбнулась. - Я сейчас вернусь.
      Когда она вышла в кухню, её улыбка исчезла. Он не смущенный, а хитрый, - размышляла она. - Весь его рассказ звучит довольно странно. В это время ни один приличный человек не будет околачиваться поблизости только ради того, чтобы ещё что-нибудь узнать.
      Мистер Перкинс имел очень потертый вид, когда Норма вернулась и увидела его сидящим в её удобном кресле. Он даже не снял свою отвратительную шляпу. Норма уселась напротив.
      - Странно, что вы проходили мимо именно в это время, - начала она, передавая ему стакан.
      - Да, верно.
      - Вы слышали крик?
      - Ну, что-то я услышал, а потом все вышли и побежали за дом. Я понял, что, должно быть, что-то случилось - у меня на это инстинкт. Поэтому я подождал и немного позже увидел, как прибыли полиция и санитарная машина. Довольно необычная картина для этого района - я так и сказал недавно приятелю. Такого на Акация-роуд наверняка ещё никогда не бывало, верно?
      - И тогда вы вернулись и стали ждать? - недоверчиво спросила Норма. Просто так?
      - Извините, но ведь это не запрещено?
      - Нет - нет, конечно, нет! Послушайте, я горю желанием поговорить с кем-нибудь об этом деле, и верно, вас послало мне само небо в качестве собеседника. Знаете, какое у меня подозрение? У меня такое чувство, что это было совсем не самоубийство!
      - Вы думаете, несчастный случай?
      - Возможно, - осторожно ответила она. - Меня только интересует, что этот инспектор делает столько времени там, наверху.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8