Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Беглянка

ModernLib.Net / Грэм Хизер / Беглянка - Чтение (стр. 16)
Автор: Грэм Хизер
Жанр:

 

 


      – Ты не права, сестра, – возразил Джеймс. – Чего только не бывает на свете, и правда не так уж редко выходит наружу.
      – Ты сам веришь в свои слова? – спросила Тара.
      – Хочу верить в лучшее. Надеюсь, его сожрет аллигатор на наших болотах.
      – Даже это мне не поможет. Все равно придется предстать перед судом по обвинению в убийстве.
      – Да, – вставил Джаррет, – Картер нам нужен живой. Но мы будем держать его вдали от Тары. Вернее, ее вдали от него. – Он поднялся с подстилки. – Спасибо, Джеймс, что пришел сюда. И извини за не слишком радушный прием.
      Джеймс взглянул на Тару.
      – С рассветом мы отправимся на нашу стоянку. Питер завел солдат в болото, и они не так скоро выберутся оттуда.
      – Поспи еще немного – добавил Джаррет. – Мы с братом будем охранять тебя.
      Мужчины вышли из хижины, а Тара улеглась на шкуры и довольно быстро заснула. Ее разбудил Джаррет.
      – Пора вставать, кофе готов. А, также кролик, которого ты не отведала вчера.
      Но она не могла и думать о еде. Тару тошнило. Что с ней? Лихорадка? Малярия? Только этого не хватает!
      Мужчины обсуждали предстоящий маршрут, а она побежала к ручью. Может, свежая вода приободрит ее и тошнота пройдет?
      Умывание помогло, но стоило Таре подумать о еде, как все начиналось снова. Тара опять склонилась над ручьем, освежила водой щеки.
      Кто-то коснулся ее плеча. Она с испугом обернулась. Рядом стоял Джаррет.
      – Утреннее недомогание? – участливо спросил он. – Это бывает.
      – Бывает? – переспросила она. – У меня никогда ничего такого… – Он смотрел на нее ласково и выразительно, и Тара вдруг поняла, что он имеет в виду. – Ох! – воскликнула она, – ты хочешь сказать?..
      Он с улыбкой кивнул:
      – Я уже сказал это.
      Она посмотрела в его темные загадочные глаза и подумала:
      «Как странно, здесь, в этом брошенном теперь индейском селении, он потерял жену и ребенка и здесь же впервые понял, что его новая жена готовится стать матерью. Жена, которую преследует закон».
      – О, Джаррет, – прошептала она. – Прости, мне следовало самой догадаться. Но сейчас… В такое время…
      – Я лишился здесь самого дорогого. Но обрел его заново.
      – Ты рад?
      – Безумно… Быть может, «безумно» не совсем верное слово, но другого сейчас не подберу. – Он наклонился и поцеловал ее в губы. – Никогда еще я не был так счастлив.
      – Но…
      – Тара, повторяю: никогда!.. И если мы вернемся в наш дом с победой, там воцарится настоящий рай.
      – Если?..
      – Я хотел сказать «когда»… Идем, тебе все же надо поесть. Я попрошу Джеймса привязывать тебя ремнем к столбу, если ты не будешь следить за своим здоровьем.
      – Не нужно. Я очень тебя люблю и сделаю все, чтобы ничего плохого не случилось… Вот только не все зависит от меня.
      Когда они подошли к дому, Джеймс уже сидел на коне, держа их лошадей на поводу.
      – Пора уезжать, – озабоченно сказал он. – Позавтракаем на первом привале.
      Джаррет помог Таре сесть в седло, и они тронулись в путь.
      Ехали долго, нарочно кружа. Тару донимала тошнота.
      Джеймс велел своим людям сняться с места без него, и теперь им предстояло разыскать их.
      Видимо, Джеймс уже знал от брата о состоянии Тары, так как часто предлагал передохнуть и на стоянках потчевал ее из своего мешка. Она ела, и тошнота постепенно отступала.
      – А ты и Джаррет? – спрашивала Тара.
      – Мы привычны к голоду, – отвечал Джеймс, – и можем, если случается, не есть по нескольку суток. Ну а уж мой народ поневоле научился мало есть. Но ты не следуй нашему примеру, сестра. Ради себя, ради моего брата. Хочу, чтобы он увидел рядом с тобой своего сына. Как это прекрасно – сын!
      – И это говорит человек, у которого две такие чудные дочери!
      – Джаррету нужен сын. – возразил Джеймс. – Одного ребенка он потерял. Этот…
      – Заменит ему потерю?
      – Одна жизнь не заменяет другую, сестра. Каждая драгоценна. Но утешение прийти может. Должно прийти.
      Она сжала его руку.
      – Спасибо, Джеймс.
      Во время следующего привала Тара решила немного прогуляться.
      – К тому ручью, откуда вы принесли эту чудесную воду. Ладно?
      – Здесь бывают змеи, – предупредил Джеймс.
      – Я уже наполовину индианка и принадлежу к твоему племени, – засмеялась она. – Мне пора привыкать к самостоятельности.
      Джаррет, прислонившись к сосне, ел сушеное мясо.
      – Тара права.
      Она углубилась в лес и вскоре вышла к ручью. Усевшись возле него на пенек, сняла башмаки, чулки и погрузила ступни в прохладную воду. Потом освежила лицо и шею.
      Все было тихо вокруг, чуть слышно журчал ручей.
      Но внезапно ее охватило какое-то смутное беспокойство. Отчего? Ведь они уже на индейской территории, так чего же бояться?
      На плечо Тары легла рука.
      Опять Джаррет! Зачем он каждый раз так пугает ее? Что за шутки? Но она уже хорошо звала его прикосновение. Это не он!
      Не успела Тара закричать, как чья-то ладонь закрыла ей рот. Мягкая неприятная ладонь человека, не привыкшего к физическому труду. С большим рубиновым перстнем на среднем пальце.
      Она подняла голову.
      Это был Клайв Картер!
      О Боже! Как же ему и его сопровождающим удалось добраться сюда так быстро? Видно, и в отряде у Тайлера нашлись искушенные люди, к тому же готовые помочь в розыске преступницы. Впрочем, откуда солдатам знать, виновна она или нет? Есть ордер на арест, есть приказ начальства – и все. Остальное их не касается… Да и Картеру в упорстве и смелости не откажешь…
      Но все эти мгновенно промелькнувшие мысли сменились главной: что теперь будет? Джаррет и Джеймс недалеко, но как дать им знать? Всего сотня ярдов отделяет ее от жизни и смерти, от свободы и тюрьмы…
      И тут же Тару охватила нестерпимая ненависть. Как смеет этот негодяй, убийца касаться ее своей поганой рукой? Зажимать рот мягкими влажными пальцами?
      – Не кричите! – предупредил он. – Если тут появится ваш темноволосый дикарь, я выстрелю ему прямо в сердце. Я хороший стрелок, это знают многие в Бостоне. Впрочем, вы тоже. Мне удалось прикончить моего выжившего из ума отца, даже не поднимая ружье. Это сделали за меня вы.
      Спокойный издевательский тон. Словно они беседуют в его доме в центре Бостона, а не в джунглях Флориды.
      Потрясенная, Тара вдруг поняла, что Клайв сейчас прямо признался в умышленном убийстве отца. Но кто, кроме нее, слышал это признание? Лишь сосны да неумолкающий ручей.
      И что ее, собственно, удивляет? Разве она не знала почти наверняка, что это дело его рук?
      Ладонь Картера зажимала ей рот и нос так, что трудно было дышать. От него пахло потом и одеколоном, что вызывало у Тары тошноту.
      Она укусила его палец. Он вскрикнул и ослабил хватку.
      – Пустите! – крикнула Тара. – Меня сейчас стошнит!
      Она огляделась. Где же Тайлер Аргоси? Где его солдаты? Почему никого не видно? Как этому городскому хлыщу удалось оторваться от них и найти ее? Воистину злоба и алчность – великая движущая сила.
      – Вы ускользаете, будто змея, Тара, – тихо проговорил Клайв, – но будь я проклят, если снова упущу вас. Теперь вы в моих руках и останетесь в них навсегда!
      Он выпрямился и попытался поднять Тару, все еще зажимая ей рот. При виде его торжествующей улыбки и горящих злостью холодных глаз она удвоила сопротивление.
      – Упрямая сука! – говорил он, захлебываясь, словно давно мечтал высказаться. – Когда-то я почти согласился жениться на тебе, уличной девке из Ирландии! Конечно, ради наследства, которое мне посулил за это мой кретин отец. Противно вспоминать, как я старался тебя обольстить, маленькую полуголодную шлюху… Тьфу! Но потом я решил, что деньги получу все равно, а ты мне заплатишь за все унижения. Но ты сумела удрать… Ну ничего, ты моя жена, у меня есть свидетельство. Не удивляйся. Я получу все, что захочу, а ты будешь валяться у меня в ногах и умолять спасти тебя от виселицы. Я же еще посмотрю, еще поторгуюсь…
      Он бормотал, как безумный, не глядя на Тару, не ожидая ответа. И в то же время оттаскивал ее от ручья в чащу.
      – Я бы никогда не вышла замуж за вас, сумасшедший убийца! Лучше смерть, чем ваши прикосновения! – Тара вырывалась с такой силой, что Клайв с трудом удерживал ее.
      – Сука! – Он внезапно вцепился ей в волосы, и Таре показалось, что ее скальпируют. – Сука! Я еще не раз прикоснусь к тебе, как к законной жене! Ты узнаешь, что такое мои прикосновения. Они усмирят тебя.
      Они оба вдруг обернулись, услышав крик, похожий на раскат грома.
      Невдалеке стоял Джаррет. Его смуглое лицо мертвенно побледнело. Глаза метали молнии.
      Грязно выругавшись, Картер оттолкнул Тару и выхватил пистолет.
      В два прыжка Джаррет подскочил к Картеру и повалил его на землю. Тот выхватил нож, прикрепленный к голени, но не успел воспользоваться им. Джаррет столкнул его в ручей, и Клайв выронил нож. Он тут же поднялся, однако прямой удар в лицо снова свалил его в воду.
      – Оставь его! – крикнула Тара Джаррету, боясь, как бы он не убил Картера.
      В этот момент прозвучал выстрел. На берег выехал Тайлер Аргоси во главе отряда вооруженных всадников.
      Джаррет то ли не слышал предупредительного выстрела, то ли не обратил на него внимания. Он исступленно наносил удары Картеру. Тому лишь изредка удавалось ответить на них.
      – Джаррет! – крикнул Тайлер, выстрелив еще раз.
      Тот обернулся, крепко держа Картера за ворот, мокрой сорочки.
      – Джаррет, не убивай его! – взмолилась Тара.
      Попытавшись вырваться, Картер повелительным тоном обратился к капитану:
      – Пристрелите этого человека: он покушался на мою жизнь! К тому же он мешает мне исполнить предписание закона – вернуть мою жену и доставить ее в суд города Бостона.
      – Мистер Картер, не в моих правилах убивать безоружного человека, – спокойно возразил Тайлер. – И знайте, мне надоели ваши бумаги и требования. У нас хватает забот, а вы отнимаете время у двух десятков вооруженных людей, вынуждая их днем и ночью рыскать по зарослям. Я не возражаю, чтобы Маккензи прикончил вас, хотя он, конечно, ответит по закону.
      Тирада возмущенного капитана отрезвила Картера. Он понял, что никто здесь не питает к нему дружеских чувств.
      – По крайней мере прикажите ему отпустить меня, капитан.
      – Отпусти его, Маккензи, – нехотя проговорил Тайлер.
      Обретя свободу, Картер бросился к Таре, но Джаррет оттолкнул его и встал рядом с ней.
      – Я отпустил его, Тайлер, но теперь избавь нас, пожалуйста, от присутствия этого человека – убийцы и лжеца.
      – Джаррет, – отвечал капитан, – черт возьми, неужели ты думаешь, что мне нравится эта история? Но прошу тебя, позволь Таре уехать отсюда. Не с ним, со мной. Ты тоже можешь отправиться с нами.
      – Чтобы забрать ее, Тайлер, тебе придется застрелить меня!
      Тайлер не успел ответить, потому что совсем рядом прозвучал спокойный голос:
      – Тайлер сейчас отпустит вас всех. Иначе ему придется вступить в бой с индейцами, что весьма нежелательно для обеих сторон.
      Джеймс привел с собой множество воинов-семинолов, пеших и конных, вооруженных ружьями, луками и копьями. Рядом с Джеймсом сидел на коне тот, кого знали почти во всей Флориде и боялись больше, чем других индейцев.
      Оцеола!
      Тара перевела испуганный взгляд с него на капитана Аргоси. Что же сейчас будет? Ведь Тайлер готов выполнить свой долг, даже если придется умереть.
      Оцеола выехал вперед, и брошенное им копье вонзилось в землю возле Клайва Картера.
      Тот смертельно побледнел.
      Оцеола вернулся к своим воинам.
      Джаррет схватил Тару за руку и подвел поближе к Джеймсу.
      – Черт возьми, Джаррет, – пробормотал Тайлер, – хочешь оказаться вне закона, как твоя жена?
      – Она моя жена! – крикнул Картер. – Что с вами, капитан? Неужели вы не решитесь уничтожить этих дикарей?
      – Тайлер, прояви благоразумие, – предупредил Джаррет. – Перед тобой Оцеола.
      – Дьявол с ним! – орал Картер. – Капитан, прикажите солдатам стрелять!
      Индейцы подняли ружья.
      – Стойте! – Тара, вырвавшись из рук Джаррета, бросилась вперед и встала между двумя группами вооруженных людей. – Во имя Бога не допускайте насилия! Я не хочу, чтобы из-за меня пролилась кровь. Я согласна поехать в Бостон и надеюсь доказать, что ни в чем не виновата. Но прошу вас… опустите, ружья!.. На этой земле и так нет покоя…
      Наступила мертвая тишина. Казалось, замер даже ветер.
      Но вдруг произошло нечто странное и неожиданное. Клайв Картер, издав громкий вопль, упал на колени.

Глава 23

      Джаррет еще несколько минут назад заметил большую змею, обвившуюся вокруг дерева. Эту ядовитую змею здесь называли «хлопковой мордой». Как видно, Картер нечаянно потревожил ее, и она укусила его в руку.
      Наблюдавший все это Джаррет внезапно понял, что Клайв Картер не должен умереть, поскольку он единственный, кто мог бы подтвердить невиновность Тары.
      Джаррет быстро подошел к перепуганному Картеру и громко – так, чтобы слышали все, – сказал:
      – Я знаю, как спасти вас, и готов сделать это. Имейте в виду, что в противном случае вас ждет медленная и мучительная смерть. Боль вскоре станет невыносимой. Тогда вы сами попросите, чтобы вас застрелили.
      – Господи! – вскричал Картер, – Так помогите же мне! Черт побери, почему вы медлите? Что вам нужно, Маккензи?
      – Только правда, Картер. Вы сделаете признание здесь, перед полусотней свидетелей. Их сейчас, наверное, не меньше, чем тогда… в зрительном зале… в доме вашего отца.
      Видимо, яд уже начал действовать – Картер корчился на земле и глухо стонал. Джаррет встряхнул его.
      – Слышите меня? У вас мало времени. Скоро вам уже ничто не поможет.
      Картер что-то пробормотал.
      – Говорите яснее и громче, – потребовал Джаррет. – Кто убил вашего отца? Кого вы наняли для этого грязного дела, в котором, по вашему замыслу, все заподозрили Тару Брент?.. Ну!.. Громче!
      Он снова встряхнул Картера.
      – Это она! – крикнул Клайв. – Это она убила моего отца! Соблазнила, обманула, а потом убила… А я… Помогите же мне! Неужели никто, кроме Маккензи, не может спасти меня?
      – Картер, не теряй времени! Никто не станет рисковать жизнью, чтобы спасти такого негодяя. Убийцу… Это готов сделать только я… В обмен на правду… Не скажешь правду, скоро умрешь. Тара же все равно добьется справедливости, поскольку мы непременно найдем мерзавца, которого ты нанял… Найдем и добьемся от него признания.
      – Будь ты проклят! – прохрипел Картер. – Спаси меня… Бога ради… Тогда я…
      – И еще одно, – безжалостно продолжал Джаррет. – Я хочу услышать, что Тара Брент никогда не была твоей женой… Ну же, говори!
      Картер опять что-то забормотал.
      – Громче! Пусть слышат все! Яд еще не затронул горло, но скоро ты не сможешь уже ничего сказать…
      – Я никогда не был ее мужем, – через силу выдавил Картер. – Свидетельство поддельное. Его сделал для меня Дженсон Джонс. Он же убил моего отца!
      Оттуда, где стояли солдаты, послышалось:
      – Он заставил меня! Этот дьявол… У меня не было выхода! Я задолжал ему много денег…
      – Ну что же? – взмолился Картер. – Я во всем признался. Спаси меня, чертов Маккензи!
      Джаррет вынул из-за голенища нож, нагнулся над Картером и нашел на предплечье место укуса.
      – Терпи!
      Он сделал несколько глубоких крестообразных надрезов, потом приник ртом к ране и начал высасывать из нее кровь с ядом, то и дело сплевывая на землю.
      Тара с ужасом смотрела на Джаррета. Он ведь рискует собственной жизнью! И ради кого?
      «О Боже, не дай ничему дурному случиться с Джарретом, с моим дорогим мужем! Таким смелым, таким благородным…»
      Картер потерял сознание.
      Джаррет поднялся.
      – Это от потери крови, но он выживет.
      Тара подбежала к мужу, обняла, плача уткнулась ему в плечо.
      К ним подъехал Тайлер и протянул Джаррету флягу с виски, предложив прополоскать рот. Солдаты подняли бесчувственного Картера и взвалили на лошадь.
      Дженсон Джонс, проклиная Картера, повторял, что тот принудил его сделать роковой выстрел.
      Джаррет улыбнулся капитану.
      – Надеюсь, теперь моя жена может остаться со мной?
      – Конечно, Джаррет. Я доложу обо всем, что случилось. Свидетелей у меня более чем достаточно.
      Джеймс и Оцеола неподвижно сидели на лошадях, очевидно, считая происшедшее справедливым возмездием, хотя и несколько запоздалым.
      Тайлер махнул рукой Джеймсу и Оцеоле, отдал команду солдатам, и те повернули коней. Отряд увез Картера и Джонса.
      Оцеола, обменявшись приветствиями с Джарретом, скрылся в зарослях. Индейцы последовали за ним.
      Джеймс спрыгнул с коня, улыбаясь, подошел к брату и Таре и обнял их.
      – Я же говорил, что ты самая лучшая на свете невестка.
      – А ты самый лучший деверь!
      – Что ж, теперь я могу спокойно оставить вас, дети мои, и присоединиться к своему племени. – Джеймс вздохнул.
      Еще раз обняв обоих, он вскочил на коня и, не оглядываясь, ускакал.
      – Джаррет, ты высасывал яд, – встревожилась Тара. – Что же теперь будет?..
      – Все будет хорошо, дорогая! В детстве меня укусила такая же змея, но меня спасли, и теперь я обладаю устойчивостью к этому яду. – Он улыбнулся. – Едем домой, маленькая беглянка!
      Никогда еще Тара не видела Джаррета таким беззаботно веселым. С его души свалился тяжкий груз, и он ликовал от радости. Однако беспокойство о будущем не покидало его…
      – Сегодня все обошлось, – сказал Джаррет, когда они направились к своим лошадям. – Но война продолжается. И неизвестно, что всех нас ждет, дорогая…
      – Нас ждет, – отвечала Тара, – рождение сына. Так предсказал Джеймс. И много счастливых дней в «Симарроне».
      – На этой дикой, страшной земле, – улыбнулся он. – Полной змей и аллигаторов.
      – Но я не хочу уезжать отсюда! Никогда, Джаррет!
      На сердце его снизошел покой. Все будет хорошо, раз они так любят друг друга и эту землю. А теперь им пора домой.
      Колесо Судьбы сделало полный оборот, даровав ему жену и любовь и обещая им счастливое будущее.

ЭПИЛОГ

      Пришла осень, любимое время года Тары. На Севере в эти дни листва становится багряной и золотой, но начинают дуть холодные ветры. Здесь, во Флориде, смена времен года не так заметна: просто жара становится менее изнурительной, но все так же тянет нырнуть в прохладную воду, хотя бы опустить туда ступни. Лишь к ночи наступает настоящая прохлада, приносящая отдых. Словом, прекрасное время.
      Именно в такую пору, точнее, пятого октября, появился на свет ребенок, которому дали имя Иен. Иен Маккензи.
      Несмотря на все указания и советы Наоми, Таре пришлось очень трудно во время схваток, и она изо всех сил вцепилась в руку Джаррета. Но когда все закончилось, она испытала покой и счастье, казалось бы, недоступные на этой бренной земле.
      Ее прекрасный сын громко закричал, оповестив мир о своем приходе. У этого крупного, пышущего здоровьем мальчика были огромные голубые глаза и темные волосы.
      Тара и Джаррет подолгу смотрели на это чудо, ставшее явью. С его появлением в «Симарроне» воцарился истинный рай!
      Однако за границами их владений мира по-прежнему не было. Война не утихала. Прошедшее лето выдалось особенно тяжелым для американских солдат: их косили болезни. Преследуя индейцев, они увязали в трясине болот. К осени положение ухудшилось. Однако и Джаррет, и Тара твердо решили оставаться в «Симарроне» и делать все возможное, чтобы помирить белых и индейцев. Многие считали, что семейство Маккензи не должно сохранять нейтральную позицию в такое время, но Тара и Джаррет не сворачивали с избранного пути.
      Несмотря на военные действия, они поддерживали отношения с Джеймсом и его семьей, посещали их лагерь. А Наоми и Джеймс бывали у них.
      Джаррет временами отправлялся с поручениями в стан семинолов, а потом от их имени вел переговоры с американскими военными и гражданскими властями. Тара в тревоге ждала его возвращения, но ни разу упрёк не сорвался с ее губ. Их любовь и привязанность друг к другу становились сильнее и крепче.
      Недавнее прошлое отходило все дальше, вытесненное новой жизнью.
      – Тара! – донесся из сада голос Джаррета.
      Она поспешила к окну, немного взволнованная. Все утро Джаррет вел себя странно и как-то таинственно, и Тара боялась услышать, что он вновь отправляется в поездку.
      Но Джаррет выглядел совсем не озабоченным. Напротив, улыбался, как мальчишка, получивший долгожданную игрушку.
      – Тара!
      Выйдя на балкон, она увидела, что Дживс и служанки сервируют на лужайке стол. Тара взглянула на реку. Так и есть: снова военное судно подходило к пристани.
      – Джаррет! – обеспокоилась она.
      Он поднял на нее веселые глаза.
      – На сей раз они приплыли не ко мне. – Зачем же тогда?
      – Что делает юный Иен? – осведомился он.
      – Спит, как настоящий ангел, Джаррет, да объясни же мне, что происходит!
      – Спускайся сюда и увидишь сама! – Он загадочно улыбнулся.
      Тара поспешила вниз.
      Джаррет, предложив жене руку, повел ее к причалу.
      – Надеюсь, твой сюрприз состоит не в том, что ты уезжаешь?
      Он покачал головой.
      – Так скажи наконец, в чем дело!
      – Потерпи, любовь моя. Просто к нам прибыли нежданные гости. Думаю, тебя обрадует их приезд.
      И тут язык Тары прилип к гортани. На борту корабля стояла молодая пара с ребенком: женщина с густыми каштановыми волосами, вздернутым носиком и зеленоватыми глазами, мужчина – высокий блондин с лихо закрученными усами.
      – Уильям! – Ошеломленная, Тара взглянула на мужа, но тот изобразил полное неведение.
      – Значит, это и есть твой брат, которого ты звала во сне? А рядом с ним… жена и ребенок?
      Тара чуть не задушила Уильяма, Марину и юного Уайта Брента, своего племянника, в объятиях.
      Тайлер Аргоси рассказал, что сам вызвался доставить Уильяма и его семью из форта Брукс и не хотел извещать Тару об этом заранее.
      Вскоре приехал Роберт со своей плантации, и за столом все забыли на время о войне ж оживленно беседовали, радуясь долгожданной встрече.
      Перед сном, утомленная, но счастливая, Тара снова вышла на балкон.
      Джаррет подошел к жене.
      – Ты довольна?
      – Спасибо тебе за Уильяма!
      – Я очень хотел, чтобы вы встретились.
      – Тебе понравился Уильям?
      – Конечно, у нашего малютки Иена замечательный дядя.
      – У их ребенка тоже неплохой дядя.
      – Ты права.
      Джаррет, подхватив Тару на руки, внес ее в комнату и опустил на постель.
      – Капитан Тайлер задержится здесь еще на один день, – прошептал он. – Поэтому ночь и все утро наши.
      – Значит, послезавтра ты…
      – Да, дорогая. Но скоро вернусь. Ведь теперь вас двое, и я не могу покидать вас на долгое время, моя маленькая беглянка…
      Голос его звучал слегка хрипло.
      «Сегодня ночью мы снова предадимся любви, – с радостным волнением подумала она. – И в эти мгновения мы забудем о том, что может произойти потом».
      Но Тара верила, что и потом все будет прекрасно – в их доме. В ее новом доме, который она никогда не покинет.
      Здесь их рай.
      До конца жизни.

От автора

      Мне всегда хотелось написать о североамериканском штате Флорида. Для меня он не просто место обитания, а поистине родной дом. В течение многих лет я наблюдала, какие огромные происходят там изменения. Но каковы бы они ни были, Флорида всегда оставалась землей контрастов, где тихие, мирные дубовые рощи с поросшими мхом стволами соседствуют со зловещими болотами, кишащими аллигаторами.
      Одни любят эту землю, другие ненавидят ее. Одни изнемогают здесь от летнего зноя, другие мечтают о нем долгими холодными зимами в северных широтах.
      Я же отношусь к своему дому, как к близкому родственнику: ценю в нем все хорошее и прощаю ему дурное, а потому с большой радостью пишу о Флориде, о том, какой она была и какой стала, какой знаю ее многие годы.
      Казалось бы, это не так уж трудно: ведь история Флориды хорошо известна, а то, что происходит с ней сейчас, я вижу своими глазами. Но беда вот в чем: не меньше половины того, что приходится слышать о Флориде, всего-навсего легенды, четверть услышанного – враки, и лишь самую малость можно считать чистой правдой. Все это, поверьте, весьма усложняет мою работу.
      Не так трудно найти и прочесть исторические книги о Флориде; куда сложнее решить, какие события описываются наиболее точно и достоверно. Ведь во все времена то, что происходит перед глазами, люди видят совсем по-разному. И стоит ли удивляться тому, что, например, индейцы из племени семинолов воспринимали происходящее иначе, нежели белые американцы.
      Не могу не упомянуть об одном спорном вопросе – он касается действующего на страницах моего романа легендарного Оцеолы, вождя семинолов, известного также под именем Билли Пауэлл, а до этого как Эйси-Яхоло, Певец Черного Напитка. Многие историки считают, что белый американец Пауэлл, женатый на матери Оцеолы, не был его отцом. Другие, напротив, уверены, что Оцеола – сын Пауэлла, который и назвал его Билли.
      Я придерживаюсь второй версии, утверждающей, что он был наполовину белым и владел английским языком. Так или иначе, все сходятся в том, что Оцеола – незаурядный человек, смелый воин, опытный вождь, и о нем недаром сложили легенды, дошедшие до наших дней.
      Во времена, описываемые в романе, на землях Флориды жили разные племена индейцев – коренного населения Америки. Для белых поселенцев все они были «криксы» – «те, кто селится на берегах ручьев». Оцеолу тоже сначала можно было отнести к «криксам», но когда конфликт с белыми разросся, всех индейцев Флориды начали называть; «семинолы», что означает на одном из индейских наречий «беглецы», даже «бродяги».
      Хочу надеяться, что вам понравилась эта книга и вы ощутили в ней сложную, полную опасностей жизнь на тех землях, которые притягивали взоры белых поселенцев, ибо казались им: и фантастическим раем, и кромешным адом.
 
       Хизер Грэм, великий штат Флорида

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16