Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кьоджинские перепалки

ModernLib.Net / Гальдони Карл / Кьоджинские перепалки - Чтение (стр. 4)
Автор: Гальдони Карл
Жанр:

 

 


      Орсетта. Ты похабница известная!
      Лучетта. Да уж не такая, как ты!
      Орсетта. Молчи! Я девушка приличная.
      Лучетта. Была бы приличная, вела бы себя по-другому.
      Орсетта. Отвяжись, таратора вонючая!
      Лучетта. Кошка бешеная!
      Паскуа (за сценой). Лучетта, поди сюда! Лучетта!
      Лучетта. Придется тебе смыться с этой улицы.
      Орсетта, Кому это?
      Лучетта. Тебе!
      Паскуа (за сценой). Лучетта!
      Орсетта. На вот! Видишь? (Стучит себе по локтю.)
      Лучетта. Иди к чорту! (Скрывается.)
      Орсетта. Грязнуха поганая! Кто я, по-твоему, а? Я-то вот выйду замуж. А ты? Да кто тебя возьмет? Хорош будет тот несчастный, кто тебя захочет. Пропадет ни за грош! И не возьмет тебя никто. И Тита-Нане не видать тебе, как своих ушей. Не возьмет он тебя, ни за что не возьмет!
      Лучетта (возвращается на балкон). А мне наплевать! И захотел бы он, я за него не пойду.
      Орсетта. Еще бы! Зелен виноград!
      Лучетта. Вот и пускай он женится на твоей сестре, замарашке.
      Орсетта. Ну, ну! Полегче!
      Паскуа (за сценой). Лучетта!
      Лучетта. А если бы я захотела выйти замуж - женихи найдутся.
      Орсетта, Конечно! Я знаю, что у тебя есть покровитель.
      Лучетта. Замолчи, если не хочешь, чтобы я те6е рот заткнула.
      Паскуа (за сценой). Лучетта!
      Орсетта (насмешливо). Ой, как перепугала!
      Лучетта. А вот и пугну!
      Орсетта. Дерьмо собачье.
      Лучетта. Лучше уйду, чтобы не мараться. (Уходит.)
      Орсетта. Иди, иди, не срамись! (Уходит.)
      Лучетта (возвращается). Галушка!
      Орсетта (возвращается). Трепачка!
      Лучетта. Вонючка! (Скрывается.)
      Орсетта. Поганка! (Скрывается.)
      Лучетта (возвращается, иронически-презрительно). Какое сокровище!
      Орсетта (возвращается, иронические-презрительно). Настоящий розовый бутончик!
      СЦЕНА 17
      Те же, Тита-Нане, потом падрон Тони и Беппе.
      Тита (Лучетте). Ты это что? Чего ты тут про меня трепалась?
      Лучетта. Пошел к чорту! Иди к Кекке, с ней любезничай. (Уходит.)
      Орсетта (к Тита). Не трогай ее. Она совсем полоумная!
      Тони (Орсетте). А ты чего тут лаешься?
      Орсетта (к Тони). Вы все сволочи!
      Беппе. Орсетта, Орсетта!
      Орсетта. Чтоб тебе провалиться! (Уходит.)
      Тони (к Тита). А ты, чтобы ко мне в дом больше ни ногой! Слыхал?
      Беппе. И чтобы не околачивался больше здесь! Слыхал?
      Тита. Слыхал! Вот потому-то и буду ходить.
      Беппе. Балде я только пригрезился, а уж тебя поколочу, чорт тебя дери, как пить дать! (Уходит в дом.)
      Тита (делает жест презрения). На вот выкуси!
      Тони. И на тартану мою не показывайся больше. Ищи себе хозяина, а я буду искать матроса. (Уходит в дом.)
      СЦЕНА 18
      Тита-Нане, падрон Виченцо, потом Тоффоло, потом Исидоро.
      Тита. Чтоб вас дьявол взял! Поплатится мне кто-нибудь за это.
      Виченцо. Что тут у вас, Тита-Нане?
      Тита. К чертям! К чертям! Ножи наголо! Ножи!
      Виченцо. Постой, сумасшедший! Не лезь на рожон!
      Тита. Пусть меня повесят, а только раньше, чорт всех возьми, я проткну трех или четырех.
      Тоффоло. Вот и я. Как дела?
      Тита. Ножи! Ножи наголо!
      Тоффоло. Я ни при чем! (Бежит, налетает со всего размаха на Исидоро.)
      Исидоро (дает ему пинок и валит его на землю). Ах ты, скотина!
      Тоффоло. Помогите!
      Исидоро (к Тоффоло). Кто это тебя?
      Тоффоло (поднимаясь). Меня бить хотят.
      Исидоро. Кто тебя бить хочет?
      Тоффоло. Тита-Нане.
      Исидоро (к Тита). Уходи отсюда сейчас же!
      Виченцо. Да он его не трогал, ваша милость. Он поссорился с Беппе и падроном Тони.
      Исидоро (к Тита). Уходи отсюда, говорю тебе!
      Виченцо (к Тита). Ну, пойдем. Надо слушаться. Пойдем. Надо!
      Исидоро (к Виченцо). Уведите его, падрон Виченцо, и составьте ему компанию. Побудьте с ним под аркадами на площади около цирюльника или у ларька. Если понадобится, я пошлю за вами.
      Виченцо (к Исидоро). Будет исполнено, ваша милость. (К Тита.) Ну, пойдем.
      Тита. Не пойду.
      Виченцо. Пойдем со мной, чего ты? Я же порядочный человек. Пойдем! Не беспокойся!
      Исидоро. Иди, иди с падроном Виченцо. И слушайся его. Наберись терпенья и жди. Может случиться, что ты останешься доволен и я сумею сделать, чтобы все устроилось так, как ты хочешь.
      Тита. Я полагаюсь на вас, ваша милость. Я бедный человек, я порядочный человек, ваша милость. Я полагаюсь на вас, ваша милость, синьор помощник.
      Уходят с падроном Виченцо.
      СЦЕНА 19
      Исидоро и Тоффоло.
      Исидоро (про себя). Я знаю, что нужно, чтобы уладить всю эту кутерьму. Дубинку хорошую - вот что! Но тогда я лишился бы развлеченья. (Громко.) Поди-ка сюда, Тоффоло!
      Тоффоло. Ваша милость.
      Исидоро. Хочешь, давай поговорим с той девушкой и посмотрим, выйдет у нас что-нибудь с твоей женитьбой или нет?
      Тоффоло. Конечно, хочу, ваша милость. Только говорить нужно с донной Либерой и с зятем девушки, падроном Фортунато.
      Исидоро. Они сейчас, вероятно, дома?
      Тоффоло. Не знаю, ваша милость. Если угодно, я позову их.
      Исидоро. Лучше просто пойдем к ним.
      Тоффоло. Мне к ним входить нельзя.
      Исидоро. Это почему?
      Тоффоло. В Кьодже, ваша милость, холостому парню не полагается входить в дом, где есть девушки на выданье.
      Исидоро. Но я же знаю, что у вас тут вечные шуры-муры.
      Тоффоло. На улице, ваша милость, можно поухаживать, а потом нужно свататься. Как посватал - тогда можно и в дом.
      Исидоро. Тогда давай позовем их сюда.
      Тоффоло. Эй, падрон Фортунато, вы дома? Донна Либера, эй!
      СЦЕНА 20
      Те же и донна Либера, потом падрон Фортунато.
      Исидоро (про себя). Ой, опять эта глухая тетеря! Что я буду делать с нею?
      Либера. В чем дело? Что тебе?
      Тоффоло. Вот тут синьор помощник.
      Либера. Что прикажете, ваша милость.
      Исидоро. Это что же? Вы уже, как я вижу, не глухая?
      Либера. Нет, ваша милость. Это у меня было от простуды. Теперь прошло!
      Исидоро. Так скоро?
      Либера. Вот только что.
      Исидоро. Рассказывайте! Просто оглохли тогда, чтобы не отвечать.
      Фортунато (к Исидоро). Ваша милость.
      Исидоро. А я очень рад, что и кум-лопотун явился. Так вот, я пришел, чтобы спросить вас, не хотите ли выдать замуж Кеккину?
      Либера. Как не хотеть, ваша милость? С удовольствием сбыли бы ее с рук.
      Фортунато. Я, ваша милость, обещал дать за ней сто дукатов.
      Либера. И еще пятьдесят есть накопленных.
      Исидоро. А еще пятьдесят я ей выхлопочу.
      Либера. Благослови вас бог! Есть у вас кто-нибудь на примете?
      Исидоро (указывая на Тоффоло). А вот поглядите. Нравится вам такой женишок?
      Фортунато. Тоффоло? Тоффоло? Кот-драчун? Кот-драчун?
      Тоффоло. Я никого не трогаю, если ко мне не лезут.
      Либера. С одной маленькой лодкой; как они жить будут?
      Тоффоло. А разве я не ставлю пэоту? Разве не ставлю?
      Либера. Да куда ты ее поведешь, когда у тебя ни кола, ни двора?
      Фортунато. Что ж, в лодку, что ли, пойдешь спать с молодой женой?
      Тоффоло. А вы оставьте себе ваши сто дукатов, а за них давайте нам харчи - мне с женой.
      Исидоро. Правильно. Он дело говорит. Он умнее, чем я думал. Отчего бы вам не взять его в дом на некоторое время.
      Либера. На сколько же времени, ваша милость?
      Исидоро (к Тоффоло). Сколько времени ты думаешь прожить у них на хлебах за счет этих ста дукатов?
      Тоффоло. Не знаю. Лет шесть по крайней мере.
      Фортунато. Подумать только! Шесть лет! Нет, подумать только!
      Исидоро (к Тоффоло). Ты, я вижу, по дешевке хочешь устроиться.
      Тоффоло. Так решайте вы сами, ваша милость.
      Исидоро (Либере). Ну, а если на год, - что тогда?
      Либера (к Фортунато). Что скажете, хозяин?
      Фортунато. Делайте, как знаете, хозяйка. Делайте, как знаете.
      Тоффоло. Я на все согласен, ваша милость.
      Исидоро (Либере). Позовите девушку. Посмотрим, что скажет она.
      Либера. Эй, Кекка!
      Фортунато (зовет громко). Кекка, Кекка!
      СЦЕНА 21
      Те же и Кекка,
      Кекка. Вот я! В чем дело?
      Либера. А ты не знаешь?
      Кекка. Как так не знаю? Я все слышала.
      Фортунато. Здорово, а? Подслушивала, а?
      Исидоро (Кекке). Ну, так что же вы скажете по этому поводу?
      Кекка (к Исидоро). Можно мне одно слово?
      Исидоро. Говорите.
      Кекка (тихо Исидоро). На Тита-Нане надежды нет?
      Исидоро (тихо Кекке). Решительно отказывается.
      Тоффоло (про себя, недовольно). Чего это он шепчет ей на ухо?
      Кекка (тихо Исидоро). А почему же так?
      Исидоро (тихо Кекке). Влюблен в Лучетту.
      Тоффоло. Ваша милость, синьор помощник!
      Исидоро. Что тебе?
      Тоффоло. Хотел бы и я послушать, о чем вы там говорите?
      Исидоро (Кекке). Ну, решайте. Пойдете вы за него или нет?
      Кекка (Либере). Что скажете, сестра? (К Фортунато.) Что скажете, зятюшка?
      Либера. А что скажешь ты сама? Хочешь или нет?
      Кекка. Почему бы и нет.
      Тоффоло (ликуя). Ах, милая! Она согласна. Ах, милая!
      Исидоро. Ну, дети мои, когда я берусь за дело, я не люблю откладывать его в долгий ящик. Живо кончим - и за свадьбу.
      СЦЕНА 22
      Те же и Орсетта, потом Беппе.
      Орсетта. То есть как это так? Кекка выйдет замуж раньше меня? У меня уже три года приданое готово, а я буду сидеть в девках? А она, младшая, выскочит замуж раньше старшей?
      Фортунато. Ну да, ну да! Она правильно говорит! Ну да!
      Кекка. А тебе что? Завидно? Что же ты не выходишь? Выходи, пожалуйста! Кто тебя держит?
      Фортунато. Конечно, конечно. Выходи, коли хочешь.
      Либера (Орсетте). Был же у тебя жених. Зачем ты его обидела?
      Фортунато. Ну да, зачем?
      Исидоро (Либере). Кажется, ее жених был Беппе?
      Либера. Беппе, ваша милость.
      Фортунато. Ну да, Беппе.
      Исидоро. Погодите. (К дому Беппе.) Что, Беппе дома?
      Входит Беппе
      Беппе. Я здесь, ваша милость.
      Исидоро. Из-за чего вы поссорились с Орсеттой?
      Беппе. Я, ваша милость? Это она меня изругала, она меня прочь гнала.
      Исидоро (Орсетте). Слышите, синьора?
      Орсетта. А разве вы не знали? Озлишься - в глазах помутится. И уж наговоришь такого, что потом и сама не рада.
      Исидоро (к Беппе). Слышите? Она больше не сердится.
      Беппе. Да я и сам тоже вроде как бы отходчив.
      Исидоро. Ну, значит дело улажено? (Орсетте.) Если вы не хотите, чтобы Кекка вышла замуж раньше вас, подайте руку Беппе прежде нее.
      Орсетта (Либере). Что скажете, сестрица?
      Либера. Чего ты меня спрашиваешь?
      Фортунато (весело уговаривает Орсетту). А ну, живо.
      Орсетта. Живо! Живо!
      СЦЕНА 23
      Те же и Лучетта.
      Лучетта (к Беппе). Как это так, дрянь ты эдакая? Бессовестный! Ты посмеешь жениться на девке, которая поносила меня последними словами?
      Исидоро (про себя). Только ее тут не хватало, честное слово!
      Орсетта (Лучетте раздраженно). Что это за "девка" такая?
      Либера. Эй ты, не задирай нас!
      Фортунато. Ну вы! Ну вы! Ну вы!
      Беппе. Не знаю, что и сказать. Не знаю, что и делать. А только хочу жениться, и все!
      Лучетта. Сначала должна выйти замуж я. Пока я в доме, вторая невестка в дом не войдет.
      Исидоро (к Беппе). Да чего вы ее не выдадите замуж?
      Беппе. Тита-Нане отказался от нее.
      Исидоро. Тоффоло, на минутку! Сходи на площадь. Там под аркадами, у цырюльника, найди падрона Виченцо, скажи ему, чтобы шел сюда и привел с собою Тита-Нане. Да чтобы живо!
      Тоффоло. Иду, ваша милость! Кекка, я сейчас вернусь, сейчас! (Уходит.)
      Лучетта (про себя). Раз Кекка выходит за Балду, я больше не ревную к ней Тита-Нане.
      Исидоро. Ну, милые женщины, вот вам прекрасный случай помириться и снова стать друзьями. Дело вам говорю!
      Лучетта. Если они на меня не будут злиться, я тоже на них не буду.
      Исидоро (Либере, Орсетте и Кекке). Ну, а вы как?
      Орсетта. У меня уже все прошло.
      Либера. Я-то? Если меня за косы не тянут, я тише воды ниже травы.
      Исидоро. А вы, Кекка?
      Кекка. Да что уж там! Я люблю со всеми в мире жить.
      Исидоро. Ну, так миритесь же. И поцелуйтесь, Орсетта. Давайте. Лучетта. Давайте, чего там!
      СЦЕНА 24
      Те же и Паскуа.
      Паскуа. Это еще что? Чего это ты выдумала? Ты хочешь мириться? С этими-то? С подобными бабами?
      Исидоро. Ну вот! Теперь еще вы пришли портить дело.
      Паскуа. Мне очень удивительно. Они меня так честили!
      Исидоро. Успокойтесь! Утихомирьтесь!
      Паскуа. Как это так я могу успокоиться? У меня до сих пор рука вот тут болит. Не желаю я успокаиваться.
      Орсетта (про себя). Жалко, что я тебе совсем ее не исключила.
      СЦЕНА 25
      Те же и падрон Тони.
      Исидоро. Эй, падрон Тони!
      Тони. Ваша милость.
      Исидоро. Если вы не образумите вашу жену...
      Тони. Слышал уж, слышал, ваша милость, слышал! (к Паскуа.) А ну, живо мириться.
      Паскуа. Не желаю!
      Тони (угрожающе). Мирись, говорю!
      Паскуа. А вот я не желаю.
      Тони (беря палку). Мирись, говорю. Слыхала?
      Паскуа (подходит, сконфуженная). Ну, хорошо, хорошо. Буду мириться.
      Исидоро. Вот это я понимаю, здорово! Молодчина!
      Либера. Иди сюда, Паскуа.
      Паскуа. Иду.
      Обнимаются.
      Либера. Ну, а вы, девушки! Все обнимаются и целуются.
      Исидоро. Вот так! Великолепно! И пусть согласье процветает до первой ссоры!
      СЦЕНА 26
      Те же, падрон Виченцо, Тита-Нане, Тоффоло, потом слуга.
      Виченцо. Вот и мы, ваша милость.
      Исидоро. А! Идите сюда! Ну, Тита-Нане, пришла пора мне доказать вам мое доброе отношение, а вам доказать - что вы мужчина.
      Виченцо. Вот это самое и я старался втолковать Тита-Нане и, кажется, наполовину вразумил его. Я надеюсь теперь, что он сделает все, что вы захотите, ваша милость.
      Исидоро. Ну, так забудьте все. Будьте опять другом всем и женитесь на Лучетте.
      Тита. Чтобы я, ваша милость? Повесьте меня, а я на ней не женюсь.
      Исидоро. Вот тебе и раз!
      Лучетта (про себя). Его нужно бы как следует выколотить, как вяленую треску.
      Паскуа (к Тита). Эй ты, послушай! Если ты мечтал, что тебе достанется Кекка, то вот она, погляди: она выходит за Тоффоло.
      Фортунато. А я даю за нее сто дукатов.
      Тита. Как будто мне не все равно! Пусть выходит за кого хочет.
      Исидоро (к Тита). Почему вы раздумали жениться на Лучетте?
      Тита. Потому что она сказала мне: "Иди к чорту". Так и сказала!
      Лучетта. Ах, подумаешь! А ты мне чего наговорил?
      Исидоро. Ну, что ж! Кто хочет - хорошо, а не хочет - ему же хуже. Одна-то пара у нас есть. Кекка и Тоффоло, дайте руку друг другу.
      Тоффоло. Я готов.
      Кекка. И я согласна.
      Орсетта. Э, нет! Погодите, ваша милость. Я - первая.
      Исидоро. Когда так, Беппе, вали козырем.
      Беппе. Я себя просить не заставлю.
      Лучетта (к Беппе). Нет, синьор, если я не выйду, так и тебе не жениться.
      Паскуа. Лучетта дело говорит.
      Тони. А я тут что? Или я ни при чем? Меня не нужно даже спросить?
      Исидоро. Знаете, что я вам скажу? Идите вы все к дьяволу, сколько тут вас есть! Обалдел я от вас. (Хочет уйти.)
      Кекка (к Исидоро). Не уходите...
      Фортунато. Ваша милость...
      Орсетта (к Исидоро). Погодите, куда вы?
      Фортунато (останавливает Исидоро). Ваша милость.
      Лучетта (к Исидоро). Ну, потерпите немного.
      Исидоро (Лучетте). Из-за вас все остаются ни с чем.
      Лучетта. Нет, ваша милость, не надо корить меня больше. Я не хочу, чтобы из-за меня все у вас расстроилось. Если я такая скверная, пускай я и буду страдать. Тита-Нане не хочет меня брать? Ну, что же делать! А чем я провинилась? Если я ему что-то сказала, так и он мне сказал еще больше. Но я его люблю, и я его простила. Если он не хочет меня простить, значит он меня не любит. (Плачет.)
      Паскуа (с чувством). Лучетта!
      Орсетта (к Тита). Смотри, она плачет.
      Либера (к Тита). Ведь плачет!
      Кекка (к Тита). Мне ее жалко.
      Тита (про себя). Чорт возьми! Если бы только мне не стыдно было.
      Либера (к Тита). Да что это? Сердца, что ли у вас нет? Бедняжка! Камень - и тот бы растрогался!
      Тита (Лучетте грубовато). Ты чего?
      Лучетта (плача). Ничего!
      Тита. Ну, полно уж!
      Лучетта. Чего тебе?
      Тита. Чего разнюнилась?
      Лучетта (с чувством). Пес, душегуб!
      Тита (властно). Молчи!
      Лучетта. Ты же меня бросить хочешь.
      Тита. А ты будешь изводить меня?
      Лучетта. Нет.
      Тита. Любить меня будешь?
      Лучетта. Буду.
      Тита. Падрон Тони, донна Паскуа, ваша милость! С вашего разрешения. (Лучетте.) Дай мне руку.
      Лучетта (дает ему руку). Вот, на!..
      Тита (по прежнему грубовато). Ты - моя жена.
      Исидоро. Чудесно! (Слуге.) Эй, Пиявка!
      Слуга. Ваша милость!
      Исидоро. Беги одним духом и сделай, что я тебе приказал.
      Слуга. Мигом?
      Исидоро. Ну, Беппе, теперь ваш черед.
      Беппе. Мой? Глядите, как это просто. Падрон Фортунато, донна Либера, ваша милость! С вашего разрешения! (Подает руку Орсетте.) Муж и жена!
      Орсетта (Кекке). Теперь можешь и ты. Мне уж все равно.
      Исидоро. Тоффоло, кому теперь?
      Тоффоло. Мне. Моя лодка первая. Падрон Фортунато, донна Либера, ваша милость! С вашего разрешения! (Дает руку Кекке.)
      Кекка (к Исидоро). Ну, а как насчет приданого?
      Исидоро. Я человек чести. Будьте покойны.
      Тоффоло. Жена!
      Кекка. Муж!
      Тоффоло. Ура!
      Фортунато. Ура! Ходи веселее! Жена, я тоже разошелся.
      Слуга (к Исидоро). Все готово, как приказывали.
      Исидоро. Ну, молодые, давайте веселиться! Я приготовил для вас кое-какое угощение и пригласил музыкантов. Идемте. Повеселимся немного. И спляшем четыре фурланы.
      Орсетта. Нет, лучше здесь. Давайте лучше будем здесь танцевать.
      Исидоро. Здесь так здесь. Как хотите. Ну, живо, тащите наружу стулья! Зовите сюда музыкантов! А ты, Пиявка, слетай в казино и принеси оттуда угощение.
      Лучетта. Да, ваша милость, потанцуем и повеселимся, раз столько тут нас молодых. Но я хотела бы, с вашего позволения, сказать два словечка. Я вам очень благодарна за то, что вы сделали для меня. И обе другие невесты тоже вам очень признательны. Но мне неприятно одно. Вот вы не кьоджинский человек, а приезжий. И мне бы не хотелось, чтобы вы, когда уедете отсюда, стали про нас рассказывать всякое-такое и чтобы пошла по свету молва, что мы, кьоджинки, любим цапаться. Сказать правду, то, что вы видели и слышали, - чистая случайность. Мы женщины хорошие, честные. Но веселые. Любим веселиться. И сейчас хотим попрыгать и поплясать. И хотим, чтобы все могли сказать: да здравствуют кьоджинки, да здравствуют кьоджинки!
      КОНЕЦ

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4