Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Структура магии (том 1)

ModernLib.Net / Психология / Гриндер Джон / Структура магии (том 1) - Чтение (стр. 11)
Автор: Гриндер Джон
Жанр: Психология

 

 


      (85) П.: Ummmm... ummmm, may be nothing.
      Гм... гм,,. пожалуй, ничего.
      Пациент колеблется, так как для него это само собой разумеется В сто Поверхностной Структуре имеется очень осторожное "пожалуй" и квантор общности "ничего".
      (8б) П.: May be?
      Пожалуй?
      Его условия направлены на то, чтобы пациент высказался более определенно.
      (87) П.: I quess I coutd. Я полагаю, я мог бы.
      Пациент допускает такую возможность.
      (88) В.: Ralph, do you quess you could also tell Janet how you feelabourt her? Ральф, а вы допускаете возможность, что могли бы и Дженит сказать о том, какие чувства испытываете к ней?
      Психотерапевт снова сдвигает референтные индексы:
      Мать пациента Дженит
      и подталкивает пациента к тому, чтобы тот взял на себя обязательства изменить процесс коммуникации таким образом, чтобы отношения между ним и Дженит стали более прямыми и не требовали бы чтения мыслей
      (89) П.: That's a litele scary. Это немного страшно.
      Пациент колеблется. В его Поверхностной структуре имеется:
      (а) именной аргумент без референтного индекса "это";
      (б) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "страшно" (то есть страшно кому?).
      (90) В.: What is a little scary? Что немного страшно?
      Он просит сообщить недостающий референтный индекс.
      (91) П.: That I could jusi go up and tell her.
      Что я мог бы просто подойти и сказать ей.
      Тем самым он сообщает отсутствующий индекс и выражает свое сомнение относительно обязательства, связанного со способом коммуникации, подсказанным ему психотерапевтом.
      (92) В.: What stops you?
      Что останавливает вас?
      Применяется техника опроса по поводу генерализации о результате действий пациента, которые кажутся ему страшными.
      (93) В.: Nothing, that's what's so scary.
      Ничего, и вот это-то и страшно (смеется).
      Тем самым он признает, что у него имеется этот выбор. Здесь психотерапевт начинает применять технику, не связанную с Метамоделью, и заключает с Ральфом договор, что тот непременно начнет действовать, учитывая новые возможности, открывшиеся перед ним.
      ТРАНСКРИПТ 2
      Данный сеанс проходил в отсутствие стажеров, наблюдающих применение в практике психотерапии. Пациентка Бэт - женщина примерно 28 лет. Она была замужем, у нее двое детей. Сеанс начинается.
      (1) Б.: What should I do first? Что я должна делать сначала?
      Она обращается к психотерапевту с просьбой подсказать ей направление действий.
      (2) В.: Tel! me what you ara doing here; you said in the interview you wanted some help with something. Расскажите мне, что вы здесь делаете. В интервью вы сказали, что хотите, чтобы вам чем-то помогли
      (ссылка на интервью в течение 2 минут, которое проходило час назад и во время которого для участников сеанса были отобраны 5 стажеров).
      Психотерапевт начинает с просьбы, обращенной к пациенту: уточнить, что именно она здесь делает и, сославшись на предыдущий разговор, просит ее. чтобы она подтвердила и разъяснила свою просьбу о помощи.
      I... I want help
      В.: Let's see, what I am doing here. with... well, it's my roommates.
      Давайте посмотрим, что же я делаю здесь... я... хочу помощи в... ну что же, это мои подруги.
      Речь пациентки сбивчивая, несколько запутанная:
      (а) она оставляет поверхностную Структуру незаконченной ("помощь в..." восстанавливается, затем утверждает "...это мои подруги"). Глагол "помогать" недостаточно конкретен;
      (б) у имен "это" и "подруги" нет референтных индексов
      (4) В.: Roommates?
      Подруги?
      Психотерапевт решает спросить о референтном индексе именного аргумента "подруги".
      (5) Б.: Karan and Sue, they share the house with me. We also have four children between us. (перебивая) Карен и Сью. Мы живем в одном доме. У нас вместе 4 детей.
      Пациентка сообщает референтные индексы, как и просил психотерапевт. Она сообщает дополнительную информацию, позволяя тем самым сформировать более ясный образ для модели:
      (6) В.: What kind of help would you like with these two people? Какого рода помощь вы бы хотели с этими людьми?
      Делается допущение, что именной аргумент "подруги" занимает положение именного аргумента в предложении, которое во втором комментарии осталось незаконченным. Предположив эта, психотерапевт возвращается к исходной Поверхностной Структуре пациентки и просит ее подробнее конкретизировать слово "помощь".
      (7) Б.: They don't seem to understand me. Они, кажется, не понимают меня.
      Она игнорирует конкретный вопрос психотерапевта и начинает описывать своих подруг. Обратите внимание на то, что
      (а) опущен аргумент в дативе, связанный с глаголом "казаться".
      (6) пациентка заявляет о своем знании внутреннего опыта других, не конкретизируя того, каким образом она получила эту информацию - нарушение психотерапевтической правильности - "чтение мыслей";
      (в) в Поверхностной Структуре пациента имеется очень неконкретный глагол "понимать".
      (8) В.: How do you know they don't understand you? Как вы знаете, что они не понимают вас?
      Психотерапевт ставит поверхностную структуру пациента под вопрос связи с нарушением ею условия семантической правильности (чтения мыслей). Он просит ее описать, каким образом она узнала, что они не понимают ее.
      (9) Б.: I guess it's that they're too busy...
      Я думаю, что это, они слишком заняты...
      Ответ пациентки не удовлетворяет требованиям правильности, так как
      (а) именной аргумент "это" не имеет референтного индекса,
      (б) в нем имеется опущение, связанное с предикатом "слишком заняты" (слишком заняты для чего?)
      (10) В.: Too busy for what?
      Слишком заняты для чего?
      Он просит сообщить опущенную часть последней Поверхностной Структуры пациента.
      (11) Б.: Well... too busy to see that have needs.
      Ну, слишком заняты, чтобы видеть, что у меня есть разные потребности.
      Пациентка сообщает отсутствующий материал в форме новой Поверхностной Структуры, в которой имеется Именной аргумент без референтного индекса (потребности). Этот конкретный именной аргумент представляет собой номинализацию предиката Глубинной Структуры "нуждаться", "иметь потребность".
      (12) В.: What needs?
      Какие потребности?
      Психотерапевт просит пациентку указать ему референтный индекс номинализации "потребность".
      (13) Б.: That I would like for them to do something for me once in a while.
      Что я хотела бы, так это хоть изредка, чтобы они делали что-нибудь для меня.
      В новой Поверхностной Структуре пациентки опять отсутствует референтный индекс, указывающий, чего она хочет от своих подруг ("что-нибудь", "чтобы они делали что-нибудь"). Глагол "делать" неконкретен почти настолько, насколько может быть неконкретен глагол.
      (14) В.: Such as what? Что-нибудь вроде?
      Он продолжает спрашивать об отсутствующем референтном индексе.
      (15) Б.: They really have а 1"з1 of things to do, but sometimes I feel that they are insensitive. На самом деле им бы следовало сделать уйму вещей, но иногда я чувствую, что они не чуткие.
      Она опять не отвечает на вопрос, поставленный психотерапевтом. В ее новой Поверхностной Структуре нарушено условие психотерапевтической правильности
      (а) отсутствует референтный индекс для "уйму вещей"...
      (б) отсутствует референтный индекс, относящийса к "иногда";
      (в) почти совершенно неконкретный глагол "делать" в контексте -вделать уйму вещей";
      (г) отсутствует именной аргумент в дативе с глаголом "нечуткие" (то есть "нечуткие" к кому)
      (д) употребляя глагол "нечуткие", пациентка утверждает о своем знании внутреннего состояния других, не конкретизируя процесс, благодаря которому она об этом знает, то есть "чтение мыслей";
      (16) В.: Whom are they insensitive to? К кому они нечуткие?
      Он просит сообщить отсутствующий именной аргумент глагола "нечуткие" (в Глубинной Структуре, смотри пункт (г) выше).
      (17) В.: Me, and... Ко мне, и...
      пациентка сообщает отсутствующий аргумент и начинает говорить о чем-то еще.
      (18) В.: In what are they insensitive to you? Каким образом они не чуткие к вам?
      Психотерапевт перебивает, решив попросить пациентку конкретизировать, каким образом ей известно, что другие не чутки к ней {вариант (б))
      (19) Б.: You see, I do a lot of Ihings for them, but they don't seem lo do anything for me. Видите ли, я делаю уйму вещей для них, но они, кажется, ничего не делают для меня.
      Она снова не дает прямого ответа на вопрос психотерапевта. В ее новой Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения условий правильности:
      (а) отсутствует референтный индекс "уйма" (в выражении "уйма вещей" и "ничего");
      (б) дважды встречается почти совершенно неконкретный глагол "делать";
      (в) имеется квантор общности "ничего", который можно поставить под вопрос;
      (г) опущен именной аргумент в дативе, связанный с глаголом "казаться" - "казаться кому?.
      (20) В.: What don't they do for you? What needs don'l they see that you have?
      Чего они делают для вас? Какие потребности вы имеете, которых они не замечают?
      Он просит сообщить два отсутствующих референтных индекса, относящихся к именным аргументам, присутствующим в ряде предложений: "ничего" из Поверхностной Структуры (19) и "потребности" из Поверхностной Структуры (11).
      В.: I'm a person, too, and they don't seem to recognize that.
      Я тоже человек, а они, кажется, не признают этого.
      Она по-прежнему уклоняется от ответа на вопрос. В новой Поверхностной Структуре имеется:
      (а) пресуппозиция, передаваемая словом "тоже" в конце Поверхностной Структуры "Я человек тоже". Импликация в данном случае такова, что кто-то еще (кто именно, не названо) тоже человек - следовательно, референтный индекс также отсутствует;
      (б) опущен именной аргумент в дативе, связанный с глаголом "казаться" - (казаться кому?):
      (в) пациентка заявляет о своем знании внутреннего состояния другого человека (...они, кажется, не признают...), не раскрывая, каким образом, она получила эту информацию;
      (г) относительно (конкретный) неконкретного глагол "признавать"
      В.: How don't they recognize that you're a person?
      Каким образом они не признают, что вы человек?
      Происходит попытка выяснить для себя модель пациентки. Психотерапевт то и дело возвращается к конкретизации того, что подруги делают на самом деле - точно также, как ор делал в случае (10), (14), (18), (20). Он ставит под вопрос правильность малоконкретного глагола "признавать".
      (23) В.: They, both of them, never do anything for me. Они обе никогда ничего для меня не делают.
      Она отвечает психотерапевту Поверхностной Структурой, которую можно поставить под сомнение, основываясь на
      (а) наличии квантора общности "никогда", указывающего на генерализацию;
      (б) отсутствие референтного индекса у "ничего" именного аргумента, связанного с глаголом "делать";
      (в) наличие размазанного глагола "делать".
      (24) В.: They NEVER do ANYTHING for you? Они никогда ничего не делают для вас?
      Психотерапевт реализует сомнение в генерализации. Он осуществляет свое намерение, подчеркивая с помощью интонации кванторы общности в исходной Поверхностной Структуре пациентки и предлагая это предложение в утрированной форме для подтверждения илв опровержения.
      (25) Б.: No, not never, but I always do thigs for them whether they ask or not.
      Нет, не никогда, но я всегда делаю для них все, что они просят, а они - нет.
      Вызов психотерапевта, относящийся к последней генерализации пациентки, успешен (то есть; "Нет, никогда") Продолжая говорить, она формулирует новую генерализацию, которую можно идентифицировать по
      (а) квантору общности "всегда", в предложении пациентки имеются;
      (б) именной аргумент без референтного индекса "вещи";
      (в) почти совершенно неконкретный глагол (сделать);
      (г) опущение двух именных аргументов, связанных с глаголом "просить" (просить о чем? о ком? и просить кого?).
      Напомним, что психотерапевт все еще пытается выявить, кто конкретно что делает для кого-то - что именно имеет в виду пациентка, заявляя, что ее подруги не признают в ней человека.
      (26) В; Let me see if I understand at this point. If someone recognizes that you are person, then they will always do things for you whether you ask or not? Посмотрим, правильно ли я вас понял. Если кто-то признает, что вы человек, то он будет всегда делать вещи для вас, просите вы или нет?
      Психотерапевт полагает, что он обнаружил генерализацию, а именно: эквивалентность между:
      Х признает Y за человека Х делает вещи для Y, просит Y или нет.
      Эту генерализацию он предъявляет в форме генерализации об эквивалентности и просит пациентку подтвердить ее или опровергнуть.
      (27) Б.: Well, maybe not always... Ну, может быть, не всегда...
      Пациентка колеблется по поводу генерализации.
      (28) В.; I'm a bit confused at this point; couldn't tell me what those things are that they would do if they recognized that you're a person? Я несколько растерян. Не могли бы вы сказать мне, что это за вещи, которые бы они делали, если бы считали вас человеком?
      Психотерапевт повторяет попытку, которую он уже предпринимал в (22) и (26), установить, что именно делают подруги Бэт такого, что ей представляется, как непризнание человека. Он признается ей, что несколько растерян тем, что сказала пациентка.
      (29) Б.: You know, like help with the dishes or babysitting, or just anything. Вы знаете, ну что-нибудь вроде помочь мне помыть посуду или посидеть с ребенком, да все, что угодно.
      Пациентка начинает прояснять образ, упоминая о некоторых конкретных делах, таких как "помощь в мытье посуды" или "посидеть с ребенком". Но затем она отбрасывает сказанное, употребив иной аргумент "что угодно".
      (30) В.: Could you also explain how your roommates are supposed to know what these things are that you want done?
      He могли бы вы также объяснить, как вы хотите, чтобы они сделали именно эти вещи?
      Психотерапевт неоднократно спрашивал, откуда пациентке известно, что именно знают ее подруги (8), (18) и (20). Здесь он сдвигает референтный индекс и спрашивает, как (посредством какого процесса) подруги узнают, что именно хочет сама пациентка.
      (31) В.: If they were sensitive enough, they would know. Если бы они были достаточно чуткими, они бы знали.
      Ответ пациентки построен по уже описанному нами паттерну; в частности, она заявляет, что ее подруги могут знать, чего она хочет, не конкретизируя посредством какого процесса они получают информацию. Кроме того, в Поверхностной Структуре пациентки имеются следующие нарушения условий психотерапевтической правильности:
      (а) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "чуткий"(чуткий к кому?)
      (б) опущение в сравнительной конструкции, связанной со словом-подсказкой "достаточно" в "достаточно чуткими" (то есть достаточно чуткими для чего?);
      (в) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "знать" (то есть знать что?)
      (32) В.: Sensitive enough to whom? Достаточно чуткими к кому?
      Психотерапевт решает восстановить один из опущенных аргументов вариант (а) в (31).
      (33) В.: Tome. Ко мне.
      Пациентка сообщает опущенный именной аргумент, затребованный психотерапевтом, отнеся чуткость (или, скорее, ее отсутствие) своих подруг к самой себе.
      (34) Б.: If they were sensitive enough to you, then they should be able to read your mind? Если бы они были достаточно чуткими к вам, они должны были бы уметь читать ваши мысли?
      Психотерапевт возвращается к Поверхностной Структуре (31), высказанной пациенткой, и прямо ставит вопрос, под вопрос ее семантическую правильность (чтение мыслей), вариант (г) в (31), открытым текстом выражая неявное допущение, скрытое в предложении пациентки (3!).'
      (35) Б.: Read my mind? Читать мои мысли?
      Пациентка кажется растерянной; она в замешательстве от открытого высказывания ее неявного допущения о чтении мыслей.
      (36) В.: Yes, how else could they know what you need and want? Do you teil them? Да, а как еще они могли бы узнать, чего вы хотите и в чем нуждаетесь? Вы говорили им?
      Психотерапевт продолжает разбирать, подвергая сомнению весьма неполное описание процесса, посредством которого се подруги должны, как полагается, знать, чего она хочет и в чем испытывает потребность, пытаясь создать ясный образ модели пациентки (вопрос психотерапевта отсылает обратно к Поверхностным Структурам (11), (13), (19). Здесь психотерапевт даже предлагает один из возможных способов, каким мог произойти процесс, явный образ которого он себе пытается составить: "Вы говорите им?"
      (37) Б.: Well, no! exactly... М-м-м, не совсем...
      Пациентка отрицает предположение, будто она дает возможность своим подругам знать, прямо говоря им об этом.
      (38) В.: Not exactly how?
      Каким образом не совсем?
      Психотерапевт продолжает добиваться описания процесса.
      (39) Б.: Well, I kind of hint. Я им вроде как намекаю.
      В Поверхностной Структуре пациентки имеются:
      ta) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "намекать" (то есть намекать о чем?);
      (б) глагол "намекать" сам по себе не дает ясного представления, образа того, каким образом ее подруги, согласно ее же предположению, должны знать, что она хочет и в чем нуждается; недостаточно конкретный глагол "намекать" в сочетании с определительным словом "вроде/как" еще более размывает образ;
      (в) второе опущение именного аргумента, связанного с глаголом "намекать" (то есть намекать кому?).
      (40) В.: How do you kind of hint?
      Каким образом вы вроде как намекаете?
      Психотерапевт решает попросить пациентку дать более конкретное описание процесса "намекания" - вариант (б)в(30).
      (41) Б.: I do things for them. Я делаю им разные услуги.
      Пациентка более полно описывает процесс того, каким образом она дает своим подругам знать, что она вроде как намекает - то есть она оказывает им разные услуги. Новая Поверхностная Структура психотерапевтически неправильна, так как:
      (а) она включает в себя именной аргумент, у которого нет референтного индекса - "услуги";
      (б) она содержит почти совершенно неконкретный глагол "делать";
      (в) эта Поверхностная Структура может оказаться в модели пациентки эквивалентной, то есть:
      (X вроде как намекает Y) = (X оказывает услугу Y).
      (42) В.: Then, since you do things for them, they're supposed to know that you want them to do something in return?
      Значит, так как вы оказываете им услуги, они, по вашим предположениям, должны бы знать, чего вам хочется, чтобы они, в свою очередь, что-нибудь делали для вас?
      Психотерапевт решает проверить, подтвердит ли пациентка эту генерализацию (вариант (в) в (41)), для этого он повторяет в полной форме:
      Б.: It sounds sorta funny when you say it like that.
      Когда вы говорите это так, это звучит как-то чудно.
      По словам пациентки генерализация, взятая из ее собственной модели, будучи высказана ей единым разом, звучит странно, она колеблется, не хочет подтвердить генерализацию. При этом она применяет в высшей степени неконкретный глагол "чудно".
      (44) В.: Sort of funny how? Как это чудно?
      Психотерапевт просит ее конкретизировать несколько подробнее глагол "чудно"
      (45) В.: Like I'm not being honest or something, but you just can't go around demanding things all Ihe lime or people will not want to give them to you. Как если бы я была нечестной, или что-то в этом роде, но ведь вы не можете ходить вокруг и все время просить о разном, иначе люди не захотят давать это вам.
      В Поверхностной Структуре пациентки имеются нарушения следующих условий психотерапевтической правильности:
      (а) отсутствует референтный индекс для "что-то";
      (б) отсутствует референтный индекс "вы" дважды;
      (в) отсутствует референтный индекс для "люди";
      (г) отсутствует референтный индекс для "все время";
      (д) отсутствует референтный индекс для "разное";
      (е) недостаточно конкретизированы глаголы "быть честным" и "просить";
      (ж) квантор общности "все" во "все время", который можно поставить под вопрос:
      (з) модальный оператор возможности "не можете" в "не можете ходить вокруг";
      (и) нарушение семантической правильности типа "чтения мыслей" в "люди не захотят", где пациентка заявляет о том, что не можете знать внутреннего состояния других, не конкретизируя, каким образом она получает эту информацию;
      (к) наводящее слово "но", по которому можно идентифицировать Неявный Каузатив;
      (л) опущение именного аргумента, связанного с "просить" (просить у кого?).
      (46) В.: Wait a second; who can't go around demanding things all the time from whom? Минуточку! Кто не может ходить вокруг и просить все время о разном у кого?
      Психотерапевт, похоже растерялся, перед таким изобилием возможных ходов. Он решает задать вопрос относительно двух нарушении: попросить сообщить референтный индекс (вариант (б) в (45)) и отсутствующий именной
      аргумент (вариант (л) в (45).
      (47) Б.: I cant go around demanding Ihigs from Sue and Karcn or they won't want to give me anything. Я не могу ходить вокруг и просить у Сью и Карен, иначе они не захотят мне ничего дать.
      В Поверхностной Структуре пациентки содержатся ответы на оба пункта вопроса, поставленного психотерапевтом ("кто" (46) - "я", "от кого" (46) от Карен и Сью). Кроме того, в ее Поверхностной Структуре имеются:
      (а) модальный оператор невозможности;
      (б) именные аргументы без референтных индексов:
      "разное" в "ходить вокруг и просить разнос"; и "ничего" в "мне ничего дать/давать";
      (в) чтение мыслей: пациентка заявляет о своем знании внутреннего состояния (причем не просто внутреннего состояния, но и будущего внутреннего состояния - кристально чистое чтение мыслей) в словосочетании "они не захотят...а:
      (г) два неконкретных глагола "просить" и "давать", которые представляют очень расплывчатый, несфокусированный образ процесса. Обратим, кроме того, внимание на общую форму Поверхностной Структуры Х или Y, где содержится модальный оператор. В разделе, посвященном модальным операторам, мы указывали, что один из способов, которым мы разрушали генерализации, связанные с употреблением модальных операторов в предложениях, такой, например, формы, как "Я не могу..." или "Это невозможно..." или "Нельзя...", состоит в том, чтобы спросить: "А иначе что?"; В данном случае пациентка уже указала итог или следствие, то есть часть, сообщаемую обычно после слов "а иначе что"; конкретно, "или же они не захотят". То есть здесь имеет место полная генерализация, которую можно поставить под вопрос.
      (48) В.: I though you said that they didn'1 qive you anything anyway.
      Я думал, вы сказали, что они и так ничего вам не давали.
      Психотерапевт решает поставить генерализацию пациентки под вопрос. Осуществляет он это, переведя для начала генерализацию пациентки в форму эквивалентности. Пациентка утверждает: Х или Y: (я не прошу) иначе (они не захотят давать). Как говорилось в главе 4, Поверхностные Структуры этой формы эквивалентны:
      Если не X, тогда Y
      Если (я не буду просить), тогда (они не захотят давать) или
      Если (я буду просить), тогда (они не захотят давать).
      Генерализация пациентки теперь имеет форму:
      "Если я буду просить, они не захотят давать..."
      Так как пациентка уже сказала психотерапевту, что она не просит: (36), (37), (38), (39), (40) и (41) и что они не дают ей то, чего она хочет или в чем испытывает потребность: (11), (13), (15), (19) и (23) - он знает, что в ее опыте истинным оказывается отношение, постулируемое генерализацией пациентки, а именно:
      "Если я не буду просить, они не захотят давать...".
      Он видит, таким образом, что часть "если" данной генерализации лишена значимости, подставляет слова "итак", и предъявляет пациентке для подтверждения или отрицания.
      (49) В.: Well, they do sometimes, but not when I want il. Да нет, иногда они делают, но не тогда, когда я этого хочу.
      Прием психотерапевта сработал. Пациентка отрицает собственную генерализацию. В ее новой Поверхностной Структуре содержится:
      (а) два элемента, в которых отсутствуют референтные индексы - "иногда" и "это";
      (б) недостаточно конкретный глагол "делать";
      (в) наводящее слово "но".
      (50) В.: Do you ask them when you wani something? Просите вы их, когда хотите чего-нибудь?
      Психотерапевт по-прежнему пытается создать ясную картину того, каким образом пациентка и две ее подруги сообщают друг другу о том, чего они хотят, в чем ощущают потребность. Он спрашивает ее конкретно, просит ли она у них что-нибудь, чего ей хочется.
      (51) B.:...Nui...kannnt.
      (пауза)... (опускает руки на колени, потом опускает лицо в ладони) Я-а-а-а... н-н-н-не могу-у-у (невнятно бормочет).
      Пациентка выражает сильное чувство.
      (52) В.: (мягко, но настойчиво) Beth, do you ask when you want somethig? Бет, просите ли вы, когда чего-нибудь хотите?
      Психотерапевт продолжает свои попытки создать ясный образ процесса, посредством которого пациентка выражает свои потребности и желания. Он повторяет вопрос.
      (53) Б.: I can't. Я не могу.
      Пациентка использует модальный оператор невозможности, не высказывая остальной части предложения.
      (54) В.: What prevents you? Что мешает вам?
      Психотерапевт идентифицировал теперь важную часть модели пациентки. Здесь пациентка испытывает отсутствие выбора (53) и сильное страдание (51). Психотерапевт начинает ставить под сомнение ограничивающую часть модели пациентки, спрашивая ее, что именно делает эту невозможность для нее.
      (55) Б.: I just w can't... I JUST CAN'T.
      Я просто не могу... Я ПРОСТО НЕ МОГУ.
      Пациентка просто повторяет, что просить - для нее невозможно. Изменение в голосе и громкость высказывания указывают на то, что с этой областью модели у нее связаны сильные чувства.
      (56) В.: Belh, what would happen if you asked for something when you want in? Бет, что случилось бы, если бы вы попросили что-нибудь, когда вам этого хочется?
      Психотерапевт продолжает ставить под вопрос обедняющую часть модели пациентки. Он переходит к применению других техник Метамодели, описанных в разделе, посвященном модальным операторам, и спрашивает о возможном итоге.
      (57) Б.: I can't because people will feel arounq if I ask for ihings from them.
      Я не могу, потому что люди чувствуют, что ими помыкают, если я прошу у них разные вещи.
      Пациентка хочет указать результат, о котором ее спрашивает психотерапевт. В ее Поверхностной Структуре имеются несколько нарушений психотерапевтической правильности, которые можно поставить под вопрос:
      (а) модальный оператор "не могу";
      (б) причинно-следственная взаимосвязь: (Х потому что Y), идентифицированная по слову "потому что";
      (в) именные аргументы без референтных индексов:
      "люди" и "вещи";
      (г) нарушение типа "кристально чистого чтения мыслей". .. "Люди будут чувствовать, что ими помыкают";
      (д) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "помыкать" (помыкает кто?).
      (58) В.: Do people ask for things from you?
      Обращаются ли к вам люди с просьбами?
      Психотерапевт собирается поставить под вопрос необходимость Причинно-Следственной взаимосвязи или генерализации в модели пациентки. Он начинает с того, что сдвигает референтные индексы.
      я (пациентка) люди люди я (пациентка)
      Таким образом, происходит сдвиг части генерализации, на которой сосредотачивается психотерапевт
      Я прошу вещи у людей. Люди просят вещи у меня.
      Произведя описанный сдвиг, психотерапевт предъявляет полученный результат для подтверждения или несогласия.
      (59) Б.: Yes.
      Да.
      Пациентка подтверждает, что у нее такой опыт имеется.
      (60) В.: Do you always feel pushed around?
      Чувствуете ли вы всегда, что вами помыкают?
      Психотерапевт продолжает использовать сдвиг референтных индексов, начатый им в (58), поскольку здесь имеет место тот же сдвиг:
      люди я(пациент)
      а(пациент) люди
      Таким образом, другая часть первоначальной генерализации пациентки становится
      люди чувствую, что ими помыкают... я чувствую, что мной помыкают...
      Теперь психотерапевт предъявляет результат трансформаций первоначальной Поверхностной Структуры, ставя ее под сомнение, путем подчеркивания универсальности заявления с помощью интонационного выделения квантора общности "всегда".
      (61) Б.: Not always, but sometimes I do. Нет, не всегда, но иногда я чувствую.
      Пациентка отрицает, что причинно-следственная взаимосвязь является необходимой {вариант (б) в (57)). В ее
      Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения, по которым ее можно поставить под вопрос:
      (а) отсутствует референтный индекс для "иногда";
      (б) недостаточно конкретный глагол "чувствовать", или же, если допустить, что глагол "чувствовать" отсылает к "помыкает", тогда речь идет об отсутствующем именном аргументе "помыкает кто?" и о недостаточно конкретном глаголе "помыкать";
      (в) наводящее слово "но".
      (62) В.: Beth, are you aware that thirty minutes ago you came to me and asked if I would work with you? You asked for something for yourself? Бет, помните ли вы, что полчаса назад вы пришли ко мне и попросили меня поработать с вами? Вы попросили при этом что-нибудь для себя?
      Вместо того, чтобы заняться каким-либо из нарушений психотерапевтической правильности в последней Поверхностной Структуре пациентки, психотерапевт продолжает работать с причинно-следственной генерализацией (вариант (б) в (57)). Психотерапевт сдвигает референтные индексы исходной генерализации.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15