Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королевства света

ModernLib.Net / Фэнтези / Фостер Алан Дин / Королевства света - Чтение (стр. 7)
Автор: Фостер Алан Дин
Жанр: Фэнтези

 

 


Сэм одним взмахом своего гигантского топора заставил моргунта с Куолом на спине немного притормозить. Безглазый демон мотнул своей змееобразной шеей и цапнул зубами великана за плащ. Вот отличное доказательство, подумал Оскар, что в бою лучше носить одежду свободного покроя.

Демонстрируя замечательную ловкость для своего огромного роста, Сэм пятился по той же тропинке, по которой ушли его друзья, прикрывая их отступление. Оскар, кажется, раз-другой махнул мечом. Эти дикие удары никого не задели, зато и не позволили Куолу воспользоваться собственной рапирой.

Когда три моргунта приземлились, расправили когти и обнажили клыки для сокрушительной атаки, их добыча уже ускользнула.

Ускользнула? Куда? Оскар ничего не мог понять. То, что они исчезли, отрицать было нельзя. А может быть, это мир вокруг них исчез? Сначала он бешено размахивал мечом, потом его нутро подсказало ему, что надо прыгать и кусать, а потом он просто утонул в красках. Он видел цвета, дышал цветами и даже нюхал их. Кстати, Сэм был прав на этот счет, – они были пряными.

Это радуга, понял он. Они провалились не сквозь радугу, а внутрь нее. Будто попав в стремительный поток, он чувствовал, что его захватило и понесло к вершине дуги. Цвета до синевы звенели у него в ушах и горели желтизной в глазах. Затем он падал, падал, пролетая сквозь теплые влажные оттенки. Приземлился он в мягкий пурпурный цвет. В глазах у него сверкали крошечные радуги, и он приготовился к удару о камни на противоположном берегу реки.

От удара и боли радужки в глазах исчезли. И ревущая синева больше не гремела в ушах. Почва под ногами была твердая, но на ощупь непохожая на источенные водой камни. Во-первых, она была песчаная, во-вторых – сухая. Но ведь это невозможно. Здесь, на дне ущелья, у основания водопада, всегда было промозгло и сыро.

Когда последняя мини-радуга угасла у него в глазах, он увидел, что все вокруг уже не было серым, и уже была не ночь. Прямо перед ним, средь бела дня его друзья приходили в себя и собирались в кружок, восхищаясь неожиданным, но таким своевременным перемещением.

Белый день. Нормальный белый день. В какой-то момент Оскар подумал, что в мир вернулись краски и естественный свет. Но оглянувшись вокруг, он понял, что изменился не только свет – изменился сам мир. Не было ни намека на лунную радугу, водопад, который ее создавал, и даже Юзебийского ущелья.

Ну хорошо, они прошли сквозь радугу и вышли на другом конце. Только вот дело-то в том, что другой конец был не просто другим. Он был абсолютно другим.

Другой мир. Или, по крайней мере, другое место.

Оскар осматривался в этом новом месте и тихо радовался: ведь уж если он был сбит с толку, то их преследователи и подавно. Куда бы их не занесло, вокруг не было ни следа моргунтов, всадников в черных плащах и безумного Куола с горящими красными глазами.

Этот последний, кстати, был сейчас мрачнее тучи. Спешившись с моргунта, он подбежал к радуге. Вокруг него река Шалуан разбивалась и дробилась о каменные глыбы, образовывавшие дно водопада. У него за спиной потрясенные спутники ломали головы над внезапным исчезновением добычи, почти загнанной в угол.

– Куда они подевались? – Рата легко соскользнула со спины моргунта. – Я не видела никаких волшебных вспышек, не слышала заклинаний.

– А их и не было. – Рут подошел и встал рядом с более коренастым Куолом, и его плащ трепыхался на влажном от брызг ветру. – Они просто споткнулись здесь и свалились вниз.

Красные глаза зажглись убийственным огнем и уставились на него. Коротышка повел носом. Нос куола всегда подрагивал, всегда выискивал что-нибудь, но сейчас он не чувствовал ничего, кроме запаха воды. Вместе с добычей исчез и запах.

– Ты это собираешься говорить Мундуруку?

Последние следы краски исчезли с бледного лица Рута.

– Нет, но что еще мы можем сделать? – Его длинные паучьи пальцы беспомощно шевелились. – Они исчезли.

– Значит, мы должны идти за ними. Как-нибудь. – Решительно махнув рукой, Куол медленно подошел к радуге. Он дотронулся до нее пальцами, ощутил что-то липкое, едва заметное, потом двинулся дальше. Шаг за шагом, Куол полностью прошел сквозь радугу. Вернувшись назад, он еще раз проделал все это, но опять оказался рядом со своими сухощавыми спутниками.

– Они прошли через радугу. Для них это была Дверь, а для нас всего лишь свет, отраженный в каплях воды. Что-то превратило для них это явление природы в средство спасения. – Кустистые брови нависли над пронизывающими глазами. – Или кто-то.

– Кто-то? – Рут переглянулся со своей столь же озадаченной подругой. – Но ведь волшебник Эвинд погиб, сражен славными Мундуруку в битве за Кил-Бар-Бенид. – Он показал на место, откуда они исчезли. – Ты видел, как они бежали от нас.

– Я, кроме того, чуял их страх. Они так перетрусили, что этот запах перекрыл проклятую сырость. Среди них нет колдунов. И маг Эвинд тоже не восстал из мертвых, чтобы спасти их. – Присев на камень и подобрав под себя ноги, задумчивый Куол замер. Так он сидел, не шелохнувшись и уставившись на загадочную радугу. – Они и вправду пахнут кошками и собаками, как сообщал наш источник. Кстати, у волшебников и ведьм всех мастей есть много общего. Например, они все держат животных. Находясь все время рядом с чародеем, такие животные иногда перенимают крупицы мастерства их хозяев.

Рата медленно кивнула. Она была бы поистине красивой, не будь в ней столько неприкрытой жестокости.

– Так ты думаешь, что среди тех, кого мы преследуем, могли оказаться животные мага Эвинда, и это оказало какое-то магическое действие и спасло их?

– А ты думаешь, они прошли по этому несуществующему мосту через реку? Что они превратились в легкие облака и уплыли вниз по течению? – Куол приоткрыл рот, и в нем сверкнули зубы, по форме напоминавшие острые иголки. – Поймите, здесь задействовано очень сильное волшебство. – Поднявшись, он решительно кивнул в сторону тихо ожидавшего его скакуна, истекавшего слюной.

– Я сам вернусь в Кил-Бар-Бенид. Когда моргунт летит над землей, он летит медленно, но это все же намного быстрее, чем идти пешком. Я опишу Мундуруку то, что мы только что увидели.

На лице Рут было потрясение.

– Ты что, не боишься?

Занеся одну ногу, чтобы влезть на моргунта, Куол взглянул на него.

– Куолы никого не боятся, даже Мундуруку. Мы живем, чтобы убивать, и каждый день имеем дело со смертью. Я знаю, что Мундуруку могут сделать кое-что и похуже. Но самые умные из них думают, прежде чем убивать. Им нужна смерть тех, за кем мы охотимся, а не моя и не ваша. Думаю, что вернусь с целыми руками-ногами, а также со средством для преследования наших неумелых, но везучих скитальцев. Как только мы определим, кто из них был питомцем мага, мы убьем его, остальные или сдадутся, или погибнут.

Перекинув ногу через шею моргунта, он наклонился к его стоящим торчком ушам, утыканным острыми шипами, и прошептал слово, произносить которое вслух не стоит. Вдохнув сырой воздух каньона, демон ночного неба поднял голову и расправил крылья.

– Пока я не вернусь, будьте начеку. Может там, куда они отправились, нет воздуха или пищи, и им придется вернуться тем же путем, каким они и ушли. В таком случае вы уже должны поджидать их.

Рата кивнула, одной рукой поглаживая красноватый меч. Она стояла рядом с Рутом, когда моргунт взмыл в воздух. Он немного покружил, чтобы набрать высоту, и еще несколько минут его было видно. Вскоре он скрылся за грядой ущелья, направляясь на северо-запад.

Повернувшись, Рут взглянул на радугу. Падающую воду хорошо было видно сквозь широкую разноцветную полосу размытых красок. Он протянул руку, и она легко прошла сквозь радугу. Но проникнуть в неизвестное измерение за радугой он так и не смог.

Рут с отвращением отвернулся.

– Можно разбить лагерь под деревьями, и для моргунтов здесь найдется, что поесть. – Он поправил арбалет, болтавшийся за спиной. – Если они опять здесь появятся, мы им ноги повыдергиваем.

Рата согласно кивнула.

– Сначала великану, раз мы точно не знаем, кто из них питомец мага. Целься ему в ноги. С остальными справимся по очереди.

– А если они не выйдут оттуда, пойдем за ними. – К Руту возвращалась уверенность. – Куол раздобудет у Мундуруку средство, чтобы мы могли последовать за ними туда. – Быстро взмахнув рукой, он вытащил из щели между камнями саламандру, бросил ее в рот и стал жевать, громко чавкая и сплевывая мелкие косточки.

Его подруга с завистью смотрела на него.

– Ты мне напомнил, что я тоже проголодалась.

– Тоже мне новость. – Обсосав черепушку, Рут рассеянно выбросил ее и глянул через плечо. – Куол сказал, что Мундуруку нужен один-двое, чтобы допросить, прежде чем избавиться от них. Остальные будут в нашем распоряжении: пей крови, сколько влезет.

Представив себе эту картину, Рата почувствовала себя лучше. В свете таких кровожадных мыслей даже ожидание было сладостным.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Там, куда занесло их неизвестной силой, было много удивительного. Но что поразило Оскара больше всего после света и цвета, – это жара. По сравнению с сырой промозглостью на дне Шалуанских водопадов воздух здесь был ужасно сухим и раскаленным. Перед ними простиралась каменистая равнина, на которой то тут, то там попадались невиданные растения. Некоторые из них сплетались между собой, как веревки в канате. Другие тянулись вверх к небу, а из их стеблей под прямым углом торчали шипы. Третья, довольно многочисленная группа растений, напоминала трещинки, покрывавшие поверхность замерзшего пруда, а цветочки, которые распускались на них несмотря на жару, имели свои защитные лепестки.

Здесь не только было жарко, понял Оскар, но и краски вернулись в окружающий мир. Постепенно он убедился, что они были уже не в том мире, который так хорошо знали, а в каком-то другом. Когда первое потрясение прошло, он вспомнил об их кровожадных преследователях. Оскар обернулся в поисках бледных злобных лиц закутанных в черное наездников на своих моргунтах, а также дикой самодовольной ухмылки Куола. Но никто не собирался на него нападать. Вокруг были только друзья, которые так же, как и он, потрясенно смотрели в палящее алое небо.

Цвет. Где бы они ни оказались, как бы ни называлось это сказочное место, здесь были краски, да такие, каких он никогда не видел, когда был еще собакой. Для того, кто всю жизнь воспринимал только некоторые оттенки, доступные собачьему зрению, а потом видел только серость, в которую ввергло мир проклятье Мундуруку, это было поистине откровением. Заклятие Мундуруку не дотянулось сюда или просто не справилось. Оскар ликовал, любуясь миром, пропитанным яркими цветами, настолько насыщенными, что слепило глаза. И еще приятно было осознавать, что какими бы сильными ни были эти Мундуруку, они все же не были всемогущи.

Во всем этом только одно было неладно.

Краски были действительно великолепные. Но это были различные оттенки одного цвета.

Все: небо, земля, растения, стая плоскоспинных жуков, роившихся вокруг упавшего плода, отдаленные холмы, облака, проплывавшие величественно над головой, – все было окрашено в красный цвет. Жуки были розовые и светло-вишневые; гниющий плод размером с дыню, в котором они копошились, был ярко-малиновым; дальние горы будто навсегда застыли в лучах заката, хотя солнце стояло еще очень высоко и до вечера было далеко. Карминовые цветы унизывали темно-бордовые ветви деревьев, а по небу с хриплым криком на восток тянулся косяк куропаток ярко-розового цвета. Даже его друзья приобрели заметный розовый оттенок.

– У тебя такой вид, будто ты только что из боя, – сказал Оскар Макитти. Ее кожа была более смуглой от природы, чем у остальных, и сейчас она была словно залита кровью.

– На себя посмотри, – вспыльчиво ответила она. – Весь в красно-розовых пятнах. И держи язык во рту. Здесь очень жарко, и нам больше не надо пыхтеть, чтобы охладиться. Вместо этого приходится потеть.

– Я предпочитаю дышать, высунув язык, – это гораздо более элегантный способ снизить высокую температуру тела. – Цезарь отхлебывал из фляги. Поскольку поблизости не было ни лесных ручьев, ни горных родников, вода, которую они прихватили с собой, стала на вес золота.

Из них из всех Сэм с его пятнистой кожей приобрел самую причудливую внешность.

– Тебя будто не родили, а придумали, – прокомментировал Тай. Певцу повезло – у него был относительно однородный окрас, ничего необычного – бледный красноватый загар.

– Где мы? – Какао встала на четвереньки, задевая ножнами за землю. Ее одолевало желание половить жучков и букашек, но вместо этого она зачерпнула пригоршню красных камешков. Они наполнили ее нежную ладонь жаром, и она тотчас отбросила их в сторону. – Ручаюсь, что очень далеко от Юзебийского ущелья.

– Вообще неизвестно где. – Макитти осматривалась вокруг в поисках признаков жизни. – Кажется, мы попали в радугу.

– Я думал, здесь будет попрохладнее, раз уж она состоит из влаги. – Утерев пот со лба, Сэм молча рассматривал непривычную испарину, капельками покрывшую его кожу.

– Мы внутри цвета, а не влаги. – Оскар, прищурясь, вглядывался в небо. Его кустистые брови немного защищали глаза от палящего света. – Мы прыгнули в ближний край радуги, то есть в красный Цвет. Потоком нас протащило вверх и дальше по всей дуге. И вот мы вывалились на другом конце. Наверное, этим и объясняется то, что все вокруг окрашено так однообразно.

– Так вы думаете, нам хватит этого для выполнения задания? – Какао безуспешно пыталась поймать немного красного воздуха.

Макитти покачала головой.

– Даже если бы мы знали, как заполучить хоть немного здешнего цвета, этого недостаточно. Заклинание Мундуруку похитило все цвета, поэтому и вернуть мы должны их все. Вот только как это сделать, мне пока в голову не приходит.

Ее замечание встретили молчанием. Наконец заговорил Оскар:

– Я однажды видел, как Хозяин Эвинд сделал из обычного света радугу. Он для этого пользовался кусочком специального стекла. Кажется, он называл это призмой. Если в обычном свете есть все цвета радуги, так это как раз то, что нам нужно. Надо добыть его для нашего мира.

К своему удивлению, Цезарь с ним согласился:

– Дело говоришь, сопливый нос. – Он махнул рукой. – Только беда в том, что здесь мы по уши в красном. Я не вижу здесь обычного белого света.

– Значит, будем искать, пока не найдем, – твердо заявила Макитти. – А по дороге надо еще найти способ, как его набрать и взять с собой, если наши водяные мешки не подойдут, – Ногой она пнула пыльную землю. – Отличное местечко для кошки, чтобы принять ванну. Но не для человека, – напомнила она себе. – Хорошо еще, что только я опорожнила свой мешок, а то сейчас мы оказались бы в отчаянном положении.

– Может, – с сомнением протянула Какао, – нам лучше выбраться отсюда и поискать дальше в нашем собственном мире. Надо еще раз постараться зачерпнуть красок из радуги, опоясывающей ущелье.

– Отличная мысль! – Цезарю так хотелось поскорей вернуться домой, что он легко согласился. – Тай, ты нас сюда завел, теперь давай выводи нас обратно.

Певец опустил глаза.

– Боюсь, я не могу этого сделать. Я думал, что нашел тропинку, ведущую за водопад. Я побежал по ней, а вместо этого меня закрутило, затянуло в радугу и вышвырнуло сюда. Я просто не знаю, как отсюда выбираться.

Какао посмотрела на Сэма.

– Ты все время говорил, что цвета пахнут остро. Ну точно про это местечко!

В повисшей тишине Оскару очень захотелось напомнить им, что рядом не было их зловещих преследователей.

– Если Тай не знает дороги назад, – заметила Какао с неумолимой логикой, – то даже если мы найдем белый свет и сможем набрать его, как мы вернемся с ним обратно?

Макитти была к этому готова.

– Всему свой черед, дорогая. Давай решать невыполнимые задачи по очереди. – Смахнув с лица пот, она осмотрела горизонт. – Сначала надо выбраться из этой ужасной жары. Как и всякая кошка, я люблю полежать на солнышке, но не целый же день.

– Не пойму, чего вы все всполошились. – Безбровый Сэм глубоко втянул воздух. – Здесь же просто здорово.

Оскар позавидовал природной способности Сэма переносить жару.

– Интересно, здесь есть еще что-нибудь живое, кроме бесформенных растений и этих жуков? Если бы мы нашли, с кем поговорить, мы могли бы расспросить, есть ли здесь белый свет. Если не в этой красной стране, так где-нибудь еще.

– Это не проблема. – Какао указывала куда-то своей тонкой, как у девочки, рукой. – Сейчас спросим у них.

Тележку, которая двигалась в их сторону, тянула пара коротконогих бородавчатых существ малинового цвета, похожих на лягушек, на которых кто-то наступил. Причем, не один раз. Вместо хомута и поводьев они были впряжены в черно-красные сетки, которые ограничивали их движение даже больше, чем обычная сбруя. Выпученные глаза так далеко выступали за пределы головы, что могли легко смотреть и вперед и назад.

Они тянули повозку. Она громыхала на восьми колесах, каждое из них диаметром с руку Какао. Сверху на нее были аккуратно сложены вязанки хвороста и пара бочек, от которых даже издалека мощно разило спиртом. Оба возчика ростом были не больше Тая, но сложены покрепче. Их широкие плоские лица были словно вдавлены внутрь, зубы торчали обломками, а глаза слезились. Один из них был одет в штаны, рубаху, а на голове у него была фетровая шляпа с широкими свисающими полями. Другой был в шортах с подтяжками и рубашке с длинными рукавами, то есть он полностью пренебрегал жарой и здравым смыслом. Правда, свисающие края панамы как-то защищали его от безжалостного солнца.

Заметив группу путников, они удивились. Подавив в себе внезапное желание погнаться за повозкой и облаять ее, Оскар, подняв правую руку, приблизился к фургончику, который уже замедлял ход.

– Эй, там, привет. – Он широко улыбнулся местным жителям, сидящим на передке повозки, и протянул вознице открытую ладонь, желая поздороваться с ним на людской манер.

– Мы не местные, только что прибыли в эту страну. Не могли бы вы нам помочь и указать дорогу.

Толстые возчики обменялись взглядами. Потом один из них улыбнулся, что не сильно скрасило его физиономию.

– Конечно, чужестранец, поможем, чем сможем. Варийские равнины – не место для прогулок. Идите за нами. – Короткой дубинкой он махнул куда-то за головы отважных путников. – Вам повезло, Пьякил вон за теми холмами. Там вы найдете кров и еду с водой.

Цезарь подошел и встал рядом с Оскаром.

– Послушайте, уважаемый гос… ну, кто бы вы ни были. Как нас могут встретить в Пьякиле, ведь мы там чужаки?

Кучер улыбнулся еще шире. Оскар из любопытства попытался подсчитать, сколько же зубов в этой широченной пасти, но уже после сорока двух сдался.

– Ну, конечно, вы чужаки, кто же еще! Пьякил – один из самых дружелюбных городов в Красном королевстве. Народ на улицах будет все время приветствовать вас, и люди, которых вы никогда не видели, будут подходить и предлагать помощь. – Говоря это, он обрушил сильный удар дубинки на незащищенную голову ничего не подозревающего Цезаря.

Застигнутый врасплох, кот-меченосец рухнул на землю. В ответ Оскар ринулся на кучера, но успел только почувствовать, как кулак второго возчика с поразительной силой врезался ему в лицо. В одно мгновение Какао и Макитти оказались рядом с ним.

Шумная потасовка переместилась на ржавую землю, когда возчики и путники, сплетясь в один неразделимый клубок размахивающих рук и лягающихся ног, свалились с передка повозки. Сэму удалось разнять их. Было пролито уже довольно много крови. Одежда запачкалась, тела поцарапаны, чувства растрепаны, да еще Цезарь во время драки порубил что-то вроде пары старых париков.

Очищая штаны от ржавой пыли, Оскар смотрел на местного жителя, который ударил его кулаком. Прежде чем он успел что-то сказать, тот снова приблизился к нему. Оскар настороженно отступил, готовый на этот раз постоять за себя, но он только потрепал его по плечу.

– Добро пожаловать, друзья. Меня зовут Балдруп. – Большим пальцем он показал в сторону своего спутника. Палец напоминал залежавшуюся сосиску, которую уже изрядно потрепали собачьи зубы. Она сразу напомнила Оскару, что он голоден. – А это мой шурин Сникли. Приятно познакомиться.

– Приятно?.. – Цезарь с трудом вычесывал колючки из своих длинных волос. Услышав это, он, и без того взбудораженный, попытался вытащить свой меч, так что его пришлось даже удерживать. – Вы всех своих «друзей» так встречаете?

Сникли хихикнул неожиданно детским смешком.

– Конечно, нет. – Он показал на Сэма, молча стоявшего и готового ко всему. – Но ваш здоровый неуклюжий товарищ не дал нам закончить.

Хмурясь, Макитти приглаживала свои черные кудри и жалела, что пальцами не справишься так ловко, как языком.

– Вы что, хотите сказать, что таким образом демонстрируете дружбу?

Балдруп с тоской посмотрел на дубинку, которую Сэм мягко, но настойчиво забрал у него.

– А как же еще поприветствовать друзей?

– И что, вы здесь все так привечаете гостей? И те «дружелюбные» жители городка, в который мы направляемся? – Оба счастливо улыбающихся возчика дружно кивнули. Макитти отозвала товарищей в сторонку. – Извините, мы ненадолго.

Все еще поправляя измятую одежду, путники в полном замешательстве отошли, чтобы тихонько посовещаться.

– Чепуха какая-то. – Тай был удивлен и встревожен.

– А что тут непонятного, – начал спорить Цезарь. – Они сумасшедшие. Это безумное место, и вполне естественно, что здесь живут безумцы. – Если бы у него сейчас были усы, они бы нервно подрагивали.

– Они не сумасшедшие. – Какао говорила мягко, но с полной уверенностью в своей правоте. – Просто у них другие обычаи.

– Другие – это слишком мягко сказано, – заметил Оскар. – Нам придется здесь быть очень осторожными. Чем больше ты кому-то «нравишься», тем сильнее он захочет тебя ударить. – Он обернулся посмотреть на кучеров, которые терпеливо ждали, когда их новые знакомые закончат совещаться. – Я хочу сказать, дружеский щипок – это одно дело, но они-то нас не гладили по головке.

– Он прав, – согласилась Макитти. – И может быть, от нас ждут ответных ударов, иначе нас обвинят в том, что мы неприветливы или, того хуже, недружелюбны.

Цезарь потирал ушибленный локоть. Лицо его было мрачным.

– Ну, на ответные удары я готов, пожалуйста, – и добавил предостерегающе: – Если мы еще раз встретимся с местным «радушием», они сочтут меня самым вежливым человеком из всех, кто посещал их город.

Оскар стукнул его по плечу, и тот резко развернулся, готовый напасть на него.

– Я всего лишь проявляю дружелюбие, приятель. Если мы хотим найти чистый белый свет, нам придется сдерживать себя и приспосабливаться к местным обычаям.

– А что если я приспособлю твой нос? – прорычал Цезарь.

Макитти твердо взяла его за руку.

– Не сейчас. Давайте поблагодарим этих двоих за предложенную помощь. Скажем им, что с радостью последуем за ними, может, по пути они нам расскажут что-нибудь полезное. И помните: надо быть «вежливыми».

– С удовольствием. – Цезарь стукнул кулаком по ладони. – Только скажи мне, когда надо быть «вежливым» и с кем.

– Скажу, – заверила она его. – И спрячь свои когти, то есть… м-м-м, ногти.

Обратно к повозке Оскар шел рядом с Какао.

– Думаю, что есть логика в том, что в такой горячей стране у жителей горячий нрав.

– Боюсь, что пока мы не найдем свет, нам не раз придется подавлять свои природные инстинкты и поступать не так, как нам хотелось бы. – Ее мускусный запах был очень тонким, но Оскар отчетливо его чувствовал. Вздрогнув, он вдруг понял, что ни у возчиков, ни у их тягловых животных не было запаха тела.

– Легко говорить, – ответил Оскар. – Только вот какие «природные инстинкты» мы должны подавлять? У меня – собачьи, у тебя – кошачьи, у Сэма и Тая – свои особые. Какие инстинкты ты имела в виду: свои, людские или все вместе?

Вопрос был нелегким, и она не нашлась, что ответить.

– Ну, для начала хотя бы постарайся запомнить, что не надо писать никому на ноги.

Он ответил с кислой улыбкой:

– Спасибо, Какао. Я мог бы догадаться, что ты мне так ответишь.

– Мы очень рады с вами познакомиться, – сказала Какао, когда путники снова подошли к повозке. – С удовольствием пойдем в ваш Пьякил, и, может быть, вы дадите нам еще какие-нибудь полезные советы.

Затем она повернулась и кивнула Сэму:

– Отдай ему его дубинку.

Балдруп с благодарностью взял дубину, взвесил ее в руке и стал прикидывать расстояние до головы Макитти.

– Не делай этого, – предупредила она его, отступив на шаг. – Я тебе глаза выцарапаю.

Возчик выглядел обиженным.

– Ладно, если вы хотите, чтобы все было так официально. – Взяв в руки плетеные концы сетки-упряжки, он вытянул губы и резко свистнул. Коротконогие неуклюжие животные покачнулись, и повозка вновь двинулась в путь. Не стремясь к столь болезненному тесному общению с новыми знакомыми, путники старались держаться рядом, но на приличном расстоянии.

Пьякил оказался довольно большим городом. Оскар и Макитти сразу вспомнили, как вместе с Хозяином Эвиндом ездили в Зелевин. Здесь было больше народу и движения, чем они когда-либо видели. Пропитанная красными тонами, жизнь здесь казалась нормальной, чего они не чувствовали с тех пор, как Мундуруку изъяли все краски из Годланда. Остальных же путников просто потрясло такое обилие незнакомых улиц, звуков и запахов.

– А я-то думала, какой огромный мир, когда Хозяин Эвинд отпускал нас побегать по лесу за забором. – Какао с благоговением рассматривала многоэтажные здания из красного кирпича, остроконечные шиферные крыши и квадратные булыжники, которыми были вымощены улицы. Ей очень хотелось полазать по всему этому.

– Представляете, что должны чувствовать я и Сэм? – Тай показал на оживленное двустороннее движение множества людей, животных и других созданий, которых он вообще не знал. – Вас-то всех хотя бы выпускали из дому. А нас изредка выпускали из клеток, да и то только в доме.

– Здесь есть на что посмотреть. – Великан шагал за повозкой, внимательно глядя под ноги, чтобы не наступить на какого-нибудь зазевавшегося горожанина. Он все еще осваивался, как использовать ноги в качестве средства передвижения.

– Особенно с высоты твоего роста, что так непохоже на обзор червя, которым ты был раньше, – бестактно заметил Цезарь.

Сэм не обиделся.

– Да нет, не так уж и непохоже. Если ты помнишь, когда Хозяин Эвинд выпускал меня из клетки, я любил заползать на верхние полки в кухне и подолгу лежать там.

– Я могу подтвердить. – Тай легонько ткнул приятеля в грудь, на что великан даже не обратил внимания. – Не очень-то было приятно, когда ты пялился на меня с другого конца кухни.

Сэм посмотрел на кенара сверху вниз.

– Я никогда бы не достал до клетки. Расстояние было слишком большое. И Хозяин Эвинд это знал. – Он ободряюще улыбнулся. Улыбка удивительно шла ему, поскольку змеи вообще хорошо улыбаются. – В любом случае, ты меня не очень привлекал. Из тебя обед не получится, так что не стоило и стараться. – Тут он толкнул Цезаря, отчего тот даже споткнулся. – А вот в твоем природном обличье ты был для меня лакомым кусочком. Я часто представлял себе, как твой мех скользит по моему горлу.

– Очень утешительно. И перестань глазеть на меня.

– Извини, – великан отвел взгляд. – Я не нарочно.

– Я не имею опыта в подобных делах, но, кажется, это вполне процветающий город. – Не обращая внимания на пустую перебранку спутников, Макитти внимательно осматривалась по сторонам, запоминая лица, звуки и запахи всех, кто попадался им на пути. Те, в свою очередь, тоже разглядывали их, но больше из-за того, что Сэм был очень заметной фигурой.

– О, да. – Балдруп улыбнулся ей. – Пьякил – важнейший торговый центр в этой части королевства. Все стараются попасть в Пьякил. – Дотянувшись, он все-таки стукнул ее по шее. Ее густые черные кудри немного смягчили удар. Потирая ушибленное место, она без колебаний пнула его в ногу. Он был очень доволен.

– А что находится за Пьякилом? – полюбопытствовал Оскар.

– Вы и вправду чужаки, да? – Сникли потер своей пятерней расплющенный нос, попискивая. – Королевство простирается на юг и на север так далеко, как только можно представить. На западе, – махнул он рукой, – оно переходит в иссохшую пустыню. Там так жарко, что никто не может выжить.

– Жарче, чем здесь? – Тай отхлебнул из своей фляги. Вообще он реже своих друзей залезал в припасы: он пил, как птица.

– Жарче, чем ты можешь представить. Даже дышать там невозможно. Там ничего не может жить. – Перегнувшись через борт повозки, Сникли сплюнул что-то розовое на тротуар, чуть-чуть не попав в разъяренного прохожего. – А к востоку отсюда – Оранжевое королевство.

Оскар задумчиво кивнул:

– Похоже на правду. А дальше, наверное, есть и другие королевства, отличающиеся по цвету.

Сникли скорчил рожу:

– Этого я не знаю. Мой шурин, да и я – простые фермеры, а не путешественники.

– А что вам здесь нужно? – Несмотря на кажущуюся неуклюжесть из-за коротких рук, Баддруп умело управлял фургоном во все более оживленном движении улиц.

– Мы ищем белый свет. Дело в том, что в нашем королевстве все краски были уничтожены губительным заклинанием. Наш бывший хозяин поручил нам найти и вернуть их. Мы решили, что для этого надо принести в наше королевство как можно больше белого света, потому что в нем есть все остальные пропавшие цвета.

Двое существ обменялись взглядами, в которых явно читалось сомнение.

– Не понимаю, как такое возможно. – Сникли наклонился вперед. Сочувствуя Оскару, он все же его не ударил. – Но даже если это так, то здесь вы не найдете того, что ищете. В Красном королевстве нет других цветов, кроме красного.

– Вот такие дела, и так оно и должно быть. – Он немного колебался, потом продолжил: – Правда, я однажды по делам ездил в Оранжевое королевство.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20