Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мистер Рипли (№5) - Мистер Рипли под водой

ModernLib.Net / Современная проза / Хайсмит Патриция / Мистер Рипли под водой - Чтение (стр. 7)
Автор: Хайсмит Патриция
Жанр: Современная проза
Серия: Мистер Рипли

 

 


Том засмеялся. Он понятия не имел, на что там можно было сесть. Том расправил джеллабу, которую все это время держал под мышкой, и аккуратно расстелил на полу. Левую руку он сунул в карман брюк и провел большим пальцем по складному ножу. Том заметил на полу пару обтянутых тканью подушек, без сомнения весьма удобных, если на них облокотиться.

Том решился спросить:

— Почему вы сказали, что вы здесь с женой? Ведь ее здесь нет.

— О... — Несмотря на едва заметную улыбку, брови у Притчарда по-прежнему были сдвинуты. — Я просто пошутил.

— Зачем?

— Шутка. — Притчард поднял и направил фотоаппарат на Тома, как будто решил отплатить ему за дерзость.

Том сделал резкий жест по направлению к камере, словно желая ее выбить.

— Прекратите. Я стесняюсь фотографироваться.

— Хуже, вы, кажется, ненавидите фотоаппараты.

Вот подходящее место, чтобы убить этого ублюдка, подумал Том. Никто не знает, что они встречались, никто не знает, что они поехали именно сюда. Сбить его с ног, всадить нож, чтобы он умер от потери крови, перетащить его в другую кабинку (можно и здесь оставить) и уехать.

— Вовсе нет, — сказал Том. — У меня есть два или три фотоаппарата. Но мне не нравятся люди, которые фотографируют мой дом с какой-то целью — словно собираются использовать это против меня.

Дэвид Притчард держал камеру в руках на уровне пояса и добродушно улыбался.

— Вас это беспокоит, мистер Рипли?

— Вовсе нет.

— Может быть, вас беспокоит Цинтия Граднор и история с Мёрчисоном?

— Отнюдь. Прежде всего, вы никогда не были знакомы с Цинтией Граднор. Почему вы делаете вид, что знакомы с ней? Просто ради шутки? Что это за шутка?

— Вы знаете, что это за шутка. — Притчард был раздражен, но держался достаточно сдержанно. Он, очевидно, предпочитал напустить на себя циничный, холодный вид. — Мне доставляет удовольствие видеть, как сноб вроде вас корчится, когда получает удар ниже пояса.

— О, какое счастье, мистер Притчард. — Том стоял, засунув руки в карманы, и покачивался; его так и подмывало ударить. Он понял, что ждет, когда принесут чай.

Молодой официант поставил поднос на пол, наполнил два стакана из металлического кувшина и пожелал господам приятного чаепития.

От чая исходил приятный, свежий, чарующий аромат. Рядом со стаканами стояло блюдце с веточками мяты. Том вытащил бумажник и настоял на том, чтобы заплатить, несмотря на возражения Притчарда. Он добавил также чаевые.

— Приступим? — предложил Том и потянулся за стаканом в металлическом подстаканнике, стараясь оставаться лицом к Притчарду. Он не собирался передавать ему стакан. Том опустил в чай веточку мяты.

Притчард наклонился и поднял свой стакан.

— Ох!

Наверное, он пролил несколько капель на себя. Тому это было безразлично. Интересно, нравится ли Притчарду пить с ним чай, думал Том, несмотря на то что отношения между ними с каждой минутой становятся все более враждебными? А может, Притчарду нравится, что они становятся враждебными? Возможно. Том снова подумал о Мёрчисоне, но уже по-другому: странно, Притчард сейчас напоминает Мёрчисона, ведет себя как человек, который может выдать его и, возможно, раскрыть подделки Дерватта, тем самым погубив бизнес «Дерватт лимитед», которым занимаются Джефф Констант и Эд Бэнбери. Собирается ли Притчард настаивать на своем, как Мёрчисон? И есть ли у Притчарда что-нибудь еще, кроме неопределенных угроз?

Том встал, потягивая чай. Сходство в том, подумал он, что ему приходится спрашивать у обоих, предпочитают ли они продолжить свое расследование или быть убитыми. Он просил Мёрчисона не мешать им заниматься подделками. Он не угрожал Мёрчисону. Но когда тот остался непреклонным...

— Мистер Притчард, я хотел бы попросить вас об одолжении. Оставьте в покое мою семью, прекратите совать нос в чужие дела. И почему бы вам не уехать из Вильперса? Что вы там делаете? Преследуете меня? Ведь вы же не учитесь в институте. — Том равнодушно засмеялся, словно воспринимал выдумку Притчарда, как ребяческую шутку.

— Мистер Рипли, я имею право жить там, где я хочу. Так же, как и вы.

— Да, если бы вы вели себя, как все остальные. Я имею в виду, что заявлю на вас в полицию, попрошу присматривать за вами в Вильперсе, а также проверить, где вы жили в течение последних лет.

— Вы обратитесь в полицию? — Притчард постарался засмеяться.

— Я могу сказать, что вы фотографируете мой дом. У меня есть три свидетеля, кроме меня самого, конечно. — Том мог назвать и четвертого — Джанис Притчард.

Том поставил стакан с чаем на пол. Притчард поставил свой после того, как обжегся, и с тех пор не поднимал.

Солнце еще ниже опускалось к воде. Оно было справа от Тома и за спиной Притчарда. Притчард старался сохранять спокойствие. Том вспомнил, что тот знает приемы дзюдо. А может, он просто хвастался? Том вдруг потерял самообладание и с размаху ударил Притчарда ногой в живот — возможно, в стиле джиу-джитсу, — но удар пришелся ниже, в пах.

Когда Притчард упал на циновку, покрывавшую каменный пол, согнувшись от боли, Том со всей силы нанес удар правой ему в челюсть.

Никогда не бей лежачего, подумал Том, и снова ударил Притчарда, на этот раз в солнечное сплетение. Том настолько вышел из себя, что готов был вытащить нож и нанести несколько ударов, но времени было в обрез. И все-таки, дернув Притчарда за рубашку, он ударил его еще раз под челюсть.

Натягивая джеллабу через голову, Том подумал, что в этой маленькой ссоре он явно остался победителем. Чай не пролит, никакой крови.

Притчард лежит спиной к входу, оглянувшись на левый бок. Если придет официант, он подумает, что тот вздремнул.

Том вышел из кабинки, легко поднялся вверх по каменным ступеням до кухни и, проходя мимо, кивнул молодому человеку в белой рубашке, который стоял снаружи.

— Такси? Можно? — спросил Том.

— Да, возможно, через пять минут. — Он покачал головой с таким видом, будто не верил в эти пять минут.

— Спасибо, я подожду.

Том не видел никакого другого транспорта поблизости, не было даже автобусной остановки. Все еще переполненный энергией, он с показной ленцой двинулся по обочине дороги — тротуара там не было, — наслаждаясь легким ветерком, который дул ему прямо в лицо. Mon, mon, mon. Том вышагивал спокойно, как отрешенный от мира философ. Взглянув на часы, он отметил, что сейчас семь двадцать семь, затем обернулся на «Яффу».

Том представил, как Притчард дает показания против него в полиции Танжера, обвиняя в нападении и избиении. Можно такое вообразить? Нет, решил Том. Притчард никогда не пойдет на скандал.

И сейчас, если официант выскочит со словами: «Мсье, вашего друга ранили!», Том скажет, что ничего не знает об этом происшествии. Но чаепитие длится так долго (похоже, неограниченно долго), и официанту уже заплатили, поэтому Том сомневался, что кто-нибудь выскочит из каменных ворот «Яффы» и бросится его искать.

Спустя десять минут со стороны Танжера подъехало такси. Оно остановилось, из него вышли три человека Том поспешил его занять. Он также улучил минутку, чтобы дать юноше, стоявшему у двери, мелочь, оставшуюся у него в кармане.

— Hotel El Minzah, s'il vous plait! — сказал Том, садясь в такси, и откинулся на сиденье. Он вытащил помятую пачку «Житан» и закурил сигарету.

Марокко определенно начинает ему нравиться. Белые домики в районе Касбы становились все ближе, затем город поглотил такси, ставшее незаметным на длинном бульваре. Поворот налево, и вот его отель. Том вытащил бумажник и расплатился.

На тротуаре перед входом в гостиницу он спокойно снял джеллабу через голову и сложил как прежде. Ссадина на правой руке оставила пару пятен на джеллабе. Том заметил их еще в такси. Мелочь по сравнению с тем, что могло бы произойти: например, удар о зубы Притчарда или о пряжку его поясного ремня.

Том вошел под высокие своды вестибюля. Сейчас больше половины девятого. Элоиза, конечно, уже вернулась из аэропорта вместе с Ноэль.

— Ключа здесь нет, мсье, — сказал портье.

Не оказалось и писем.

— А ключ мадам Асслер? — спросил Том.

Ее ключ тоже отсутствовал, поэтому Том попросил портье позвонить в номер мадам Асслер.

Ноэль ответила:

— Алло, Том! Мы болтаем, и я одеваюсь. — Она засмеялась. — Почти закончила. Как тебе понравился Танжер? — Ноэль почему-то говорила по-английски, и это звучало смешно.

— Очень понравился! — сказал Том. — Очаровательный город! Я почти в полном восторге! — Его голос звучал взволнованно, возможно слишком восторженно, в это время он думал о том, что Притчард лежит на полу кабинки и вполне вероятно, что его еще не обнаружили. Вряд ли он будет хорошо себя чувствовать завтра Том слышал, как Ноэль говорит, что они с Элоизой почти готовы и спустятся вниз примерно через полчаса, если Том согласится их подождать. Затем она передала трубку Элоизе.

— Привет, Том. Мы разговариваем.

— Знаю. Встретимся внизу? Примерно через двадцать минут?

— Я сейчас пройду в нашу комнату. Хочу освежиться.

Тома это не слишком устраивало, но он не мог ей отказать. К тому же у Элоизы был ключ.

Том поднялся на лифте до своего этажа и подошел к комнате за несколько секунд до Элоизы, которая воспользовалась лестницей.

— Настроение у Ноэль очень веселое, — сказал Том.

— Да. Ей нравится Танжер! Она хочет сегодня вечером пригласить нас в ресторан на берегу моря.

Том открыл дверь. Элоиза вошла в номер.

— Осень хоросо, — сказал Том с китайским акцентом, который иногда смешил Элоизу. Он сунул в рот ободранный палец и пососал. — Можно мне первому пройти в ванную? На минутку. Я быстро.

— О да, Том, иди первым. Но если ты будешь принимать душ, я вымоюсь над раковиной. — Элоиза направилась к широкому окну, под которым находился кондиционер.

Том открыл дверь в ванную. Две раковины там располагались бок о бок; вероятно, потому, что в хороших отелях стараются предоставить гостям наибольший комфорт, предположил Том, но тут же подумал о супружеских парах, одновременно чистящих зубы, или жене, выщипывающей брови, в то время как ее муж бреется, и эта не слишком приятная картина испортила ему настроение. Он взял пластиковый пакет с полотенцем, которое они с Элоизой всегда брали с собой в путешествие. Но сначала надо смыть следы крови, напомнил он себе. На джеллабе осталось лишь два чуть заметных пятнышка, Том потер пятнышки, казавшиеся теперь бледнее, чем раньше, затем пустил воду. Во второй раз он пустил теплую воду и потер их туалетным мылом.

Он прошел в большую спальню, где стояли две огромные, сдвинутые вместе кровати, к стенному шкафу, чтобы взять пластмассовую вешалку.

— Что ты делал днем? — спросила Элоиза. — Купил что-нибудь?

— Нет, дорогая. — Том улыбнулся. — Погулял... и выпил чаю.

— Чаю? — повторила за ним Элоиза. — А где?

— О, какое-то маленькое кафе, похожее на все остальные. Мне просто хотелось понаблюдать за прохожими.

Том вернулся в ванную комнату и повесил джеллабу над ванной за занавеской для душа. Затем разделся, развесил свою одежду на стенных крючках и принял холодный душ. Элоиза зашла в ванную, чтобы воспользоваться раковиной. В купальном халате и босиком Том направился в номер, чтобы надеть свежее белье.

Элоиза переоделась и теперь была в белых брюках и зеленой обтягивающей блузке.

Том натянул черные хлопчатобумажные брюки.

— Комната Ноэль понравилась?

— Ты уже постирал джеллабу? — крикнула Элоиза из ванной, где делала макияж.

— Она запылилась! — крикнул ей в ответ Том.

— Что это за пятна? Жир?

Не заметила ли она еще какое-нибудь пятно? В этот момент Том услышал пронзительный голос муэдзина, призывающего к молитве с минарета ближайшей мечети. Его можно принять за сирену, предупреждающую о приближении опасности, подумал бы Том, если бы он предпочел думать именно так, но он ни о чем не беспокоился. Жир? Может, это выход из положения?

— Это похоже на кровь, Том, — сказала она по-французски.

Он подошел к ней, застегивая рубашку.

— Совсем капелька, дорогая. Я немного поранил палец. На что-то наткнулся. — Это была правда. Он вытянул руку ладонью вниз. — Совсем маленькие пятнышки, но я не хотел их оставлять.

— Да, маленькие, — сказала она серьезно. — Но как ты умудрился пораниться?

Том понял еще в такси, что ему нужно кое-что объяснить Элоизе, потому что он собирался настоять на том, чтобы выехать из гостиницы завтра днем до полудня. Его даже немного беспокоило, что они остаются здесь на ночь.

— Ну, видишь ли, дорогая... — Он подыскивал слова.

— Ты видел этого...

— Притчарда, — добавил Том. — Да. У нас была небольшая стычка. Скандал в чайной. Он меня так допек, что я его ударил. Врезал ему. Но особого вреда я ему не причинил.

Элоиза ждала, что он еще скажет, как часто бывало в прошлом. Он обычно делился с ней, во всяком случае рассказывал самое необходимое.

— Ладно, Том, ты его где-то встретил?

— Он остановился в отеле неподалеку отсюда. Без жены, хотя, когда мы разговаривали в баре, у нас внизу, он сказал, что она с ним. Я думаю, она в Вильперсе. Мне кажется, от нее можно ожидать что угодно. — Он подумал о Бель-Омбр. Воровка более опасна, чем вор, Том это чувствовал. Прежде всего потому, что она меньше вызывает опасений у окружающих.

— Но что у тебя произошло с этим Пришардом?

— Дорогая, я ведь говорил тебе, они ненормальные. Fous! Но это не должно испортить тебе отдых. Переберись к Ноэль. Я уверен, этот ненормальный хочет досадить мне, а не тебе.

Том облизнул губы. Он прошел к кровати, сел и начал надевать носки и туфли. Ему хотелось вернуться в Бель-Омбр, чтобы проверить, все ли там в порядке, а затем отправиться в Лондон. Он быстро завязал шнурки на туфлях.

— Где была драка? Из-за чего?

Он молча покачал головой.

— Палец у тебя все еще кровоточит?

Том взглянул на руку.

— Нет.

Элоиза прошла в ванную и через некоторое время вернулась, на ходу разматывая бинт, чтобы перевязать ему палец.

Когда палец был перевязан, Том почувствовал себя лучше, как будто наконец избавился от улики, этого тошнотворного розового пятна.

— О чем ты думаешь? — спросила она.

Том взглянул на часы.

— Мы ведь должны встретиться с Ноэль внизу, да?

— Да, — подтвердила Элоиза.

Том положил бумажник в карман пиджака.

— В этой сегодняшней драке я взял верх. — Том представил, как Притчард «отдыхает» сегодня вечером после возвращения в гостиницу, но что он будет делать завтра, вот вопрос. — Но сдается мне, что мистер Притчард собирается со мной поквитаться. Может быть, завтра Лучше будет, если вы с Ноэль переедете в другой отель. Я не хочу, чтобы у вас были какие-нибудь неприятности.

Элоиза слегка нахмурила брови.

— Как это поквитаться? И ты хочешь здесь остаться?

— Я еще не решил. Пойдем вниз, дорогая.

Ноэль уже ждала их пять минут, но, кажется, пребывала в хорошем настроении. У нее был такой вид, будто она вернулась в любимый город после долгого отсутствия. Когда они спустились, она болтала с барменом.

— Bonsoir, Том! — сказала Ноэль и продолжила по-французски: — Могу я предложить вам аперитив? Этот вечер мой. — Ноэль тряхнула головой, ее прямые волосы колыхнулись, как занавеска, и качнулись крупные золотые кольца в мочках ушей. Она была в вышитом черном жакете и черных брюках. — Ты тепло оделась? — спросила она, проверяя, как заботливая наседка, захватила ли Элоиза с собой свитер. Том и Элоиза были предупреждены заранее, что вечером в Танжере намного холоднее, чем днем.

— Две «Кровавых Мэри», один джин с тоником для джентльмена.

Элоиза сразу же приступила к обсуждению проблемы:

— Том считает, что ему нужно завтра уехать из отеля. Вернее, нам нужно. Ноэль, ты помнишь того человека, который фотографировал наш дом?

Том с удовольствием отметил, что Элоиза не упоминала Притчарда, когда разговаривала с Ноэль наедине. Оказалось, что Ноэль его помнит.

— Он здесь? — вскрикнула она в изумлении.

— И все еще доставляет нам неприятности! Покажи свою руку, Том!

Том засмеялся. Покажи руку.

— Ты должна поверить на слово, что я ранен, — важно произнес он, показывая забинтованный палец.

— Драка! — пояснила Элоиза.

Ноэль взглянула на Тома.

— Но что он имеет против тебя?

— Это вопрос. Он как вор, покупающий билет на самолет, чтобы лететь вместе с обворованным, хотя большинство предпочло бы оказаться как можно дальше, — ответил Том по-французски. — Странно.

Элоиза сказала Ноэль, что Притчард здесь без жены, живет в отеле поблизости, и в том случае, если он постарается предпринять ответную атаку, лучше будет, если они все уедут из «Минза», потому что Притчард знает, где они с Томом остановились.

— Есть и другие отели, — сказал Том небрежно, стараясь, чтобы это звучало беззаботно. Он был рад, что Ноэль и Элоиза понимали его положение, в настоящий момент довольно затруднительное, хотя Ноэль ничего не знала о причинах таинственного исчезновения Мёрчисона и о бизнесе на Дерватте. Бизнес. Имевший две стороны, размышлял Том, потягивая джин: производство картин, которое было и закончилось, и подделок, которые к настоящему времени составляют половину из имеющихся картин.

Тому трудно было сосредоточить внимание на дамах. Он стоял, как и Элоиза, а Ноэль сидела на высоком стуле. Они болтали о покупке украшений на Гранд-Сокко, обе говорили одновременно, хотя, без сомнения, прекрасно понимали друг друга.

Подошел какой-то человек, уличный разносчик в рубахе до пят, предлагая купить розы. Ноэль, продолжая разговор с Элоизой, махнула рукой, чтобы он уходил. Бармен проводил продавца к двери.

Ноэль заказала столик в ресторане «Наутилус» на берегу моря. Ресторан оказался многолюдным, но довольно элегантным, просторным, со свечами. Главным блюдом тут была рыба. Они договорились о завтрашнем переезде в другой отель. Ноэль была уверена, что ей легко удастся освободить их от устной договоренности остаться еще на пять дней в «Минза». Она только скажет, что там остановился человек, с которым ей не хотелось бы встречаться.

— Правильно, я полагаю? — спросила она, взглянула, подняв брови, на Тома и засмеялась.

— Вполне, — ответил он.

Ноэль, кажется, уже забыла своего последнего любовника, того самого, который доставил ей так много огорчений.

9

На следующий день Том поднялся рано и случайно разбудил Элоизу, но это, кажется, не очень ее обеспокоило.

— Я собираюсь выпить кофе внизу, дорогая. Когда Ноэль собирается освободить номер — в десять?

— Около десяти, — сказала Элоиза, не открывая глаз. — Я могу упаковать вещи, Том. Куда ты собираешься?

Она поняла, что он намеревается куда-то идти. Но Том и сам точно не знал, куда пойдет.

— В дозор, — сказал он. — Тебе заказать завтрак? С апельсиновым соком?

— Я сама закажу, когда захочу есть. — Она зарылась лицом в подушку.

Красивая, сонная жена, подумал Том, открывая дверь и посылая ей воздушный поцелуй.

— Вернусь примерно через час.

— Зачем ты взял джеллабу?

Сложенная рубаха торчала у него под мышкой.

— Не знаю. Может, надену, чтобы купить шляпу под цвет.

Спустившись на первый этаж, Том снова поговорил с портье, напомнив, что они с женой этим утром покинут отель. Ноэль сообщила об этом поздно вечером, около полуночи, но Том подумал, что следует предупредить снова, так как обслуживающий персонал сменился. Затем он прошел в мужской туалет. Там у раковины брился средних лет американец, по крайней мере он был похож на американца. Том расправил и надел джеллабу.

Американец наблюдал за ним в зеркало, держа электрическую бритву в руке.

— Вы из тех, кому нравится путешествовать в этих штуках? — Он хихикнул с таким видом, будто не был уверен, поймут ли его шутку.

— О, конечно, — ответил Том. — Тогда, раз мы шутим, и я у вас спрошу... а вам нравится так путешествовать?

— Ха-ха!

Том махнул ему рукой и удалился.

Снова отлогий спуск вниз по бульвару Пастера, где лавочники уже открыли или собирались открыть свои магазинчики. Есть ли здесь люди в головных уборах? Оглядевшись вокруг, Том убедился, что большинство прохожих было без шляп. У двоих на голове намотаны какие-то повязки, больше напоминавшие полотенце цирюльника, чем тюрбан. Том купил желтую соломенную шляпу с широкими полями за двадцать дирхем.

Водрузив ее на голову, он направился к «Вилла де Франс», en route[26] зашел в «Кафе де Пари», где выпил чашку черного кофе и съел что-то похожее на круассан. Затем продолжил свой путь.

Пару минут он постоял у входа в Гранд-отель «Вилла де Франс», надеясь, что Притчард выйдет. Но Притчард не появился.

Том вошел в вестибюль, огляделся и направился к конторке портье. Он сдвинул шляпу на затылок, изображая туриста, зашедшего спрятаться от солнца, и спросил по-французски:

— Доброе утро. Могу я поговорить с мистером Дэвидом Притчардом?

— Пришар... — Портье проверил по книге регистрации, затем набрал номер по телефону, стоявшему на конторке.

Том видел, что портье, нахмурив брови, кивнул.

— Je suis desole, m'sieur, — сказал он, обернувшись, — mais m'sieur Preechard ne veut pas etre derange[27].

— Передайте ему, пожалуйста, что его спрашивает Том Рипли, — сказал Том настойчиво. — Уверяю, это очень важно.

Портье снова набрал номер.

— Это мсье Рипли, мсье. Он говорит... Притчард, очевидно, прервал портье, и тот, положив трубку, сказал Тому, что мсье Пришард не желает ни с кем разговаривать.

Счет два ноль в мою пользу, подумал Том, после того как, поблагодарив портье, направился к выходу. Может, у Притчарда сломана челюсть? Выбиты зубы? Что может быть хуже жалости.

А теперь — назад в «Минза». Когда они расплатятся и выедут из отеля, нужно поменять побольше денег для Элоизы. Как жаль, что нельзя больше оставаться в Танжере. Но раз уж он едет — Том воспрял духом и, соответственно, у него прибавилось уверенности в себе, — может, ему удастся сегодня во второй половине дня попасть на самолет до Парижа. Нужно позвонить мадам Аннет, подумал он. Но сначала в аэропорт, заказать билеты. На самолет «Эр Франс», если получится. Том хотел выманить Притчарда назад в Вильперс.

Он купил у торговца пучок веток жасмина. У цветов был необыкновенно приятный запах.

Поднявшись в комнату, Том застал Элоизу уже одетой. Она упаковывала чемоданы.

— Ты купил шляпу! Дай посмотрю, как ты в ней выглядишь.

Том машинально снял шляпу, когда вошел в отель. Теперь он снова ее надел.

— Тебе не кажется, что это напоминает Мексику?

— No-n, cheri, только не в этой рубахе, — сказала Элоиза, оглядывая его с серьезным видом.

— Какие новости от Ноэль?

— Мы сначала поселимся в отеле «Рембрандт», а потом... У Ноэль возникла идея взять такси до мыса Спартел. Она сказала, что мы обязательно должны его посмотреть. Может, останемся там на ланч. Un snack[28], а не плотный ланч.

Том вспомнил мыс Спартел, который видел на карте, мыс или выступ к западу от Танжера.

— Долго туда добираться?

— Ноэль сказала, что не больше сорока пяти минут. Там есть верблюды. И великолепный вид. Том... — Взгляд у Элоизы вдруг стал печальным.

Она чувствует, что он может уехать сегодня, понял Том.

— Я... Ну... Мне нужно позвонить в аэропорт, дорогая. Я думаю о Бель-Омбр, — добавил он, как рыцарь, собирающийся в поход. — Но... я постараюсь взять билет на самый поздний самолет во второй половине дня. Мне бы тоже хотелось посмотреть мыс Спартел.

— А ты... — Элоиза положила сложенную блузку в чемодан. — Ты видел Пришада сегодня утром?

Том улыбнулся. Элоиза бесконечно варьирует это имя. Он хотел в самых категоричных выражениях заявить, что вовсе не хотел его видеть, но в конце концов сказал:

— Нет. Я просто прошелся, купил шляпу, выпил кофе.

Он предпочитал скрывать от Элоизы то, что могло ее расстроить.

* * *

Примерно около полудня Ноэль, Элоиза и Том сидели в такси, направлявшемся через пустынную и пыльную равнину на запад, к мысу Спартел. Том позвонил из вестибюля гостиницы «Рембрандт» и с помощью управляющего заказал билет на самолет «Эр Франс», отправляющийся в пять пятнадцать после полудня до Руаси. Управляющий заверил Тома, что он сможет купить билет по прибытии в аэропорт Танжера. Времени, чтобы позвонить мадам Аннет, не осталось, но он был уверен, что его неожиданное появление не напугает ее, кроме того, у него есть ключ от дома.

— Тогда он был очень важен... всегда важен, — начала Ноэль свою речь о мысе Спартел, после того как Том заплатил за такси, несмотря на ее протесты. — Римляне были здесь... — сказала она по-английски, широко раскинув руки.

Ноэль была в желтых хлопчатобумажных брюках и свободном жакете поверх блузки. Кожаная сумка висела у нее через плечо. Легкий ветерок, дующий с востока, надувал их рубашки и брюки и приятно ласкал кожу. Два bars-cafes, протянувшиеся вдоль побережья, были, похоже, единственными сооружениями в ближайшей округе. Мыс высоко выступал над проливом, и с него открывался чудесный вид на широко раскинувшийся на запад Атлантический океан.

Ухмыляющиеся верблюды, удобно растянувшиеся на песке с подогнутыми ногами, находились на расстоянии в несколько ярдов. Погонщик в белой рубахе и тюрбане сидел рядом с верблюдами, но, похоже, не обращал на них внимания. Он жевал, бросая в рот что-то напоминающее арахис.

— Поедем сейчас или после ланча? — спросила Ноэль по-французски. — Смотрите! Видите? Я совсем забыла! — Она указала на побережье, где виднелись желтовато-коричневые развалины — низкие стены, некогда окружавшие залы и комнаты. — Римляне здесь добывали рыбий жир и посылали его в Рим. Римлянам здесь принадлежало все.

В этот момент Том, взглянув на склон холма, увидел человека, сошедшего с мотоцикла и опустившегося на колени в позе молящегося — вниз головой и лицом к Мекке.

Из двух кафе они выбрали то, где была терраса с видом на океан, и уселись за белый металлический столик.

— Здесь чудесно! — воскликнул Том. Над ними возвышался огромный голубой купол, в нем не было ни самолета, ни даже птицы, только молчаливый простор, вызывающий ощущение вечности. В конце концов, подумал он, разве верблюды изменились за тысячи лет? Разве не те же они, что в те давние времена, когда у их ездоков не было фотоаппаратов?

На ланч они заказали излюбленные лакомства Элоизы. Томатный сок, «Перье», оливки, редиску, маленькие кусочки жареной рыбы. Том украдкой взглянул на часы. Было около двух пополудни.

Дамы обсуждали поездку на верблюдах. Лицо Ноэль, с мелкими чертами и узким носом, уже успело загореть. Или это защитный макияж против солнца? Надолго ли Ноэль и Элоиза останутся в Танжере?

— Может, дня на три? — спросила Ноэль, взглянув на Элоизу. — У меня здесь есть друзья. В гольф-клубе можно прекрасно пообедать. Сегодня утром я позвонила одному приятелю.

— Ты будешь держать с нами связь, Том? — спросила Элоиза. — Ты записал номер телефона гостиницы «Рембрандт»?

— Конечно, дорогая.

— Какая досада, — с горячностью произнесла Ноэль, — что такие варварские типы, как Пришар, могут испортить кому-то отпуск.

— О... — Том пожал плечами. — Он мне ничего не испортил. К тому же у меня есть кое-какие дела дома. И еще кое-где. — Том не чувствовал, что говорит уклончиво, хотя именно так это прозвучало. Ноэль, по крайней мере, не интересовалась, чем он занимается и как зарабатывает на жизнь. Том смутно припомнил, что Ноэль существует на семейный доход и еще на какие-то средства от бывшего мужа.

После ланча они направились к верблюдам, но сначала приласкали осленка, о чьем присутствии объявил по-английски его хозяин, марокканец в сандалиях. У осленка была мохнатая шерстка и большие уши, он тесно прижимался к маме-ослице.

— Хотите сфотографироваться с осленком? — спросил у них марокканец.

У Ноэль в объемистой сумке, похожей на ранец, оказался фотоаппарат. Она вытащила его и протянула хозяину осленка купюру в десять дирхем.

— Положи руку осленку на голову, — сказала она Элоизе. Щелк! Элоиза улыбалась. — Теперь ты, Том.

— Нет. — А впрочем... Том шагнул к ослам и Элоизе, но затем покачал головой. — Нет. Я лучше сфотографирую вас вдвоем.

Так он и сделал, а потом оставил дам беседовать по-французски с погонщиком верблюдов. Ему надо было взять такси, вернуться в Танжер и собрать чемодан, объяснил он им, но на самом деле он хотел вернуться в «Рембрандт», чтобы проверить, не выследил ли их там Притчард.

В «Минза» они сказали, что отправляются в Касабланку.

Том попросил бармена в кафе вызвать такси по телефону. В ожидании он прогуливался по террасе, заставляя себя шагать медленно.

Когда пришло такси, которое вызвал бармен, и высадило несколько пассажиров, Том сел в машину и сказал:

— Отель «Рембрандт», бульвар Пастера, s'il vous plait.

Они тронулись с места. Том не оглядывался на верблюдов, ему не хотелось видеть, как Элоиза раскачивается из стороны в сторону, когда верблюд поднимается на ноги. Том даже мысли не допускал о том, чтобы сесть на верблюда и посмотреть с его спины вниз, на песок, хотя Элоиза, возможно, будет улыбаться и с интересом смотреть по сторонам. И окажется целой и невредимой на земле. Том закрыл окно, оставив небольшую щель, через которую со свистом врывался ветер.

Ездил ли он когда-нибудь на верблюде? Том не был в этом уверен. Хотя дискомфорт от того, что он находится высоко над землей, казался ему таким реальным, так накрепко врезался в память, что ему казалось, будто он ездил. Это похоже на то, как если бы он стоял на трамплине на высоте пяти или шести метров и смотрел вниз, в бассейн. Бух! А зачем ему стоять на трамплине? Разве кто-нибудь заставлял его прыгать? Может быть, в летнем лагере? Вряд ли. Иногда его воображение было таким же ясным, как воспоминание, а некоторые воспоминания стирались. Например, убийство Дикки, Мёрчисона и даже парочки откормленных мафиози, которых он задушил удавкой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19