Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Близнец (№1) - Дерзкий обман

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Флетчер Донна / Дерзкий обман - Чтение (стр. 15)
Автор: Флетчер Донна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Близнец

 

 


– Должно быть, он был очень огорчен, что ему пришлось возвращаться ни с чем, – предположил Тарр.

– Огорчен? Да он был в ярости. Но у него не было иного выхода, кроме как дать отдых лошадям и людям. Они были измучены и не могли продолжать поиски. Однако в течение долгих месяцев он продолжал метаться, пока отец не приказал ему остановиться. Одо спорил с отцом, но отец изложил ему свои соображения. Он не хотел, чтобы поиски прекратились окончательно, но счел, что было бы разумнее основательно их подготовить, а затем продолжить, меняя группы людей, ведущих розыски.

– И как долго они продолжались? – спросила Фиона.

– Они никогда не прекращались. Их просто проводили в разных местах.

– Не понимаю, как случилось, что близнецов так и не нашли, – сказал Тарр. – Место, где они жили, находилось всего в паре недель пути от вашего дома. Одо не мог миновать этого места.

– Он там был, но не нашел младенцев.

– Он советовался с Джианной, как нас найти? – спросила Фиона.

– Уверен, что советовался. Он доверял ее слову.

– Прежде я думала, что наше исчезновение никому не было выгодно, – сказала Фиона, – и что оно было актом мести. Но что, если наше похищение было спланировано для того, чтобы защитить нас, пока мы не будем готовы к тому, чтобы благополучно вернуться?

Рейнор покачал головой:

– Но какова была его причина? И что значит – вы будете готовы?

– Мы, Элис и я, были причиной, а к чему мы должны были быть готовы – я не знаю.

– Ты хочешь сказать, что все решалось еще до вашего рождения? – спросил Тарр.

– Да, и именно ты навел меня на такую мысль.

– Каким образом? – спросил он, но прозрение уже забрезжило в его сознании. – Твой отец. Он научил тебя защищаться и выживать.

– А мать обучила Элис целительству на случай, если кому-нибудь из нас это понадобится.

– Ты хочешь сказать, что вас с Элис намеренно отдали паре, которая вас вырастила? – спросил Рейнор.

– Если сложить все куски головоломки вместе, то так выходит, – пояснила Фиона. – Ты же говоришь, что Шона, рабыня, похитившая нас, любила нас и заботилась о нас. Она не хотела бы, чтобы нам причинили зло. Она хотела, чтобы мы выжили.

– Или знала причину, почему вам обеим надо помочь выжить, – добавил Тарр.

Рейнор вздохнул:

– Все это не укладывается у меня в голове, но, похоже, не лишено смысла. Ясно одно – нам необходимо поговорить с Джианной.

– Она единственная должна была знать судьбу близнецов, – предположил Тарр.

– И причину, почему нам надо было во что бы то ни стало выжить и однажды вернуться.

– Значит, вы полагаете, что она наняла Шону, чтобы та помогла? – спросил Рейнор.

– Ей был нужен кто-то, кому она могла бы доверить близнецов, – высказал свое мнение Тарр. – Кто-то, кто защитил бы их даже с риском для собственной жизни.

– Шона могла это сделать, – подтвердил Рейнор. – Но ведь кто-то должен был воспитывать близнецов.

– Вот тогда и появились Питер и Элинор, пара, которая приняла нас на воспитание, – сказала Фиона. – Я уверена, что они должны были знать Джианну.

– К чему столь сложный план? – засомневался Рейнор. – Почему было просто не сказать моим родителям и... – Внезапно он замолчал, переводя взгляд с Тарра на Фиону. – Потому что Джианна не доверяла моим родителям.

– Не обязательно, – возразила Фиона. – Возможно, ей казалось, что они не смогут нас защитить.

– Но мать и отец готовы были погибнуть, защищая вас. Фиона задумчиво покачала головой:

– Не думаю, что их ждала бы такая участь. Возможно, Джианна защищала не только Элис и меня.

– Джианна знает, что мы придем к ней. Вот почему она живет в клане Вулфов, – высказал догадку Рейнор.

– И я так думаю, – признался Тарр. – И потому мы с тобой отправимся в клан Вулфов. – И никому не скажем о наших планах.

– Керк о них знает, – сообщил Тарр.

– Его не стоит опасаться. Он друг, – успокоил его Рейнор. – И думаю, нам тоже следует молчать, покаты не женишься на моей сестре.

Тарр согласился, и они скрепили свое решение рукопожатием.

– Наши кланы объединятся, хотя еще остается открытым вопрос о спорных землях.

– Я не сомневаюсь, что мы придем к согласию, – сказал Рейнор.

– Я рада, что вы решили предать прошлое забвению, – вмешалась в разговор Фиона. – Но есть еще кое-что, о чем вы не упомянули.

Мужчины ждали ее объяснений.

– Если Джианна считала, что нам с Элис грозит опасность и нас необходимо увезти из дома...

Рейнор закончил за нее:

– ...тогда это должно означать, что угроза исходит от клана Блэкшо.

Глава 33

Элис наслаждалась подогретым сидром с пряностями, который пила в обществе Эрин, жены Керка, когда дверь дома распахнулась настежь и в комнату влетела Фиона.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Фиона и задала новый вопрос, не дожидаясь ответа: – Разве ты не должна сейчас отдыхать? Неужто ты чудесным образом выздоровела? Почему твоя рана не перевязана? Где мама? Я зашла в твою комнату, но тебя там не оказалось, и Анны там тоже не было...

– Фиона, – перебила ее Элис спокойно, но решительно, – садись и выпей с нами свежего горячего сидра.

Фиона спустила с плеч зеленый плащ и бросила его на спинку стула, потом села на стул и торопливо сказала:

– Я так испугалась, не найдя тебя на месте.

– Это моя вина, – призналась Эрин. Элис поспешила заступиться за нее:

– Никто не виноват. Просто малыш почувствовал себя неважно, и Эрин попросила меня зайти. Я думала вернуться до того, как в замке меня хватятся.

– А где Анна? И кто тебе сказал о ребенке Эрин? Ведь это могло быть хитростью, ловушкой. Это могло быть...

– Причин для беспокойства не было. Пришел Керк и проводил меня к Эрин. А что касается мамы, то я отправила ее отдохнуть в ее спальню. Она устала, ухаживая за мной, ей необходимо выспаться. Сейчас я чувствую себя нормально, и нет нужды в том, чтобы вокруг меня суетились, а моей ране полезно, чтобы ее овевал свежий воздух. А что заставило тебя броситься искать меня так рано?

– Я не могла больше спать, – призналась Фиона. – Солнце светило мне прямо в лицо. Поэтому я встала и пошла в твою комнату.

– Не нашла меня там и испугалась.

– А чего ты ожидала от меня? Ведь солнце только недавно поднялось, а тебя в постели не оказалось.

– Но что заставило тебя прийти сюда? – спросила Эрин.

– Я решила, что надо поискать Элис здесь. Ведь ее могли вызвать к больному. Вся деревня на ногах. Но никто из тех, кого я встретила по дороге, не видел тебя. Потом я увидела Керка, и он сказал, что ты в его доме. – Фиона покачала головой. – Я готова была пасть на колени и возблагодарить Господа.

Элис погладила сестру по руке:

– Я достаточно благоразумна. Ты не должна так беспокоиться обо мне.

– Кто-то пытался тебя убить, так что у меня есть основания волноваться.

– Я не стала бы осуждать твою сестру за то, что она беспокоится о тебе, – сказала Эрин и посмотрела на младенца, спящего в колыбели рядом с ней. – Не знаю, что бы я стала делать, если бы исчез мой сынок.

– Извини меня. Я была так озабочена исчезновением Элис, что даже не спросила о малыше. Как он? – осведомилась Фиона.

– Это всего лишь желудочные колики, – сказала Эрин с облегчением. – Я чувствую себя ужасно неловко, оттого что побеспокоила твою сестру, зная, что она еще не оправилась от раны.

– У меня все прекрасно, и я рада, что выбралась из комнаты. Я не смогла бы вынести еще одного дня заточения. Тарр обещал мне домик, и сегодня я намерена найти подходящий.

– Ты пока не должна оставлять замок, – распорядилась Фиона.

Элис понимала ее беспокойство, потому что и сама беспокоилась за Фиону. Непонятная угроза все еще висела над ними, но через два дня Фиона должна была выйти замуж и начать новую жизнь, а Элис намеревалась начать свою.

– Я знаю, Фиона, но мне хотелось бы подготовиться, чтобы к тому времени, когда найдут преступника и разделаются с ним, я могла бы переехать в свой дом.

– Есть ли свободные дома поблизости от замка? – спросила Фиона Эрин.

– Есть один, но он очень маленький. А другой, довольно просторный, находится на границе с лесом, но там достаточно места и для сада.

Элис понимала, что сестра хочет, чтобы она жила поближе, да и сама хотела того же. Но ее очень привлекала возможность иметь собственный садик, где она могла бы выращивать нужные ей травы.

– Мне все же хотелось бы взглянуть на домик, расположенный возле леса.

Фиона пожала плечами:

– Раз ты хочешь, мы, конечно, его осмотрим.

Элис видела, с каким нежеланием сестра уступила ей. Фиона нашла бы основания, чтобы объявить, будто этот дом не годится для Элис, хотя на самом деле он не подходил Фионе. Элис была готова проявить терпимость, как обычно, когда речь шла о желаниях сестры, однако, если бы это жилище ей понравилось, она бы сумела уговорить Фиону.

Фиона вдруг оживилась:

– Знаете, столько хлопот с этой свадьбой! Может быть, подождем с осмотром домика?

– Я слышала, что ваша мать взяла бразды правления в свои руки, – сказала Эрин, к явному неудовольствию Фионы.

Элис улыбнулась, хотя испытывала огромное желание расхохотаться, видя, как сестра пытается отодвинуть разлуку с ней. Но Эрин была права. Анна взяла все хлопоты на себя. Потому-то она так устала и нуждалась в отдыхе, хотя Элис бы не удивило, если бы она застала Анну на кухне наблюдающей за приготовлением угощения, или с женщинами, вызвавшимися сшить свадебное платье, или с теми, кто готовил гирлянды и цветы для украшения зала.

– Наша мама такая же упорная, как ты, – поддразнила Элис сестру.

– А ты разве не такая, если хочешь заняться поисками дома именно сейчас, когда у нас еще куча дел и все они важные?

– Я ведь хочу всего лишь осмотреть его, Фиона, – сказала Элис и встала. – Не будем терять время. Фиона поднялась с места и закуталась в плащ.

– Хорошо. Тогда давай поскорее покончим с этим.

– Дом расположен на краю деревни, на той стороне, что примыкает к лесу, – пояснила Эрин. – Некоторое время он пустовал, поэтому требует ремонта.

Похоже, это обстоятельство обрадовало Фиону.

– Может быть, он так обветшал, что его уже нельзя и отремонтировать, – выразила она надежду.

– Посмотрим, – откликнулась Элис, направляясь к выходу. Едва завернув за угол, они столкнулись с Тарром.

Тарр взволнованно схватил Фиону за руку:

– Никогда не уходи, не предупредив меня.

– Но ты спал.

– И проснулся в пустой постели, а никто в замке не мог мне сказать, куда ты делась. Можешь вообразить мой ужас, когда я не смог найти ни твою сестру, ни мать.

Он выразительно посмотрел на Элис, давая понять, что объяснение с ней еще предстоит.

Но Элис проигнорировала его взгляд. Ее гораздо больше встревожило отсутствие матери.

– Так ты нашел Анну?

– Она командует на кухне, – успокоил ее Тарр.

– Керкз нал...

– ...и тотчас же сообщил мне, куда подевались вы обе, – закончил Тарр. Он переводил взгляд с одной сестры на другую. – Мне хотелось бы верить, что вы в безопасности здесь, на земле Хеллевиков, но понимаю, что было бы легкомыслием так думать. Ведь мы предполагаем, что лицо, представляющее для вас угрозу, может находиться сейчас здесь. И я не хочу рисковать. Хоть вас и охраняют многочисленные стражи, вы должны и сами быть настороже и все время держать меня в курсе ваших передвижений.

– Тарр прав, – согласилась Элис. – Конечно, я доверяю Керку, но Тарра следовало предупредить, что я собираюсь выйти из замка.

– Да, действительно, сейчас это разумно, – поспешила добавить Фиона.

Тарр усмехнулся и покачал головой:

– Мне кажется, что твое упрямство – вызов мне.

– Какой была бы жизнь, если бы она все время не заставляла нас мериться силами с кем-нибудь или чем-нибудь? – спросила Фиона и поцеловала его.

– Мирной, – ответил Тарр.

– Скучной, – возразила Фиона. – Мы с Элис как раз собирались взглянуть на дом в конце деревни, чтобы решить, подходит ли он ей.

– Он достаточно просторный и, думаю, может вам понравиться, – кивнул Тарр.

Фиона тотчас же напомнила о том, что дом нуждается в ремонте.

– Но не в таком, который можно произвести легко и быстро. – Тарр вздохнул и взял Фиону под руку. – Я пойду с вами и покажу его.

Рейнор издалека помахал им рукой, а подойдя и узнав, куда они направляются, присоединился к ним.

Элис увидела нужный им дом раньше всех, и глаза ее округлились. Дом был намного больше, чем она ожидала. В нем было два окна, а вокруг располагался запущенный сад, вернее, то, что от него осталось. Входная дверь не закрывалась, так как дверные петли были сломаны, вокруг валялись обломки горшков, а скамья угрожающе покосилась. С минуту Элис оглядывала дом, представляя, как он будет выглядеть, когда его отремонтируют, когда сад будет разбит заново и весной здесь зазеленеют целебные травы и зацветут цветы. Она приблизилась к нему, чтобы решить, какого ремонта потребует ее новый дом.

– Ну и ну! – пробормотала Фиона. – Он ей нравится.

– И что в этом плохого? – спросил Тарр. – То, что он далеко от замка.

Тарр обернулся и посмотрел через плечо.

– Но замок прямо позади нас.

– Но не рядом с домом, – огрызнулась Фиона и поспешила к сестре.

– Фиона так привыкла оберегать Элис, – заметил Рейнор, – что ей нелегко отказаться от этой привычки.

– Я буду заботиться о них обеих. Фиона не должна беспокоиться, хотя я понимаю ее чувства, – признался Тарр. – Интересно, что будет делать Фиона, когда Элис соберется замуж.

– Элис утверждает, что замуж никогда не выйдет.

– Не похоже, – возразил Тарр, – но решать ей. Время все расставит по своим местам.

– Я тоже так думаю. А сейчас пойдем поможем Элис убедить сестру, что этот дом превосходен и вполне ей подходит.

Рейнор остался с Элис, которая с воодушевлением осматривала дом, запоминая, что потребуется сделать, прежде чем она сможет здесь поселиться. Тарр и Фиона направились к замку.

– Тебя огорчает, что сестра собирается покинуть замок, – сказал Тарр.

– Но она так счастлива, – вздохнула Фиона, стараясь не смотреть в глаза Тарру.

Он обнял ее за плечи.

– Конечно, счастлива. Теперь у нее есть дом, и он рядом с домом сестры. Она чувствует облегчение и уверенность, потому что наконец-то нашла пристанище и собирается остаться навсегда в клане Хеллевиков.

Фиона внезапно повернулась к нему и улыбнулась:

– Ты прав. Я об этом не подумала. Элис счастлива здесь, потому что мы все вместе и останемся единой семьей.

– Значит, ты одобряешь решение Элис? Фиона остановилась и, повернув голову, посмотрела через плечо на дом.

– Она будет там в безопасности?

– Ты должна знать, что она будет в безопасности всюду на землях Хеллевиков.

Фиона взяла его за руку, и их пальцы переплелись.

– Я хочу, чтобы ты знала, – проговорил Тарр едва слышно, как молитву, – что я больше не думаю о тебе как о женщине, на которой женюсь. Я думаю о тебе как о женщине, которую люблю. – На лице его медленно расцветала улыбка, когда он отводил с лица Фионы пряди пламенных волос. – Ты завладела моим сердцем, а я хочу завладеть твоим.

Она поднесла его руку к губам и поцеловала ее.

– Возможно, я и похитила твое сердце, но подарила тебе свое.

– Я бы украл его, если бы ты не отдала мне его по доброй воле.

– Ты слишком долго раскачивался. Проще было самой отдать тебе все.

Тарр нахмурился:

– Проще? Это почему же?

Она толкнула его в грудь их сплетенными руками.

– Со мной было не так уж сложно справиться. Тарр рассмеялся. .

– Можешь смеяться надо мной. Это не имеет значения. Я люблю тебя, и ты неразрывно связан со мной.

– Мне нравится быть неразрывно связанным с тобой. – Тарр все еще продолжал смеяться, когда произносил следующую фразу: – Кроме того, кто бы еще взял тебя в жены?

Они продолжали идти, но Фиона вдруг замолчала. Когда они вошли в башню замка, она выпустила руку Тарра, торопясь уйти к себе, но он удержал ее.

– Что случилось?

– Ничего, – ответила она, заставив себя улыбнуться, но улыбка вышла бледной. – Увидимся позже. – Фиона все-таки высвободила руку и попятилась от Тарра. – Есть вещи, требующие моего внимания.

Она повернулась и убежала.

Ворвавшись в спальню, которую она делила прежде с Элис, Фиона закрыла дверь. Прислонилась к двери. Сейчас ей хотелось остаться совсем одной, отделенной этой дверью от всего мира.

Она была подавлена и не хотела, чтобы кто-нибудь увидел ее в таком состоянии, а тем более понял причину этого. Фиона подошла к постели и села на нее, удивляясь охватившей ее слабости. Она всегда гордилась своей силой и отвагой и не могла объяснить, почему позволила себе теперь поддаться этой слабости.

«Кто бы еще взял тебя в жены?»

Фиона понимала, что Тарр всего лишь дразнил ее, но его слова она восприняла как пощечину, потому что он сказал правду. Никто никогда не пожелал ее. Ни один мужчина не искал ее привязанности, не говорил ей нежных слов и не пытался поцеловать ее.

Неужели она была недостойна любви?

Так что же разглядел в ней Тарр, чего не замечали другие мужчины?

– Я не должна жалеть себя, – пробормотала она. – Меня любит хороший человек, и только это имеет значение.

Но боль в сердце не проходила. Фиона покачала головой.

– Я просто дура, – сказала она громко.

– Это еще почему?

Она спрыгнула с кровати при звуке голоса Тарра.

– Я не слышала, как ты вошел.

– Ты была погружена в свои мысли.

Он приблизился к ней. Фиона кивнула, не желая делиться этими мыслями с ним, потому что он счел бы ее еще более глупой, чем она сама считала себя.

– Скажи мне, что случилось?

– Ничего не случилось.

Фиона попыталась улыбнуться, но улыбка ее вышла невеселой и неубедительной. Тарр медленно провел ладонью по ее руке от запястья к плечу.

– Скоро мы поженимся, и я рассчитываю прожить с тобой всю жизнь. Я надеялся, что мы сможем делить все, даже твои горькие и тревожные мысли. Разве мы не договорились делиться всем?

Фиона широко раскрыла глаза, застонала и откинулась на кровать.

– Я считала, что все знаю о любви, но заблуждалась. Оказалось, если ты хочешь любить, это еще не значит, что ты знаешь, что такое любовь, и недавно я пришла к мысли, что ничего не знаю о любви.

Тарр сел рядом с ней.

– Я тоже не знаю.

– Но ты говоришь так, будто знаешь.

– Стараюсь узнать, потому что люблю тебя.

– Понимаю. – Она взмахнула рукой.

– Что понимаешь?

– Какой ты хороший.

Тарр приподнял ее лицо за подбородок.

– Перестань и скажи мне, в чем дело. В любви не имеет значения, кто хороший, а кто нет. Мы любим друг друга, и только это важно.

– Я говорила себе то же самое.

– Так в чем же тогда дело?

Фиона хотела было скрыть от него правду, но потом передумала. Она ждет от Тарра честности, значит, и сама должна быть с ним откровенной.

– Ты спросил, кто бы еще взял меня в жены.

– Но ведь я пошутил, хотел просто тебя подразнить.

– Знаю, но дело в том, что ни один мужчина, кроме тебя, не полюбил меня, ни один не проявил ко мне интереса. Ни один мужчина не попытался меня поцеловать.

– Я могу это понять.

– Неужели? – спросила оскорбленная Фиона.

– Да, ты слишком значительная женщина для обычного мужчины. Тебе нужен мужчина с сильным и властным характером. Такой, который не испугался бы твоей силы, но, напротив, восхищался бы ею и понимал ее. Тебе нужен мужчина, который не стал бы пытаться сломать тебя, а принял бы твой страстный дух и уважал бы его.

На лице Фионы появилась улыбка.

– А как же насчет того, что меня никто не целовал? Тарр провел большим пальцем по ее губам.

– Эти губы принадлежат мне, и я горжусь тем, что ты сохранила их нетронутыми для меня. И очень хорошо, что никто другой не целовал тебя, потому-то наши поцелуи совсем особенные и сокровенные.

Фиона порывисто обхватила его шею руками.

– Я так люблю тебя. Тарр прижал ее к себе.

– Я рад, что я...

– ...единственный мужчина в моей жизни, – закончила Фиона.

Дверь неожиданно распахнулась, и в проеме показалась Анна. На мгновение она смутилась, но затем улыбнулась и извинилась.

– Как бестактно с моей стороны было войти без стука. Но я подумала, что Элис вернулась.

– Все в порядке, Анна, – успокоил ее Тарр. – Мы тут кое-что обсудили и уладили.

– Что-то случилось? С тобой все в порядке, Фиона?

– Что с Фионой?

Фиона услышала взволнованный голос сестры и увидела Элис, которая спешила протиснуться в дверь мимо матери. За ней следовал Рейнор, но в отличие от сестры он не торопился пройти в комнату.

– Что случилось? – с беспокойством посмотрела на Фиону Элис. – Я пришла позавтракать с тобой, но не нашла тебя за столом внизу. Я испугалась, потому что ты никогда не пропускаешь завтрака.

Фиона улыбнулась сестре и окинула быстрым взглядом комнату и всех, кто в ней находился. Все эти люди любили ее, каждый по-своему, и она вдруг почувствовала себя счастливой и удачливой.

Вскочив, Фиона потянула за собой Тарра.

– Я умираю от голода. Элис рассмеялась:

– Я предлагаю сесть за стол прежде ее, а то нам ничего не достанется.

Фиона проскользнула мимо сестры, предоставив Тарру догонять ее.

– Я все равно опережу вас.

Элис хмыкнула и поспешила за сестрой, а смеющаяся Анна попыталась их поймать. Тарр подошел к Рейнору:

– Масло сбито. Мы в безопасности, у нас есть еда. Рейнор усмехнулся и тихо произнес:

– Мы получили весточку от Вулфа.

Глава 34

– И что сообщил Вулф? – спросил Тарр, входя в свой кабинет.

Рейнор вошел за ним и закрыл за собой дверь.

– Что Джианна встретится с нами через пять дней.

– Через пять дней? К чему такое промедление?

Ему хотелось поскорее покончить со всем этим. Необходимо было раз и навсегда обезопасить Фиону и Элис.

– Причины он не назвал.

– Чего же он хочет взамен?

– Ничего, – ответил Рейнор, и тон у него был при этом скептический. – Хотя я и спрашивал об этом.

– Как и я. – Тарр покачал головой. – Но он может знать нечто такое, что нам неизвестно. Ведь он всегда советуется с Джианной.

Послышался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа и разрешения, вошла Фиона..

– Что здесь происходит?

Тарр привык к ее неожиданному появлению и вмешательству. Теперь, когда она стала частью его жизни, он хотел бы разделить с ней все.

– Весть от Вулфа, – сказал Тарр, и Фиона поспешила закрыть за собой дверь.

Рейнор повторил ей то, что сказал Тарру и что они сейчас обсуждали.

– Похоже, это промедление по воле Джианны, – предположила Фиона.

Тарр смотрел на нее и видел, как она в раздумье покусывает нижнюю губу – привычка, которая проявлялась у Фионы, когда надо было поразмыслить о чем-нибудь серьезном. Ее розовая нижняя губка выглядела соблазнительной, и Тарр с удовольствием целовал ее при каждом удобном случае.

Он сомневался, что Фиона в полной мере представляет, как часто ему хотелось заниматься с ней любовью. Однако она отвечала на каждое его прикосновение и на каждый поцелуй. Не было случая, когда она не разделила бы его страсть, а нередко она и сама соблазняла его. И он ни за что не желал потерять это сокровище.

Как сказала сама Фиона, он прикипел к ней, и теперь ничто не могло разделить их. И Тарр был способен убить любого, кто попытался бы их разлучить.

– По-видимому, Джианна знает нечто такое, чего не знаем мы, и выжидает, – сказала Фиона.

– Чего же она ждет? – спросил Рейнор.

– Не знаю, но не исключено, что мы что-то упускаем, – рассуждала Фиона, расхаживая по комнате между Тарром и Рейнором. – Мы упускаем какое-то важное звено, нечто такое, что связывает все элементы прошлого, чтобы привести нас к определенной точке во времени.

– И ты считаешь, что Джианна знала, что это время наступит? – спросил Рейнор.

Фиона остановилась.

– Я сказала бы, что она готовилась к этому моменту.

Их разговор прервал новый стук в дверь, и Тарр пригласил нового визитера войти. В комнату ворвалась Анна, приятно возбужденная.

– Прибыл твой отец.

Фйона и Элис чувствовали ужасное изнеможение после этой встречи гостей. Похоже было, что все члены клана Блэкшо прибыли на свадьбу, которая должна была, по слухам, вот-вот состояться. Еда и напитки не сходили со столов весь день, в то время как предпринималось все возможное, чтобы разместить всех вновь прибывших.

К Элис подошла Гленор, женщина почтенного возраста, с мягкими манерами и нежным голосом. Она была целительницей клана Блэкшо и горела нетерпением побеседовать с Элис. Они быстро подружились, и скоро между ними завязалась оживленная беседа.

Анна была занята тем, что помогала служанкам приготовить комнаты для толпы гостей, а Рейнор, не теряя времени, представлял Тарру своих сверстников и друзей.

Фиона оказалась предоставленной самой себе, хотя и ей приходилось развлекать гостей беседой. Но она не чувствовала себя хозяйкой, способной развлекать незнакомцев. Ее мысли были слишком тревожными, чтобы беззаботно веселиться. Они с Элис находились теперь в еще большей опасности, чем прежде. Фиона боялась того, что могло вызреть за предстоящие пять дней, и не сомневалась, что это касается ее и Элис.

С этими мыслями Фиона направилась к двери и только собралась ускользнуть незамеченной, как из тени выступил ее отец.

Она испуганно подскочила и поднесла руку к груди.

– Ты меня напугал.

– Ты бы не испугалась, если бы не удирала тайком.

– Мне необходимо глотнуть свежего воздуха, – запротестовала Фиона.

Огден наклонился к ней и сказал шепотом:

– И все же ты пыталась ускользнуть, и позор тебе, потому что ты не взяла с собой отца.

Фиона улыбнулась и прижала палец к губам, тем самым предупреждая отца, чтобы он не шумел. Затем она взяла его за руку, и они вместе вышли из башни.

Их встретил порыв холодного ветра. Огден снял свой меховой плащ и накинул на плечи Фионы.

– А как же ты? – спросила она, хотя тепло меха было ей приятно.

– Я защищен множеством шерстяных одежд.

Он и впрямь был закутан в несколько слоев шерстяной одежды. Это немного успокоило Фиону и умерило ее чувство вины, усилив чувство благодарности к отцу за его заботу.

– Спасибо тебе.

– Мне доставляет удовольствие кутать свою дочь, когда я с ней прогуливаюсь.

Они прошлись по деревне, правда, многочисленные вопросы, с которыми к ним обращались местные жители, вскоре заставили их изменить маршрут и посидеть в приятном уединенном месте, которое Элис и Фиона приглядели возле луга, ибо там они чувствовали себя вдали от всех.

– Благословенная тишина. Как это прекрасно, – с чувством произнес Огден.

– Я не ожидала, что прибудет столько членов клана Блэкшо. А на твоей земле кто-нибудь остался?

– У тебя такой же острый язычок, как у матери.

– Я и сама замечаю, что во многом похожу на нее. Значит ли это, что Элис унаследовала твой характер?

– Если в Элис есть спокойная сила, значит, она пошла в меня.

Фиона заглянула в мягкие карие глаза и поняла, что в этом человеке скрыто много больше того, что он обнаруживал в своей речи и манерах. И решила, что может многому научиться у него.

– Мне хотелось бы побольше узнать о вашей юности, – сказал Огден. – Не могла бы ты поделиться со мной своими воспоминаниями?

Фиона не заставила себя упрашивать, и вскоре отец уже смеялся над рассказами об упрямстве и безграничном любопытстве своей дочери.

Фиона вздрогнула от грохота, который приняла за удар грома. Она вскочила на ноги, когда осознала, что это не гром, а окрик Тарра.

– Черт возьми, Фиона! – гремел он, направляясь к ней. Тарр не останавливался, пока не приблизился к ней вплотную. – Ты же обещала сообщать мне о своем местонахождении.

Фиона смутилась, осознав свою оплошность.

– Прости. Я совсем забыла.

– Ты не должна об этом забывать, – упрекнул ее Тарр.

– Наверное, это следствие волнения, вызванного нашим прибытием, – попытался оправдать дочь Огден.

Но Тарр был неумолим.

– Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал он.

– Это была всего лишь ошибка.

– Эта ошибка могла стоить Фионе жизни, – сообщил Тарр ее отцу.

– Тарр прав, отец. Я дала ему слово. С моей стороны было непростительно не сообщить ему, что я ухожу из башни.

Тарр немного успокоился и улыбнулся:

– Я не верю своим ушам! Неужели ты признаешь, что была не права?

Фиона улыбнулась ему в ответ, потому что поняла, что он ее поддразнивает и пытается разрядить напряжение.

– Это произошло впервые.

– Многообещающее начало. – Тарр заключил ее в объятия и прижался лбом к ее лицу. – Я очень беспокоился за тебя.

Фиона расслышала это беспокойство в его голосе, а в том, как он обнимал ее, ощутила его страх.

– Я, право же, сожалею. Впредь буду внимательна и всегда стану сообщать тебе о своих передвижениях.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17