Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Боскасл (№4) - Грешные игры джентльмена

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хантер Джиллиан / Грешные игры джентльмена - Чтение (стр. 9)
Автор: Хантер Джиллиан
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Боскасл

 

 


Дрейк громко сосчитал до пяти. Убрав руку, он не увидел перед собой Девона. И если бы Дрейк не был в дурном расположении духа, он подумал бы, что на него напало настоящее затмение.

Спустившись вниз, Дрейк зашел в кабинет Грейсона, где, как и рассчитывал, он нашел в шкафу бутылку французского бренди. Мальчиком он часто бывал в этой комнате, рассчитывая услышать слова одобрения от своего отца. И никогда не слышал их. Ни единого доброго слова. Ни улыбки, ни похлопывания по плечу.

Дрейк всегда знал, что из всех детей он у отца самый нелюбимый. С братьями он часто дрался, и у него вечно были неприятности из-за этих драк или непослушания. Он все еще помнил, как однажды, после особенно позорного нагоняя от отца, мать прошептала ему на ухо:

– Он наказывает тебя, потому что вы очень похожи. Отец всю жизнь борется со своими собственными демонами. И мне кажется, что он пытается изгнать их из тебя.

«У него ничего не получилось, – подумал Дрейк. – Демоны уцелели».

Его отец, Ройден Боскасл, был страстным и угрюмым, он защищал и тиранил одновременно. До этого дня Дрейку казалось, что он так и не узнал этого человека и понимал его не больше, чем понимал самого себя. Но они были действительно очень похожи. Все родные утверждали это. Не слишком обнадеживающая мысль.

Дрейк вышел из особняка Грейсона.

Он шел и думал о том, что ему следовало бы навестить Марибеллу Сент-Айвз этой ночью. Он намеревался, глядя ей в глаза, сказать, что не хочет вступать с нею в сексуальные отношения. А ведь еще совсем недавно он был готов следовать за ней куда угодно, лишь бы развеять свое депрессивное настроение. Про мысли о необходимости свидеться с Марибеллой Дрейку стало еще хуже.

Не останавливаясь, он дошел до дома на Хилл-стрит. На мостовых поблескивали лужи. Мимо него, громыхая, проехала пустая карета. Он не хотел приходить сюда и, возможно, если бы в гостиной не горел свет, он бы не остановился.

Дрейк постучал в переднюю дверь дома. Он еще не подумал о том, что будет делать, если дверь откроет не Элоиза, а кто-то другой. Он даже не знал еще, как объяснит свое появление в доме в столь поздний час, и это при том, что он пообещал Элоизе подождать, пока она примет решение.

– Кто здесь? – раздался из глубины дома тихий голос.

Ее голос. Слава Богу, это Элоиза.

– Это я, – ответил он, – Дрейк.

Она отвориладверь и посмотрела Дрейку в глаза. И вновь Боскасл подумал о том, какая она необыкновенная. Элоиза даже не удивилась его приходу.

Она замерла в темноте, жемчуг поблескивал на ее шее, в руке Элоиза держала книгу.

– Что-нибудь случилось? – задумчиво спросила она.

– Я могу войти?

Элоиза огляделась по сторонам, словно не зная, что ответить. В холле за ее спиной никого не было.

– Да, – наконец кивнула она.

Боскасл прошел следом за ней в гостиную. Сбросив с себя сюртук, он посмотрел Элоизе в глаза, даже не пытаясь скрыть под вежливым разговором пылающее в нем желание. Она должна с самого начала знать, что он за человек.

Если Дрейк станет ее любовником, она должна принять его темную сторону, его переменчивый характер, – одним словом, всю ту дьявольскую смесь, которую он собой представляет.

Глава 16

Элоиза забрала сюртук у Дрейка. Он схватил ее за запястье, не дав ей даже повернуться. На его лице застыло такое нетерпеливое выражение, что ее сердце затрепетало. Боскасл привлек ее к себе. Она не стала сопротивляться и прижалась к нему, выронив сюртук на пол. Его рука крепко обняла ее – казалось, Боскасл чувствовал, что Элоиза ждала его прикосновений, не думала ни о чем другом с момента их последней встречи.

Его губы накрыли ее рот требовательным поцелуем. Элоиза прижалась к Дрейку всем телом и тут же ощутила, как отвердела его плоть. Когда его язык скользнул в теплую сладость ее рта, Элоиза почувствовала, что по ее телу с головы до пят пробежала блаженная дрожь.

– Что случилось? – шепотом спросила Элоиза, прервав поцелуй. – Почему ты здесь в столь поздний час?

– Из-за тебя, – ответил Дрейк. – Другой причины нет.

– Хочешь чего-нибудь выпить?

– Нет. – Боскасл поднес руку к ее шее, в его глазах мелькнуло торжествующее выражение. – Ты надела ожерелье, которое я тебе послал. Означает ли это, что ты решила стать моей?

Ее любовник и покровитель… При мысли об этом у Элоизы ноги подкашивались. Она глубоко вздохнула, чтобы взять себя в руки, но с сожалением покачала головой.

– Это означает лишь то, что я не смогла расстегнуть замок, – промолвила Элоиза.

На губах Дрейка появилась улыбка.

– Элоиза, неужели ты считаешь, что я в это поверю?

– Но это правда, – проговорила Элоиза, чувствуя, как краска заливает ей щеки.

В его глазах заплясали искорки смеха.

– Значит, это судьба, не так ли?

– Нет. – Элоиза закинула назад голову, чтобы посмотреть на него. – Ты специально заказал такой замок?

Рука Дрейка лениво пробежала по ее спине.

– Дорогая, в таком случае я был бы чересчур хитроумным, тебе не кажется?

– Хитроумным или предусмотрительным, – промолвила она с лукавой улыбкой, почувствовав, как рука Дрейка, скользнув под ее платье, стала медленно продвигаться вниз.

– Возможны оба варианта, – промурлыкал Дрейк, пожирая ее страстным взором. – Но я все же не могу не сказать, что вначале ты все-таки надела жемчуг на шею.

Элоиза ничего не сказала в ответ, да и сказать-то, собственно, было нечего, потому что Боскасл был прав.

– А тот факт, что ты надела ожерелье, можно рассматривать как принятие моего предложения. – Дрейк откашлялся. – Хотя нет. Ты не возражаешь, если мы присядем?

Тем временем его рука оказалась уже у нее на пояснице. Элоиза ощутила, как греховные прикосновения Дрейка сводят ее с ума. Его теплое дыхание коснулось ее лица, заставило приподняться нежные кудряшки на ее виске.

– Если хочешь… – прошептала она, подумав о том, что долго на слабеющих ногах ей не устоять.

Во всяком случае, если они сядут, то он не догадается о том, что ее бьет озноб.

Разумеется, едва они оказались на диване, Элоиза поняла, что ситуация лучше не станет. Дрейк склонился над нею. Тень от его высокого, мускулистого тела накрыла ее с головы до ног. Колени Элоизы задрожали еще сильнее.

– Что ты читала? – спросил Дрейк, поглаживая большим пальцем ее руку.

– Что читала? – рассеянно спросила она. – Да так, ничего особенного… Книгу о народных снадобьях.

Прикосновения Боскасла оставили на руке Элоизы пылающий след. Не успела она понять, что происходит, как его пальцы, поднявшись вверх, перепорхнули к ее груди.

Рука Дрейка принялась ласкать ее грудь сквозь лиф платья. Ну как он может быть так спокоен, воспламеняя в ее теле огонь желания?

Ее глаза медленно закрылись. Его пальцы ласкали ее сосок до тех пор, пока с уст Элоизы не сорвался низкий стон. Волна желания пробежала по ее телу.

– Элоиза, – прошептал Дрейк, целуя по очереди уголки ее рта. – Я не хотел видеться с тобой до тех пор, пока ты сама не пошлешь за мной. Прошу тебя, скажи, я могу продолжать?

– Я не знаю… не знаю…

В это мгновение Элоизе больше всего хотелось сосредоточиться на тех блаженных ощущениях, которые появились у нее от его прикосновений. Ее самое сокровенное место тяжело запульсировало; когда он убрал руку с ее груди, ее охватило чувство потери. Но тут его рука оказалась у нее под юбкой и ее тело рванулось ему навстречу.

– Дрейк… – одними губами почти неслышно прошептала она.

– Скажи мне, когда остановиться, детка… – Он тихо застонал. – Но прошу тебя, не спеши.

Его пальцы проникли в ее лоно – сначала один, потом второй, и исступленные ласки, доводящие ее до экстаза, уступили место блаженным конвульсиям.

Открыв глаза, Элоиза увидела устремленный на нее взгляд Дрейка.

– Ты будешь моею, – прошептал он.

Ловко расшнуровав ее платье, Дрейк стянул лиф вниз. Едва Элоиза подумала о том, что теперь она похожа на распутницу, как он припал поцелуем к ее нежному соску, лаская рукой другую грудь. Тело Элоизы вновь запылало, плавясь от его прикосновений. Она почти не заметила, как он задрал ей юбку. Поцелуи, обжигавшие ее грудь, опускались все ниже, и вскоре язык Дрейка проник в ее разгоряченное лоно. Она стонала и выгибалась, забыв о стыдливости, забыв обо всем на свете, стремясь лишь к тому, чтобы полностью отдаться чудесным ощущениям. Когда тело Элоизы вновь сотрясли конвульсии страсти, она громко выкрикнула имя Дрейка. Его щека коснулась ее лона, Дрейк с наслаждениям вдохнул ее аромат. Слабая дрожь все еще сотрясала ее. Ему нравилось видеть, как Элоиза под его бешеным натиском теряет над собой контроль, нравилось ощущать, как он будит в ней чувственность.

Элоиза попыталась подняться, ухватившись рукой за плечо Боскасла. Он поднял голову и посмотрел на нее, не в силах скрыть улыбки. Глаза Элоизы все еще были затуманены страстью.

– Ты хорошо себя чувствуешь? – задумчиво спросила она.

Боскасл смиренно посмотрел на нее.

– По-настоящему хорошо я мог бы себя чувствовать только через несколько часов, – промолвил он.

Элоиза покачала головой, на ее губах появилась улыбка. Наклонившись вперед, Дрейк легко поцеловал Элоизу; его губы все еще хранили аромат ее тела.

– Не представляю даже, что могло случиться, если бы нас тут застали, – проговорила она.

– Я бы утверждал, что ты довела меня до бесстыдства.

Она рассмеялась:

– Можно подумать, кто-нибудь поверил бы тебе.

Боскасл тоже засмеялся.

– Так ты отвечаешь мне «да»?

Она прикусила нижнюю губу.

– Ты обещал дать мне время подумать, – напомнила она.

Дрейк медленно кивнул. Черное отчаяние привело его этой ночью к ее дверям. Теперь знакомая тьма вновь захлестывала его душу, хотя тело по-прежнему чудовищно страдало от неудовлетворенного желания. Она скажет ему «да». Он будет настойчиво давить на Элоизу до тех пор, пока она не уступит ему, и уж когда они будут вместе, он вознаградит себя за свое терпение.

– Я должен идти, – тихо промолвил Боскасл, отводя взор от Элоизы. – Полагаю, о Торнтоне ты не слышала ничего нового?

Она нахмурилась:

– Нет, ничего, кроме той единственной записки.

Дрейк еще раз поцеловал ее на прощание.

– Это еще одна причина, по которой тебе нужен покровитель, – сказал он.

Остаток ночи Элоиза провела без сна, раздумывая над сложившейся ситуацией. За прошедшую неделю она не раз думала о том, как хорошо было бы иметь столь настойчивого покровителя, как Дрейк Боскасл. Возможно, ей придется поступиться своими принципами, которые, признаться, до сих пор приносили ей мало пользы.

Вместе с тем, став любовницей Дрейка, она не просто преступит границы приличия – она окажется там, откуда вернуться уже не сможет. Из обедневшей, но достойной женщины она превратится в любовницу знатного господина, единственная цель которой – угождать его низменным желаниям.

Ясно, что новое положение будет ко многому обязывать ее. Но в то же время оно будет дарить ей радость, какой у нее никогда не было. В ней мгновенно вспыхнуло желание, едва Элоиза подумала о том, что Дрейк лежит рядом с ней в постели. Она была бы нечестна перед собой, если бы стала отрицать, что в глубине души ей очень хотелось принять его предложение.

Просто Элоиза никогда не видела себя в роли обольстительницы.

К утру Элоиза еще не ответила на все свои вопросы, но одно она знала твердо: решение надо принять как можно быстрее.

Возможно, даже сегодня, только чуть позднее.

Казалось, весь дом встал не с той ноги. Все были сонными, у всех было отвратительное настроение за завтраком, потому что нечем было заплатить угольщику. Нижние комнаты промерзли, а Хестон уверял, что кто-то проник в дом и украл большой разделочный нож. Он был уверен в этом, потому что накануне наточил его, и вот нож исчез. Потом из кухни с прытью полковой лошади прибежала разгневанная миссис Барнс – она ругалась последними словами из-за того, что кредиторы выхватили медный горшок прямо из ее рук.

– Дьявол побери! – крикнул Фредди, вбегая в комнату в камзоле, наброшенном прямо поверх ночной рубашки. – Теперь у нас, как в старой шутке, нет даже ночного горшка…

Элоиза подняла руку, призывая домочадцев к тишине.

– Довольно! – приказала она. – Спрячьте все то ценное, что у нас осталось. В особенности оставшиеся серебряные столовые приборы.

– У нас уже ничего не осталось! – отчаянно взвыла миссис Барнс. – Мне нечем нарезать овощи для супа.

Элоиза побледнела.

– Но ведь Хестон, кажется, сказал, что не хватает только одного ножа.

– Это верно, – кивнула миссис Барнс, складывая на животе мясистые руки. – Я забросала столовыми приборами кредиторов – за то, что они забрали мой горшок.

«Полная анархия, – подумала Элоиза. – Похоже, домочадцы вот-вот рассудка лишатся, если ничего не изменится».

– Фредди, пожалуйста, оденься, – попросила она. – Сюда наверняка явится констебль, чтобы спросить, отчего это экономка, как какой-нибудь ярмарочный фокусник, швыряется в людей металлическими ножами и ложками. Впрочем, полагаю, все это скоро кончится. Нам осталось здесь жить совсем недолго.

– А где же мы будем жить, мисс? – спросил Хестон, со скрипом выпрямляя спину – он наклонялся, чтобы бросить в очаг остатки угля, причем умудрился половину рассыпать по ковру.

Элоиза помолчала. Все эти люди были ей симпатичны, и она от души сопереживала им. Ни один человек в здравом уме не наймет управляющего, который, похоже, может в любой момент отдать Богу душу. Или экономку, обладающую даром жонглера из королевского цирка Эстли, которая имеет обыкновение носить в кармане фартука бутылочку бренди.

Никто из этих людей не получал пенсии, ни у кого не было родных, которые могли бы предоставить им кров и содержание до тех пор, пока они вновь встанут на ноги.

– Об этом не стоит беспокоиться, – проговорила миссис Барнс, с надеждой поглядывая на Элоизу. – Полагаю, ваш шикарный джентльмен найдет вам хороший дом где-нибудь на Пиккадилли.

– Именно так, – кивнула Элоиза, – именно мой шикарный джентльмен.

Господи, они смотрели на нее, как стадо голодных оленей смотрит на ягель, раздраженно подумала Элоиза.

– Если только она решит принять его предложение, – вполголоса промолвил Фредди.

– Вы все смогли бы поселиться в моем доме и работать на меня, – неожиданно раздался позади них голос Талии.

Она стояла в дверях, ее щеки были бледными и надутыми, как поднявшееся сдобное тесто. Без сомнения, Талия слышала их разговор.

Элоиза оглянулась. При мысли о том, что она может до конца дней жить в доме Талии, у нее по спине пробежал холодок.

– Очень любезно с вашей стороны сделать нам это предложение, но я уверена, что у сэра Томаса уже есть собственная прислуга, – промолвила Элоиза.

– У меня дядя держит бар в местечке Блэкфрайарз, так что я, возможно, поеду к нему, – сказала миссис Барнс.

Хестон наконец выпрямился.

– А я подумываю о том, чтобы открыть таверну, – заявил он.

– Только постарайтесь, чтобы она была недалеко от кладбища, – пробормотал Фредди. – люди будут помирать от жажды, ожидая, пока вы их обслужите.

Талия принялась постукивать мыском туфельки по полу.

– А никто из вас не забыл о том, что сначала надо обслужить меня? Да я целую вечность ждала поднос с завтраком! А вы, Элоиза; должны что-нибудь сделать со своими волосами к ежегодному балу лорда Митфорда, – раздраженно проговорила Талия.

– К какому еще балу? – сосредоточенно спросила Элоиза.

Талия смерила ее с головы до ног уничижительным взглядом.

– Да я говорила вам о нем еще месяц назад! Нас будут сопровождать леди Хитон с братом. Разве не вы настаивали на том, чтобы я пошла на этот бал?

– Значит, вы должны пойти, – кивнула Элоиза. – Но у меня нет подходящего платья для бала.

– Одолжите платье у меня, – сказала Талия. – Алое бальное платье с шелковыми маками на мне сидит как на вешалке – настолько оно мне велико. Думаю, если распустить все швы, вы сумеете в него втиснуться.

– Вас будет сопровождать леди Хитон, и этого довольно, – нахмурившись, произнесла Элоиза. – Думаю, для вас это будет отличная возможность познакомиться с нею поближе до свадьбы. А я буду вам только мешать.

Талия подбоченилась.

– Но вам платят зато, что вы служите моей компаньонкой!

– Нам уже месяц ничего не платили, – промолвил Фредди, не обращая внимания на предостерегающий взгляд Элоизы.

– Разве? – Глаза Талии вмиг покраснели и наполнились слезами, она печально наморщила маленький носик. – Я не знала. Я уверена, что мы можем уговорить леди Хитон, и она заплатит вам жалованье.

Злость Элоизы мгновенно растаяла. Как приятно наблюдать за тем, что испорченная девчонка хотя бы на время превращается в рассудительную молодую женщину.

– Это очень мило с вашей стороны, – сказала Элоиза. – За себя я бы просить не стала, но вот за остальных…

– Отлично! Тогда решено, – произнесла Талия, потирая пальцем кончик носа. – Вы сможете сами обратиться к леди Хитон на балу. К тому же я не собираюсь весь вечер разговаривать с нею. Она раздражает меня.

Талия направилась наверх – ждать свой завтрак, а Элоиза покосилась на Фредди.

– Я даже не знаю, как это произошло, – промолвила она.

– Боже мой, мисс! – Он покачал головой. – Просто у вас слишком мягкий нрав, вот в чем дело. Впрочем, вечер на балу вам не повредит. Хоть немного развеетесь, а то сидите вечера напролет на этом старом диване без всякого удовольствия.

Взгляд Элоизы устремился на диван, о котором говорил Фредди. Невольно перед ее внутренним взором восстала из памяти неприличная картина.

Наверху хлопнула дверь, и тут же раздался пронзительный крик Талии:

– Эло-и-и-за-а! Я думала, что вы поможете мне выбрать платье. Вы можете подняться наверх? Вы мне нужны.

– Вот дьявол! – выругался Фредди. – Иногда мне так и хочется задрать на ней юбки и отшлепать ее по плоской заднице…

– Знаешь, Фредди, – заметила Элоиза, – не годится таким тоном говорить о своей нанимательнице…

– Так вы идете или нет? – снова закричала сверху Талия.

– …даже если очень хочется поступить именно так, – договорила Элоиза.

И, сжав зубы, она направилась к ведущей наверх лестнице.

Элоиза спросила себя, неужели именно такое будущее ждет ее. Неужели она рождена для того, чтобы угождать прихотям таких вот капризных девчонок?

– Помогите же мне, Элоиза! – прокричала Талия из своей спальни.

Вслед за криком в воздухе мелькнула пара туфелек.

– Все мои вещи ужасные, они давно вышли из моды. Кстати, если вы собираетесь ступить на путь греха, то вам не помешает подумать о своей внешности и одежде.

Талия наконец-то решила, в чем она отправится на бал, устраиваемый лордом Митфордом. Она остановила свой выбор на серебристо-белом платье с полупрозрачной верхней юбкой. Платье красиво облегало ее фигурку, так что Талия становилась похожей на изящную греческую статуэтку.

Для того чтобы уложить ее лунно-светлые волосы, потребовалось еще добрых два часа. Элоизе пришлось немало потрудиться, но она все же сумела добиться того, чтобы надушенные колечки из чудесных волос Талии свисали ровно до ее плеч – как букет полураспустившихся весенних лилий, с удовлетворением подумала Элоиза.

Ни одно из недорогих, но милых платьев Талии Элоизе не подошло. У Талии была хрупкая, вытянутая фигурка, а фигура Элоизы казалась ее прямой противоположностью, потому что она состояла в основном из груди и ягодиц. Элоиза примерила несколько нарядов и наконец, затаив дыхание, втиснулась в неуютное бальное платье из красной парчи, украшенное огромными маками. У нее было такое чувство, будто ее завернули в ковер из гостиной.

– Это платье принадлежало моей прабабушке, – меланхолично проговорила Талия. – Постарайтесь его не испачкать. Испуская свой последний вдох, бабушка была в этом платье, поэтому оно имеет для меня очень большое значение.

– Если я сегодня ночью присяду в этом наряде, то меня смогут принять за кресло, – сказала Элоиза.

Повинуясь неожиданному импульсу, Талия крепко обняла ее.

– Я буду скучать без вас, Элоиза, – призналась она. – Знаете, если вы не станете любовницей лорда Дрейка, я постараюсь упросить сэра Томаса взять вас к нам на службу.

Элоиза испуганно высвободилась из объятий Талии.

– Дрейка ведь на балу не будет, не так ли? – Элоиза с неловкостью засеменила к зеркалу в платье покойной прабабушки Талии. – Если только он увидит меня в этом платье, то наверняка откажется от своего предложения.

Талия приподняла брови.

– Если он увидит вас в этом платье и по-прежнему будет хотеть вас, то вы можете быть уверены, что он заслуживает вашей любви. Это поможет вам принять правильное решение, – уверенно промолвила она.

Глава 17

Бал прошел замечательно. Талия безупречно вела себя и была внимательна к своей будущей свекрови. Элоиза отвергла четыре неприличных предложения, обругала лакея, поинтересовавшегося, не призраком ли покойной королевы Елизаветы она является, и в перерывах между танцами ускользнула за третьим бокалом шампанского. Игристое вино успокоило ее расшалившиеся нервы, Элоиза обрела приятную легкость, хотя, признаться, и стала слегка рассеянной.

Сколько же дней осталось до свадьбы ее подопечной? Элоиза уже потеряла им счет. И во всем был виноват Боскасл. Именно после знакомства с лордом Дрейком Элоиза потеряла счет времени. Интересно, подумала она; где он этим вечером? Ей хотелось увидеть его, но не в таком виде, в каком она была сейчас. Да он до полусмерти перепугается, увидев ее в образе… в образе призрака королевы-девственницы.

Элоиза обвела взглядом бальный зал в поисках знакомой широкоплечей фигуры. Она стояла у стены в окружении родственников леди Хитон и изо всех сил старалась не выделяться. Возможно, люди примут ее за фламандский настенный гобелен.

Неожиданно сидевшие вокруг нее пожилые родственники леди Хитон восторженно загудели. Леди Хитон вскочила со стула и прижала к сердцу руку с проступающими сквозь кожу синими венами.

– Он здесь! Боже мой, он здесь! – запричитала она. – Мой дорогой мальчик не заставил меня ждать!

С любопытством оглянувшись, Элоиза увидела упитанного молодого человека, который неловко пробирался к ним сквозь толпу гостей. Сердце Элоизы испуганно затрепетало. Потому что этот толстячок смутно напомнил ей…

– Это Томас! – воскликнула одна из сестер леди Хитон, всплеснув руками. – Где же Талия? Она будет вне себя от этой нежданной радости!

Леди Хитон радостно посмотрела на Элоизу:

– Прошу вас отыскать Талию, мисс Гудвин. Вы сможете найти ее? Я уверена, что видела ее танцующей с моим братом всего несколько минут назад.

Элоиза и сама могла бы поклясться в этом. По сути, за весь вечер Талия не совершила ни единого предосудительного поступка. Она танцевала всего с двумя самыми приличными, если не сказать скучными, джентльменами. И, танцуя деревенский танец с дядюшкой своего жениха, Талия, казалось, пребывала на седьмом небе от счастья, а потом испарилась где-то в райских кущах.

– Куда же она могла пойти? – громко вопросила леди Хитон, наблюдая за сыном, который остановился перемолвиться словечком со старыми знакомыми, узнавшими его в толпе гостей.

– Думаю, она могла выйти на террасу, чтобы выпить лимонаду с леди Вудбридж, – сказала Элоиза, протискивая свои жесткие юбки между рядами стульев. – Я разыщу ее.

– Но я не видела леди Вудбридж, – печально проговорила сестра леди Хитон. – Она наверняка подошла бы ко мне справиться о моем здоровье.

Едва выйдя из бального зала, Элоиза побежала, несмотря на то что тяжеленная парча сдавливала ее со всех сторон и она чувствовала себя в ней как в рыцарских доспехах. Неудивительно, что прабабушка Талии испустила последний вздох именно в этом платье. Его можно сравнить с пыточной машиной.

Инстинктивно свернув в боковой коридор, Элоиза тут же наткнулась на того самого лакея, который недавно оскорбил ее.

– Ну и ну, кого я вижу! – насмешливо проговорил он. – Похоже, мне опять явился призрак королевы Елизаветы!

Элоиза схватила его за лацканы ливреи.

– Помогите мне разыскать мисс Талию Торнтон, или я на вас нажалуюсь, – быстро сказала она.

– За что?

– За то, что вы допиваете шампанское из бокалов, которые убираете со столбв.

Слуга высвободил из ее цепких рук свою ливрею.

– Откуда вам это известно? – спросил он.

– Потому что я видела, как вы уносили в бокалах такое количество шампанского, какого хватило бы на то, чтобы наполнить им целый фонтан.

– Минуту-другую назад мисс Талия вышла в сад, – неохотно промолвил лакей.

– Она была одна?

– Такого рода информацию я выдавать не намерен, – заявил лакей. Но потом, прищурившись, добавил: – Если только вы не согласитесь… – он многозначительно подмигнул Элоизе, – заплатить за нее…

– И не думайте даже об этом, – процедила сквозь зубы Элоиза, прошмыгивая мимо него.

– Счастливой охоты! – бросил он ей вслед с грубым смешком.

Резко остановившись, Элоиза с презрением оглянулась на него.

– Будь я королевой Елизаветой, я бы приказала принести мне твою голову на деревянном блюде, ты, распоясавшийся хлыщ, – произнесла она.

Прислонившись к массивной колонне, Дрейк рассеянно оглядел почти темный коридор. Судя по звукам, за углом явно что-то происходило, но он был настолько занят собственными переживаниями, что не обратил на это внимания. На бал этим вечером Боскасл приехал лишь потому, что сестра Эмма попросила его сопровождать ее – остальные братья были заняты, поэтому Дрейку пришлось согласиться.

Вместо этого он бы предпочел провести вечер с Элоизой и подтолкнуть ее к важному решению. После прошлой ночи, понимал Дрейк, уговорить Элоизу будет не так уж сложно, однако он даже лучше ее понимал: окончательное решение она должна принять сама. По мнению Боскасла, это было всего лишь делом времени.

– Интересных новостей с Эльбы практически нет, – произнес стоявший перед ним седовласый мужчина. – Наполеон принимает гостей. Есть, правда, кое-что странное: он зачем-то заказал пуговицы.

Лорд Боскасл даже головой тряхнул от удивления, признаваясь себе в том, что его мысли блуждали где-то далеко. И в том, что информация, которую ему сообщил пожилой господин, сэр Джереми Хатчинсон, член военного ведомства, по крайней мере заслуживает его внимания.

– Пуговицы? – переспросил Дрейк. – Вы сказали… – Он осекся, заметив знакомую фигуру, которая только что обошла огромную греческую урну и направилась в их сторону. – Тихо! – прошептал он. – Мы не одни.

– Боже мой, я и не знал, что мы пришли на бал-маскарад! – удивленно промолвил сэр Джереми. – Какое чудовищное платье!

Дрейк начал смеяться. Вообще-то к тому мгновению, когда Элоиза почти приблизилась к ним, он хохотал так громко, что сэр Джереми испуганно отступил назад.

– Надо понимать, вам знакома эта женщина? – с любопытством спросил сэр Джереми Хатчинсон.

– Признаться, знакома, – сквозь смех ответил он.

Сэр Джереми откашлялся.

– Завтра я пару часов проведу в клубе, – сказал он. – Если хотите узнать что-нибудь еще, зайдите туда. У меня такое впечатление, что ваши мысли сейчас заняты чем-то другим.

Дрейк рассеянно кивнул, прислонившись плечом к колонне. Он ждал, когда Элоиза заметит его. Вид у нее был решительный и недовольный. Сначала Элоиза посмотрела на пустой альков, потом – на пустую скамью, накрытую ковром, и, наконец… Ах, наконец она посмотрела на него!

Элоиза остановилась, едва не споткнувшись, ее ореховые глаза наполнились изумлением.

– Ты?!

– Ты! – прошептал Дрейк, запуская палец под старомодный лиф платья на костях и привлекая ее к себе, за колонну.

Он не дал ей возможности сопротивляться. Не успела Элоиза и слова промолвить, как Дрейк запечатал ее уста поцелуем, от которого у него тут же болезненно заныли чресла.

– Полагаю, мне и надеяться не стоит на то, что ты искала меня? – прервав поцелуй, спросил он, сдвигаясь с места, чтобы загородить Элоизу своим телом.

– Вообще-то…

Дрейк не дал ей договорить: его рука властно заскользила по ее спине, а его губы впились в ее рот новым поцелуем. Ему не понадобилось больших усилий, чтобы зажать Элоизу между своим телом и колонной. Она не смогла бы двинуться, даже если бы захотела этого. Впрочем, к удовлетворению Дрейка, Элоиза и не пыталась сделать это.

– Я не ожидал так скоро вновь увидеть тебя, Элоиза. – Его губы поглаживали ее подбородок, а сам Дрейк снова чуть передвинулся, чтобы полностью закрыть Элоизу.

Она хотела было ускользнуть, но потом явно передумала и улыбнулась Дрейку. Ее тело обмякло и прильнуло к его телу.

– Кто-нибудь, – заговорила она, положив ладони Дрейку на грудь, – должен обучить тебя хорошим манерам. Невежливо подстерегать молодых женщин и зажимать их по углам.

Боскасл усмехнулся.

– Кто-нибудь, – поддразнил он Элоизу, – должен купить тебе красивую одежду. Это платье…

Элоиза уронила руки вниз.

– Неужели я действительно так безобразно выгляжу? – спросила она.

– Ты – нет. – Склонив к ней голову, Дрейк стал нежно целовать Элоизу в шею. – А вот твое платье – да. Давай избавимся от него.

– Здесь? – с ужасом спросила она.

Боскасл поднял на нее полные желания глаза.

– А мы осмелимся? – спросил он.

– Нет.

Задрожав, Элоиза вновь прижалась к колонне. Боскасл смотрел на нее с довольной улыбкой.

– Насколько я вижу, ты так и не сняла свой жемчуг, – заметил он. – Замочек все еще барахлит?

Элоиза смущенно улыбнулась.

– Не знаю, – промолвила она. – Я не пробовала его расстегивать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19