Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Боевой фургон

ModernLib.Net / Вестерны / Хаффэкер Клэй / Боевой фургон - Чтение (стр. 4)
Автор: Хаффэкер Клэй
Жанр: Вестерны

 

 


— Да.

— Конечно, на твоем месте я бы тоже оказался в затруднительном положении. Между ними натянутые отношения. Ты, должно быть, думаешь, что это твоя вина и тебе не следовало приезжать к ним. Нет, ты не виноват. Они просто не подходят друг другу.

— Джесс, наверное, всегда преуспевал в любовных делах?

— С девками да, но не с ней.

— Ты думаешь, он виноват?

Чарли отвлеченно рассматривал на свет содержимое своего стакана.

— Да. Ты знаешь, Тол, когда-то я питал к нему отцовские чувства. Я обучил его управлению экипажем. У меня никогда не было близких, не было сына. Но Джесс не замечал моего отношения. У него своя компания, он жизнерадостный парень. Но я его так и не понял, многое в нем осталось для меня загадкой. Мы не стали настоящими друзьями. Черт, я знаком с тобой несколько дней, но мне легко все это рассказывать тебе.

Он замолчал и налил еще по стакану. Выпив залпом, Чарли сказал:

— Знаешь, что меня больше всего привлекает в нашей операции?

— Деньги, — ухмыльнулся Джек.

— Черт побери, ты прав! Но главное, как считает Элвин Снайдер, никто не погибнет. Понятно, он сам принимает участие в деле. Я ненавижу, когда убивают людей.

— Так же, наверное, будут думать охранники, когда Пятнистый Волк со своими воинами погонится за ними.

— Да. Но у охранников лучше лошади. Индейцы на своих мустангах их не догонят.

— Да, интересно будет посмотреть. Но если мост не взорвется, тогда…

— Упаси Бог! — вскрикнул Чарли. — Конечно, если он не взорвется, меня убьют, поэтому не надо говорить об этом. Такие разговоры нарушают пищеварение. — Он встал и допил самогон. — Пей, Тол, а пойду приготовлю бобы.

Когда стемнело, Чарли вышел запрячь мулов в фургон. Он вернулся и Джек спросил:

— А как же следы? Охранники смогут проследить колею от Рэббит-Иэ-Пасс до Эрроу-Рок-Роуд?

— Нет. Мы проедем по каменистой, кое-где по глинистой земле. Они не смогут нас найти по колее.

В углу рядом с бумагой валялась бечева, Чарли взял ее.

— Я положу веревку в карман, нам она понадобится, чтобы связать палки.

— Оставь мне кусок, я привяжу рулон бумаги к седлу.

Джек вышел вслед за Чарли. Под навесом он привязал бумагу к седлу и взял под мышку связку длинных гибких палок. Осторожно, чтобы не поранить ими мерина, он взобрался в седло; вскоре во мраке погасли желтые огни Форка.

Джек ехал медленно, опасаясь нежелательной сейчас встречи, но дорога была пустынна.

Руку сводило судорогой, когда мерин простучал по Сутусскому мосту. Через несколько минут он подъехал к узкому проходу, где предстояло соорудить «бревно». Палки он сбросил в траву, рулон просунул насколько было возможно в расселину, про которую говорил Снайдер, потом вскочил в седло и вернулся к мосту.

На обратном пути он услышал глухой звук удара, как будто кто-то ударил огромным камнем о землю. Звук донесся из ущелья внизу. В нескольких футах от моста на фоне темного неба смутно вырисовывались очертания мула. Джек нагнулся вперед и накрыл ладонью ноздри мерина, чтобы животное не заржало, почуяв соплеменника. Мул поднял голову в сторону Джека и вновь опустил, продолжая поиски съестного.

Раздался еще удар, теперь Джек смог разглядеть силуэт; мужчина карабкался наверх из-под моста. Джек вынул револьвер и напряг зрение, пытаясь в неясном лунном свете рассмотреть, кто же это. Человек, казалось его не замечал; сел на мула и поднял лицо к лунному свету. Толин тут же узнал его — Вэс Котлин.

— Вэс, это я, Джек Толин, — сказал он.

Вэс чуть не свалился с мула. Придя в себя, он запинаясь еле выговорил:

— Бог мой! Я едва не помер от страха.

Они съехались вплотную, мул и мерин почти касались друг друга мордами, вдруг мул куснул мерина за шею. Вэс схватил его за длинное ухо и покрутил. Мул захрипел от боли и отступил назад.

— Давай съедем с дороги, — предложил Толин.

Они отъехали от дороги на сотню футов и Вэс шепотом сказал:

— Я привез и спрятал гальваническую батарею под мостом. Снайдер сказал, чтобы я это сделал. — Вэс оглянулся, посмотрел на дорогу, нет ли там кого? — Меня никто не видел?

— Где динамит?

— О, его я мог оставить. Влажность, или животные. Иногда они его едят. Однажды выводок крыс сожрал половину коробки динамита, когда я ее оставил в Омахе.

— А как все устройство? Оно хорошо срабатывает?

— Скажешь! — Вэс все более воодушевлялся, когда разговор заходил о его деле. — Динамит послушен. Послушнее, чем черный порох. У меня хорошо получалось и с черным порохом, но он может взорваться тебе в лицо. Шашка динамита же сделает то, что ей положено сделать.

— Хорошо. По правде, я мало знаю об этом.

— В Европе динамит изобрел десять лет назад Нобель. Я слышал, он подорвал половину родственников, пока не добился правильного состава, но потом сделал динамит компактным. Я использую его почти пять лет. Здесь, в нашем штате, динамит есть у очень многих. Я один из первых, у кого он появился.

— Сколько ты заложишь под мост? Наверное, восемь шашек?

— Да. Чтобы отлично сработало. По две шашки не четыре сваи. Главное — положить шашку в какое-нибудь углубление; когда взорвется, динамит разрушит опоры.

Джек пощупал карман рубашки. Там оставалась одна измятая сигара.

— Будешь половинку?

— Нет. Спасибо. Я их не курю.

Джек чиркнул спичкой, закрыл ее ладонью от ветра и склонился, чтобы прикурить; на мгновение пламя осветило его лицо. Он задул спичку, переломил пальцами и выбросил.

— А насколько точно срабатывает батарея?

— С точностью до секунды. Сэм Кольт, изобретатель револьвера, который висит у тебя на боку — был первым, думаю, кто применил гальваническую батарею для взрывов. В тот момент, когда я соединяю два провода, в детонаторе проскакивают искры, которые выделяют небольшое количество гремучей ртути и хлорид калия, содержащиеся в детонаторах. Тогда и происходит взрыв. Механизм действует быстрее, чем в винтовке.

Джек докурил сигару.

— Что, если кто-нибудь из охранников въедет на мост, когда Железнобокая уже пройдет по нему?

— Вряд ли такое возможно, но я думал об этом. Снайдер тоже. Я соединю провода, когда экипаж проедет мост. Вот и все. Если там в этот момент еще кто-то окажется, он даже не успеет понять, что случилось. Ничего не почувствует. Это хорошая верная дорога к смерти.

Вскоре впереди они увидели огни Форка. Джек осадил мерина.

— Поезжай вперед, Вэс. Я сделаю круг и въеду с северной стороны.

Котлин сказал:

— В следующий раз, когда мы встретимся, у меня за поясом будет восемь шашек. — Вэс начал волноваться. — Джозефин с ума сойдет, уже так поздно. Она болеет, не встает с постели. Она стала раздражительной с тех пор, как я уволился с работы на шахте Зеленая Гора.

— Почему ты оттуда ушел?

— Потому, что один из шахтеров заболел лихорадкой. Я не хотел ее подхватить. Потом я большую часть времени торчал дома. Когда я получу свою долю, то куплю Джозефин большой дом с Санта Луисе, там будет большая роскошная спальня с мягкой постелью. Тогда я смогу отлучаться, и она не будет беспокоиться, где я и что я делаю. — Он погнал мула. — Я поеду домой.

— Пока, Вэс.

Джек вернулся в город и пустил мерина в кораль. В доме на кухне сидел один Джесс. Он поднял голову и вымученно улыбнулся, как будто ему причиняло боль присутствие брата.

— Все идет хорошо?

— Ничего, — Джек налил кофе. — Что с тобой?

— Все из-за Кристин. У нее был припадок, потому что Железный Глаз пришел ко мне и у меня на глазах дружески обнял Кристин.

У Джека сжалось в груди, когда он услышал имя метиса.

— Возможно, она не хочет быть его другом. Зачем он приходил?

Джесс передернул плечами.

— Выпить и выразить сожаление, что вчера ночью поколотил тебя. Тол, как ты думаешь, Кристин догадывается о нашем деле?

— Но ты не давал ей повода подозревать?

— Думаю, нет… Она расцарапала полукровке рожу, когда он обнял ее.

Джек засмеялся:

— Значит, сделала ему больно?!

— Царапалась, как дикая кошка. Настоящая дьяволица!

Джек поставил чашку на стол.

— Пора спать.

Джесс положил руку на плечо брата.

— Не знаешь, когда женщина упадет в обморок, как и не знаешь, с какой стороны тебе двинет в брюхо. Хорошо, что ты здесь, со мной. Я могу на тебя положиться.

Джек поморщился.

— Я должен словесно выразить свое чувство признательности?

— Нет, — Джесс убрал руку с плеча брата и ухмыльнулся. — Нет, думаю, что нет.

На следующее утро Джек встал раньше, чем обычно. Он вышел из дома и решил позавтракать в ресторанчике напротив магазина Снайдера. Он уже поел, когда увидел Снайдера, тот поднимался к себе на второй этаж. Перед этим у входа он разговаривал с двумя типами: Джек не смог рассмотреть их лиц, они стояли спиной к ресторанному окну.

На стене висели часы. Было уже семь тридцать. Он допил кофе, заплатил официанту и пошел по уже оживленной улице к дому на окраине Линкольн-стрит.

Кристин сидела в гостиной, положив локти на стол, она застыла, сомкнув руки в молитвенном порыве. Женщина подняла глаза, когда вошел Джек.

— Трус.

— Я не хотел подслушивать ваш скандал.

— Я с ним не скандалила. Осталось собрать вещи и уехать. Я так решила — это ведь легко и просто теперь. Я в первый раз чувствую себя спокойной и уравновешенной. Завтракал?

— Да. — Джек сел. — Я, может быть, трус, как ты сказала, но ты, я слышал, смелая. Вчера поставила клеймо Железному Глазу.

— Черт с ним! — Кристин протянула руку. — Я сломала ноготь.

— Куда ты собираешься уехать?

— А зачем тебе? Тебя это волнует?

— Я бы хотел знать.

— Может быть, в Додж. Мне сказали, что для меня всегда там найдется место. — Голос ее дрогнул и она поспешила весело добавить: — Вновь очарую всю округу, как красавица штата.

— Тебе хватит денег на дорогу?

— У меня осталось несколько сотен. Я могу продать дом.

— Если у тебя еще осталось чудесное кофе от Паркинса, я пойду приготовлю.

Кристин вскочила.

— Я сама.

Она шмыгнула в дверь и скоро вернулась с дымящимся кофейником. Наливая кофе, Кристин спросила:

— А ты как, Тол?

— Что я?

— Куда ты отправишься из Форка? Куда бы ты хотел уехать?

— Сперва я думал уехать на Запад, в страну Абсарока, как ее называют сиу — Вайоминг. Там можно построить ранчо и завести несколько голов скота. Ухаживать за животными и хорошо их кормить. Потом доставлять его на железнодорожную станцию, оттуда мясо пойдет в любой конец страны. Таким образом, откормленные животные не потеряют в весе из-за длительных перегонов. Хорошая жизнь, стоит попробовать.

— Ты много об этом думал?

— Да, до Пони-Форка. Теперь планы несколько изменились.

— Ты помнишь, — сказала она, ее глаза вдруг стали печальными, — я тебе говорила, что ты убийца и никогда не сможешь повернуть судьбу?

Джек кивнул.

— Вероятно, ее можно было бы изменить, если бы ты уехал далеко отсюда, туда, где тебя не знают. Хорошо, если бы у тебя была добрая жена. Тебе бы открылась новая жизнь. — Она вспыхнула. — Я, конечно, не о себе говорю.

Кристин замолчала и о чем-то задумалась.

— Может быть, да, о себе, но пока не понимаю этого. Во всяком случае, если будешь хорошо платить за приготовление кофе, я согласна работать у тебя на кухне.

Джек хотел ответить в шутливом тоне, но голос выдал его:

— Я бы платил тебе вдвойне.

Постучали в дверь, и Кристин пошла открывать. В прихожей послышались голоса. Джек встал и стал расхаживать по комнате. Входная дверь хлопнула во второй раз. Из гостиной сквозь неплотно прикрытую дверь Джек увидел лейтенанта кавалерии, в руках он держал шляпу и направлялся к выходу. Вскоре вернулась Кристин.

— Один из офицеров, которых я встретила с миссией благотворительной организации в форте Мид, — пояснила она. — Он зашел засвидетельствовать почтение от своего имени и от имени жены. — Она замолчала и жалобно взглянула на Джека. — Хотела бы я, чтобы ты больше ценил мои поварские способности. Я могла бы работать бесплатно, чтобы доказать это.

— Я не могу нанять тебя, и ты знаешь почему.

С повлажневшими глазами Кристин кивнула.

— Потому, что Джесс — твой брат. Потому, что не изменишь своей жизни. — Она судорожно обняла его, поцеловала в щеку и выбежала из комнаты.

Джек отправился на Пони-стрит и купил сигар, — продавцом у Снайдера работал пожилой светловолосый мужчина, потом пошел дальше. До конторы Джесса оставалось футов сто, когда он увидел, как из конторы вышли двое, и пошли в противоположную сторону. Судя по одежде, это были те, кого он видел утром у магазина Снайдера. Они свернули на боковую улицу и исчезли.

Джек вошел в контору, Джесс был один в комнате, он что-то писал за столом.

— Как будто составляешь список золотого груза, — сказал Джек. — Ваша линия надежна?

— Боже! — Джесс чуть не свернул шею, испуганно оглядываясь вокруг. — Не говори об этом, Тол!

— Становишься раздражительным?

Джесс шумно выдохнул:

— Чем ближе этот день, тем страшнее. Что тебе?

— Просто проходил мимо. Кто те двое, что только что вышли отсюда?

— Мои приятели из Дэдвуда.

Джек оперся на конторку и сдвинул шляпу на затылок.

— Они подозрительного вида. Стрелки?

— Из лучших. Им нельзя оставаться в Дэдвуде. Они убили кого-то, родственники убитого подняли шум. Они останутся здесь, пока в Дэдвуде все не утихнет. — Он засмеялся. — Если они показались тебе сзади подозрительными, тебе стоит увидеть их лица. Такие мерзкие рожи ты вряд ли видел.

Джек отрицательно покачал головой.

— Мне противно, что ты связываешься со всякой швалью. Они не доведут до хорошего.

Джесс только пожал плечами.

— Джесс, — Тол выпрямился и засунул ладонь за оружейный пояс, — почему ты женился на Кристин?

— Потому, что был дурак. Почему? Она плакалась у тебя на плече?

— Я ее люблю.

— Она заявляет, что я женился из-за ее денег. Она купила дом и черного жеребца. Заявляет, что я потерял к ней интерес, когда деньги начали таять. Но, видимо главная причина разлада — это ты. — Джесс похлопал брата по плечу. — Ради Бога, мы не должны дать ей поссорить нас. Она играет с тобой только чтобы восстановить тебя против меня. — Джесс ухмыльнулся. — Тогда я написал тебе, потому что хотел, чтобы ты стал счастливым и богатым. Пойдем выпьем, я прерываю работу для старого Холидэя. Это последнее, что я могу сделать для него, до того, как ограблю его «золотой» фургон.

Джек пил мало и в полдень вернулся домой к Кристин. В прихожей он услышал, как Кристин что-то раздраженно говорит женщине, кажется, о компании по сбору средств для школы. Он прошел к себе в комнату и растянулся на кровати, и должно быть, задремал.

Вдруг его разбудили громкие голоса, доносившиеся снизу. Темнело. Натянув сапоги и подтянув ремень, он спустился вниз.

Внизу его ждала Кристин.

— Никуда не ходи с Джессом!

— Дура! — Джесс стоял позади. На поясе у него висела кобура. — Она не хотела пускать меня в дом!

— Хватит орать, — сказал Джек. — Вы оба возбуждены. Успокойтесь.

— Джек, — пробормотала Кристин, — во что бы то ни стало, не ходи сегодня с Джессом и его приятелями. — В ее голосе звучала настойчивость и отчаяние. — Зачем они позвали тебя в Форк — человека, дурная слава о котором обошла весь штат? Ты должен кого-то убить. Вот почему ты здесь!

— Черт тебя побери! — Джесс ударил кулаком по перилам. — Ты слишком много болтаешь. Дальше некуда. Я избавлюсь от тебя! Сейчас! Ты больше мне не жена! — Он повернулся к Джеку и взял его за руку. — Тол, ты был мне братом дольше, чем она называла себя моей женой, и теперь она вынудила меня уйти. Черт побери, довольно!

Джек молчал. Джесс ухмыльнулся, прошел мимо плачущей Кристин.

— Ну ты со мной?

Джек сказал «Да», и они вышли.

Глава VII

Вэс Котлин уже ждал их у Пэйнтид-Рок, его фигура верхом на муле смутно вырисовывалась на фоне темного неба, с которого на землю смотрела ущербная луна. Подъехали Джек с Джессом.

Джесс крикнул:

— Котлин, Это ты?

— Тише зашептал Котлин, — не называй меня по имени. Кто-нибудь может проехать мимо и услышать мое имя.

Джек дернул поводья и ближе подъехал к пиротехнику.

— Как дела?

— Ничего.

— Привез динамит?

— Разумеется, — Вэс оживился и уже спокойно продолжил: — Все восемь шашек у меня за поясом, а детонаторы в левом кармане. Их достаточно, чтобы разорвать меня на мелкие кусочки.

— Кто-то едет к нам, — прошептал Джесс.

Это был Элвин Снайдер. Он ехал, наклонившись вперед и подпрыгивая вверх-вниз, но его спина оставалась прямой как палка. Подъехав к подножию скалы, где они собрались, он спросил:

— Железный Глаз еще не приехал? — его голос звучал резко и высоко, выше, чем обычно.

Джек, взглянув на Снайдера, понял, что он совершенно пьян, Снайдера в вертикальном положении удерживало лишь возбуждение и напряжение перед делом; ясность мысли сохранялась благодаря тому же нервному возбуждению в преддверии ограбления.

— Ты выпил все виски в Пони-Форк? — спросил Джесс.

— Я выпил один, или два стакана перед дорогой, — огрызнулся Снайдер, заерзав в седле. — Это скоро пройдет.

Они не слышали, как подъехал Железный Глаз. Вэс открыл от удивления рот, когда увидел, что у него за спиной из темноты вынырнул огромный силуэт.

— А вот и я, — пробурчал Железный Глаз.

Они поехали к Сотусскому мосту не по дороге, а вдоль нее в один ряд. Через полчаса серебряный осколок луны исчез.

Джесс посмотрел на небо: «облака».

Через несколько минут Джек сказал:

— Упала капля дождя.

— Дождь? — Снайдер пьяно уставился на черное небо. — Не может быть никакого дождя! В это время года всегда сухо!

— Ну, дождю не скажешь об этом, он ведь уже пошел.

— Дождь не испортит динамит, — сказал Вэс. — Если он не намокнет прежде, чем я успею его заложить под мост.

— Я боюсь за «бревно», — рассуждал пьяный Снайдер. — Сильный дождь размочит и испортит бумагу. Может быть, следовало захватить брезент, но Чарли сказал, что брезент может развернуться и лошади тогда запутаются.

Джесс сказал:

— Ради Бога, зачем сейчас так волноваться? Небольшой дождь, конечно не помеха для Железнобокой.

Они ехали уже час, когда Джек, ехавший впереди вместе с Джессом и Снайдером, вдруг сделал предупредительный жест рукой и остановил мерина. Четверо остальных замерли и стали ждать, стояла тишина. Вдруг они услышали стук копыт, кто-то скакал по дороге. Ритмические удары копыт, перейдя в неторопливый шаг, вдруг стали очень часты: лошадь пошла рысью. Неизвестный всадник проехал слева от них. Когда он начал удаляться, мул Вэса вдруг задрал голову и издал резкий протяжный рев. Джек резко закрыл ладонью ноздри мерина.

Стук копыт на дороге стих, всадник резко остановил лошадь. Потом они услышали, как лошадь сорвалась в галоп.

— Кто же это мог быть? — пробормотал Джесс.

Джек убрал ладонь.

— Не важно. Одинокий путешественник. Испугался мула.

— Ты прав. — Снайдер крепко держался за поводья. — Поехали.

— Сейчас на этой старой дороге, — ворчал Джесс, — на каждом шагу с кем-нибудь да встретишься.

Они подъехали к Стоуни-Флэт, Снайдер вынул часы и чиркнул спичкой, чтобы рассмотреть стрелки циферблата.

— Уже три. Мы успеваем.

Чуть позже Джек добавил:

— Дождь опять пошел.

Когда они подъехали к Сотусскому мосту, дождь перешел в ливень. Они проследовали по мосту и остановились на другом краю ущелья.

— Вэс, — обратился Снайдер, — все зависит от тебя. Тебе что-нибудь нужно? Мы должны помочь?

Котлин задумчиво склонил голову, струи воды потекли по широким полям шляпы вниз на шею мула.

— Если вам не нужен сейчас Тол, пусть он останется.

— Хорошо, — Снайдер повернулся к Джеку. — Когда закончите, приезжай.

Остальные двинулись дальше, копыта хлюпали в грязи. Вэс соскользнул с мула.

— Сначала я вставлю запалы. Подержи-ка надо мной пальто, чтобы не попал дождь.

Джек спрыгнул на землю, они склонились, Толин держал над Вэсом пальто. Вэс вынул из-за пояса шашку, из кармана рубашки достал запал. Соединяя их под пальто, он сказал:

— Динамит еще спит. Вот. Запал пришел домой. Динамит уже просыпается и готов встать в любой момент. — Он положил готовую шашку обратно, и принялся за вторую. — Тол, — он вдруг остановился, — ты боишься?

— Чуть-чуть. Я не знаю, что может окончательно разбудить этих дьяволов.

— Не бойся. Я имел в виду, что они проснутся, когда по бревнам моста застучат колеса.

— Я вовсе не боялся, пока ты не рассказал. Если не прекратишь заталкивать их за пояс с такой небрежностью, меня сейчас хватит удар.

— Ты думаешь, я трус, Тол?

— Нет. Во всяком случае не сейчас, когда ты таким образом обращаешься со взрывчаткой.

Вэс взял у него пальто и выпрямился. Он начал перекладывать динамит из-за пояса в пальто, которое он потом свернул и вручил сверток Джеку.

— Иди за мной. Подашь мне, когда скажу.

На мосту Вэс лег у крайней сваи на живот. Он прошептал:

— Давай две шашки.

Через несколько секунд он поднялся:

— В этой нише динамит не намокнет.

Они направились к следующей свае.

— Дело в том, что я не так уж глуп. Знаю, что я труслив, боюсь всего: болезни, грубых людей, жены. Они все причиняют мне боль. — Вэс заправил еще две шашки. — Признаюсь, я люблю взрывы. Может убить, но ранить — нет. Динамит при таком обращении меня не покалечит. Я не дровосек, которому циркулярная пила отрезает пальцы. Либо я остаюсь невредим, либо выбываю из жизни. И, возможно, смерть не так ужасна. Никто не знает.

— Тебе станет лучше, если ты вспомнишь о золоте и о большом доме в Санта-Луисе.

— Может быть. — Уже были установлены третья и четвертая пары динамитных шашек. — Я думаю, каждый хочет быть смелым. Быть настоящим сильным мужчиной во всех отношениях. Быть как ты.

Смутившись, Джек засмеялся и сказал:

— Да. Но я человек с тяжелым характером. Что я еще могу сделать, Вэс?

— Минутку. — Котлин вернулся к мулу и принес несколько тонких проводов.

Он исчез на мосту и появился уже через несколько минут. — Я спрятал провода. Когда я спущусь вниз, ты мне осторожно их сбросишь. Он сел на мула и поехал туда, где ущелье было неглубоким. Вэс исчез под землей и так, по дну каньона, обратно добрался до моста. Он крикнул: — Ниже, правее.

Джек отыскал виток проводов и осторожно бросил вниз. Когда такими образом были переправлены все провода, он спросил:

— Ты закончил?

— Да, — донесся голос Вэса. — Тол?

— Да?

— Я в первый раз в жизни связался с чем-то, что выходит за рамки моей профессии. Впервые я сую голову в петлю. Просто, чтобы ты знал.

Джек ответил:

— Удачи нам! — и добавил: — Все будет хорошо, Вэс.

Мерин задрожал и поднял голову по ветру, когда Джек поставил ногу в стремя. Он поехал по дороге в сторону ущелья и вскоре очутился там.

Откуда-то спереди его окликнули:

— Это ты Джек?

— Да, Чарли.

— Этот проклятый дождь может нарушить все наши планы.

Джек объехал камень и увидел Чарли.

— Ты еще делаешь «бревно»?

— Да. Я здесь уже давно. Но план несколько изменился.

Чарли подошел и взял мерина под уздцы:

— Слазь-ка, Джек, поговорим.

Они вскарабкались на скалу, было скользко на мокрой земле. Чарли остановился.

— Вот здесь я спрятал бумагу, чтобы не промокла. Проклятый дождь, он все нам испортит. Когда фургон будет у Стоуни-Флэт, ты ее вынешь, спустишь вниз и все сделаешь. Тебя не заметят с равнины.

Они спустились вниз на дорогу, Чарли сказал:

— Поедем к остальным?

— Поехали.

Еще не доехав до настила, они услышали, как сквозь стену дождя доносились глухие удары топоров.

— Кажется, ребята стараются вовсю. — Чарли хихикнул.

— Ну, а ты, кажется, не спешишь? — усмехнулся Джек. — Золота ты ведь еще не получил.

— В мечтах у меня уже куча золота. Я бы сейчас слез с лошади и пустился в пляс, если бы не дождь.

— А-а, старый распутник, ты слишком тупоголовый, чтобы взяться за работу. Главное для мужчины — это решительность в действиях.

— Решительность! — закричал Чарли. — Я так возбужден, что если Железная Старушка там не провалится, готов перевернуть ее голыми руками.

Снайдер их уже ждал. Серая полоска наступавшего утра появилась на востоке небосвода.

— Чарли тебе показал, где будет бревно?

— Да.

Чарли спрыгнул с лошади, дрожащими руками Снайдер вынул из внутреннего кармана часы.

— Сейчас Железный Глаз должен ехать к Пятнистому Волку. — Он подошел к краю настила и крикнул вниз. Один из топоров смолк, и на поверхности появился метис.

— Чарли, отправляйся вниз и смени его. — Снайдер нервничал. — Джесс покажет тебе, где и на какую глубину рубить.

— Пора ехать к Пятнистому Волку? — осведомился Железный Глаз.

— Да. — Снайдер нетерпеливо теребил пальцами пояс. — Ты сейчас поедешь в лагерь сиу и скажешь, чтобы они укрылись в засаде за отвесной скалой у Стоуни-Флэт. Скажешь, что пока не видишь убийцу его сына. Когда фургон подъедет поближе, укажешь на кого-нибудь из тех, кто держится рядом с экипажем; таким образом, они врежутся в центр охраны. Предупредишь, что людей внутри трогать не надо: они неуязвимы для пуль; для этого будет устроен взрыв моста.

— Железный Глаз все знает, — бесстрастно сказал метис. Он склонился над настилом.

Джек подошел к краю дороги и посмотрел вниз: там мелькали топоры Джесса и Чарли. Железный Глаз начал спускаться, внизу на дне ущелья были спрятаны лошади. Там же находились мулы Чарли, низко опустив головы, они жевали траву. Железный Глаз сел на лохматую кобылицу и скоро растворился за серой холодной стеной дождя.

— Как идут дела? — крикнул снизу Джесс.

— Все по плану, — Джек вернулся к Снайдеру. — Надеюсь, они не слишком глубоко подрубают?

— Нет, не слишком, — разозлился Снайдер. — Ты думаешь, я специально так долго вынашивал план, чтобы настил рухнул под собственной тяжестью или, когда на него въедут два всадника?

— Просто спросил.

Снайдер посмотрел на дорогу, не едет ли кто.

— Я пометил сваи, — он вновь начал бессознательно постукивать костяшками пальцев по ремню. Снайдер нервничал. Он, кажется, уже окончательно протрезвел. — Настил с подрубленными сваями будет выдерживать примерно четыре тонны, а фургон весит все семь.

— Может быть, и здесь следовало применить динамит?

—  — Иди ты к черту, Тол. — В глазах Снайдера зажглись огоньки злобы, и он решительно подступил к Джеку, как будто хотел его ударить. — Я тысячу раз перепроверял каждую мелочь! Я взвесил все возможности, каждый случай. Конечно, когда в деле участвует столько людей, может что угодно произойти, но уж о сваях-то я больше всего и думал! — Снайдер отступил на шаг и глубоко вдохнул, приходя постепенно в равновесие. — Динамит подорвет мост, когда фургон уже по нему проедет. Но, — он указал трясущимся пальцем на настил, — Железнобокая не должна проехать дальше этого места. Если бы мы взорвали настил, то скорее всего, экипаж отшвырнуло бы далеко вниз. Нам некогда будет лазить взад-вперед. Мы должны спешить: погрузить золото и побыстрее убраться.

— Извини, — сухо ответил Джек, — не хотел оскорбить тебя.

— Чертов, чертов дождь! — проворчал Снайдер.

— Может, мне кого-нибудь сменить внизу?

— Нет. — Снайдер дернул за цепочку и вытянул из кармана часы. — Подожди. Сейчас, примерно в это время экипаж подъезжает к последней станции перед Пони, сменить лошадей. Хорошо. Смени-ка своего брата, а я послежу пока за дорогой. Во-первых, отведи лошадь за холм, туда за настил. Потом, когда закончишь, придешь следить за дорогой.

Джек повел мерина по настилу за холм и привязал его к кусту под высоким склоном.

Вернувшись, он склонился, ухватился за край и по свае спустился вниз.

— Кто устал?

— Я, — отозвался Джесс. — Чарли такой веселый и живой, видно никогда не устанет.

Джек взял топор и продолжил подрубать сваю, над которой трудился Джес; острое лезвие с каждым ударом все глубже врезалось в дерево.

— Я никогда не думал, что можно разбогатеть на лесоповале, — Джесс стирал рукавом обильно струившийся по лицу пот.

— Немного животик болит, — задорно добавил Чарли. — Ты жил все время как король.

— Я бы не хотел, чтобы охранники выпрыгнули из фургона, когда увидят «бревно», — засмеялся Джесс, — какого черта делать эту работу, если в яму свалится лишь пустой экипаж.

Джек резко опустил топор. Джесс поежился:

— У тебя остались сигары? — он залез Толу во внутренний карман куртки и вынул одну.

Джек продолжал рубить. Джесс чиркнул спичкой, и закрывая от ветра пламя рукой, прикурил.

Снайдер крикнул сверху:

— Джек, поднимайся. Остается мало времени.

— Да, работа почти сделана, — сказал Джесс, — спасибо, что помог, Тол.

Снайдер расхаживал взад и вперед по настилу, шумно топая по мокрому дереву, как озорной ребенок.

— Я хочу спуститься вниз и проверить, так ли они подрубили сваи. Ты пока последи за дорогой. — Со скалы тебе будет видно далеко. Если кого-нибудь увидишь, то предупреди нас свистом. Как только заметишь Железнобокую Старушку, скачи к повороту, который тебе указал Чарли, и вытаскивай на дорогу «бревно». Знаешь, где его положить — правее, там самое узкое место. Потом возвращайся к лошадям. Ты как раз вернешься обратно к скале, когда мы будем грузить золото. Если кто-нибудь из охраны сюда прорвется, ты его убьешь.

Джек пошел за скалу, где оставил мерина. Через несколько минут он уже мчался по дороге. Даже сквозь серую мглу дождя была видна уходящая на север дорога. Было безлюдно. Укрыв мерина, он залез на скалу, лег за камнем на землю и стал наблюдать за дорогой. Посмотрел на юг — тонкая лента дороги уходила за горизонт. Он увидел, как через дорогу медленно перешел олень, отсюда он казался маленьким муравьем. Скоро он исчез в подлеске.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7