Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Женщины Запада (№1) - Каприз мечты (Обещанный рассвет)

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хэтчер Робин Ли / Каприз мечты (Обещанный рассвет) - Чтение (стр. 11)
Автор: Хэтчер Робин Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Женщины Запада

 

 


– Такер?

Он слышал, как она подошла. Мэгги переоделась в чистое платье и держала узел с выстиранными вещами. Мокрые волосы липли к спине, оставляя на блузке влажные пятна. Теперь они выглядели темно-каштановыми, а не как обычно, золотисто-медовыми.

Девушка подошла ближе и неожиданно коснулась его руки. Серые глаза глядели с непонятным выражением.

– Спасибо за то, что привел нас сюда, – тихо сказала она.

– Очень рад.

В этот момент появились Фиона и Рейчел в сопровождении Морин. Мэгги отвернулась от него и поспешила к фургону.

В последующие дни встречи их были редки, а попытки завести беседу – осторожными, словно оба боялись нарушить хрупкое перемирие, установившееся между ними. Дни тянулись бесконечно, и каждая миля в гору давалась все труднее. Караван приближался к Роки-Маунтинз.

Такер все больше времени проводил по вечерам у семейного костра, а вскоре и Гарри присоединился к Бренигенам. Женщины обычно были заняты шитьем или готовкой, мужчины использовали короткие часы привала, чтобы смазать колеса, починить упряжь и парусину. Отдыхать было некогда.

Мэгги поразилась, поняв в один прекрасный день, что знает по имени каждого переселенца. Никто не расспрашивал ее о прошлом. Если она открыто и дружелюбно относилась к людям, ей платили тем же. Приятно ей было почувствовать, что Рейчел по-прежнему с ней. Ведь Мэгги так переживала, что особая связь между ней и сестрой утеряна, что Рейчел покинула ее ради Такера и Фионы. Теперь же, при виде Такера и Рейчел, вместо горечи и ревности она чувствовала тепло и нежность, словно счастье становилось реальной возможностью, а не просто пустыми мечтами.

ДНЕВНИК МОРИН

4 июля


Какой счастливый день! Как пышно отпраздновали мы ЧЕТВЕРТОЕ ИЮЛЯ! И хотя некоторым по-прежнему нелегко участвовать в торжествах в честь рождения Союза, все согласились, что лучше уйти вперед, чем оглядываться назад.

Женщины приготовили настоящий банкет из имевшихся припасов и той дичи, которую принесли охотники. Из топчанов сделали длинные столы, мистер Фостер произнес прекрасную речь, а мистер Эдамс прочитал Декларацию Независимости. Потом все собрались за столами, украшенными полевыми цветами и бессмертниками.

Дамы постарались показать кулинарное искусство: жареные кролики, жаркое из куропатки, пироги из мяса антилопы. Были еще вареный ирландский картофель из Иллинойса и восхитительные пикули миссис Эдамс. А Фалкерсоны приготовили лучшие печеные бобы, которые я когда-либо пробовала. Мэгги испекла два пирога с сушеными яблоками; женщины принесли фруктовые пироги с желе, два персиковых и крем, сбитый старой миссис Конноли. И все это мы запивали чаем, кофе, шоколадом и холодной водой с гор. Никто в этот день не остался голодным! А под конец все трижды прокричали ура в честь дам, приготовивших ужин. Я никогда не забуду это Четвертое июля!

ГЛАВА 25

Караван достиг Индепенденс-Рок – скалы Независимости – 8 июля, и переселенцы раскинули лагерь у берегов Суитуотер-Ривер. Пока Такер, Нил и девочки карабкались наверх, чтобы выцарапать имена Бренигенов и Харрисов, Морин сделала на ужин фрикасе из куропатки и кролика с густым острым соусом. Мэгги, истратив несколько драгоценных яиц, купленнных в форте Лареми, испекла кекс. Прибытие к Индепенденс-Рок нужно было отпраздновать.

Дэвид появился в лагере еще до того, как вернулись Такер и дети. Морин сразу же заметила, как печальны его глаза.

– Что стряслось, Дэвид? Что произошло?

– Старая миссис Конноли. Вряд ли дотянет до утра.

Тяжело вздохнув, Дэвид сел у костра.

– Поверьте, когда ведешь людей в Орегон, знаешь, что многие не увидят конца пути, но от этого легче не становится. До сих пор нам везло, потеряли только Маршалла Бейкера и его сынишку.

Он растерянно провел рукой по взлохмаченным седеющим волосам:

– Старые и молодые. И это хуже всего.

Морин отложила большую ложку, которой помешивала соус, и села рядом, положив ладонь на огромную руку.

– Миссис Конноли с самого начала была нездорова.

– Знаю. И предупреждал ее мужа, что она может не вынести путешествия. Он сам не очень-то силен, но оба твердо решили последовать за детьми и внуками.

– Пойду спрошу, не нужно ли чем помочь, – покачала головой Морин и уже хотела подняться, но Дэвид потянул ее обратно.

– У них и без того народу хватает. Не возражаете, если мы немного посидим вместе?

Морин покачала головой и, улыбнувшись, дотянулась свободной рукой до его лица, откинула со лба непослушные пряди. Дэвид выглядел таким усталым! Он работал больше остальных и отвечал за всех обитателей каравана. Их беды становились его бедами.

– Вы и Куп поужинаете с нами, хорошо? – мягко попросила она. – Мэгги испекла кекс.

Дэвид втянул ноздрями воздух и улыбнулся:

– Я был бы последним дураком, если бы не принял приглашение.

– Вот и хорошо.

И не успел Дэвид встать, она поцеловала его в щеку, удивив этим неожиданным поступком себя не меньше, чем Фостера. Чувствуя, как кровь прилила к щекам, Морин повернулась и поспешила к костру.

– Мы вернемся к ужину, Морин, – услышала она слова Дэвида и кивнула, не в силах заставить себя взглянуть ему в глаза.

Как она могла вести себя подобным образом! За все это время Дэвид ни разу не попытался поцеловать ее, хотя множество раз Морин была уверена, что он вот-вот сделает это. И она сама не понимала, как все вышло. Случилось, вот и все.

Морин прислушалась и оглянулась. Громко насвистывая, Дэвид удалялся, и в его походке было что-то новое, энергичное; это была походка молодого человека.


На полпути к подножью скалы Фиона неожиданно уселась:

– Такер, я устала.

– Ну же, малышка, спускаться легче, чем ползти наверх.

– Не могу, – покачала головой девочка. Нил, успевший уйти вперед, остановился и обернулся:

– Не будь такой нюней, Фиона.

– Прекрати, – предостерег брата Такер и взял Фиону за руку:

– Давай помогу.

Девочка подняла на него помутневшие глаза. Ладошка оказалась горячей. Такер, нахмурившись, положил другую руку на лоб сестры. Кожу обожгло сухим жаром.

– Нил, беги вперед. Скажи маме, что Фиона заболела, пусть приготовит постель. Скорее.

– Она поправится? – встревоженно спросила Рейчел, нахмурив милое личико.

– Конечно, – постарался заверить Такер, невольно ускоряя шаг.

Морин была очень обеспокоена и кинулась к ним навстречу.

– Что случилось, Такер? – охнула она, протягивая руки, чтобы взять Фиону.

– У нее жар. Возможно, ничего страшного. Слишком много впечатлений или перегрелась на солнце, когда мы взбирались наверх.

Морин забралась в фургон и приложила руку ко лбу дочери:

– Как ты, милая?

– Устала, – пробормотала девочка. – И глаза болят.

– Такер, попроси Мэгги принести воды и тряпку.

Он кивнул и снова посмотрел на сестру, казавшуюся такой маленькой и беспомощной. Сердце Такера сжалось от страха.

Оказалось, что Мэгги уже набрала холодной воды из реки. Глаза их встретились. Мэгги тревожно кусала губы.

– Она поправится, – снова сказал Такер, не понимая, кого убеждает, ее или себя.

Мэгги нежно улыбнулась:

– Конечно, поправится.

И, подхватив ведро, исчезла в фургоне.

Печальная новость быстро разнеслась по лагерю. Миссис Конноли. И теперь Фиона Брениген. Люди собирались кучками, перешептываясь между собой. А что, если это заразная болезнь? И следующими окажутся их дети или родственники? И, может, даже они сами?

– Что у нее? – сварливо осведомился Уолт.

Уизерспун, приближаясь к фургону Бренигенов в сопровождении нескольких переселенцев.

– Еще не знаем, – ответил Дэвид, – но пока нет причин волноваться. Вероятнее всего, у девочки обычная простуда.

Уолт поспешно оглянулся на собравшихся:

– Ну, а нам желательно не рисковать. Послышались одобрительные реплики.

– Мы считаем, что с больной они должны покинуть караван.

– Минуту, как это…

– Уж я-то вижу, как обстоит дело между вами и вдовой, – перебил Уолт, явно входя в роль. – Но это еще не причина подвергать нас всех опасности. У многих здесь малыши, и, прежде всего стоит побеспокоиться о них. Думаете, я позволю, чтобы они перезаразились и умерли, только потому, что вдова Брениген строит вам глазки?

Лицо Дэвида потемнело, однако голос оставался спокойным и тихим:

– Не таким, как вы, указывать мне, что правильно и что неправильно. И что лучше для людей в этом караване. Я обязался благополучно доставить их в Орегон, всех до одного. Не только тех, кто ноет и жалуется, вроде вас, Уизерспун. Если посчитаю нужным оставить Бренигенов, так и сделаю.

– Но что, если это холера? – спросил кто-то.

Такер снова почувствовал, как все у него внутри сжимается от страха.

– Я видел больных холерой, – уже громче, так, чтобы слышал весь лагерь, ответил Дэвид. – И у девочки ее нет. А теперь возвращайтесь в фургоны и ужинайте. Если что-то случится, мы дадим вам знать.

Ропот немного усилился, но люди все же разошлись.

– Мне это не нравится, – заметил Дэвид, поворачиваясь к Такеру. – Вдруг они начнут ссориться, тогда нам туго придется. Если к утру Фионе не станет лучше, придется попросить тебя переместиться в хвост каравана.

– Лучше бы сделать это сейчас, Дэвид. Мужчины повернулись на голос Морин. Она стояла у фургона, судорожно вцепившись в парусину. Лицо побледнело и осунулось.

– Это не простуда, вряд ли… думаю, корь или скарлатина.

К утру свалилась Рейчел. На следующий день Эдамсы уступили свое место в цепочке и присоединились к Бренигенам.

Бет Энн, самая младшая из детей Дороти и Джейка, начала первая жаловаться на боль в горле и жар. Следующей больной оказалась Луиза, потом слегла сама Дороти.

Такер правил мулами, пока Морин и Мэгги ухаживали за девочками. Когда заболела Дороти, Морин перешла в фургон Эдамсов.

Мэгги откинула со лба влажные волосы. Сегодня в фургоне особенно душно! Хорошо бы завернуть края парусины, но свет слишком ярок для ослабленных глаз больных.

Девушка потянулась, пытаясь избавиться от постоянной ноющей боли в спине. Платье, мокрое от пота, натирало под мышками. Скорее бы наступил вечер и подул прохладный ветерок! Правда, он принесет ночной холод…

Она внимательно посмотрела на девочек. И Фиона, и Рейчел кашляли сегодня утром, и жар все еще держался. Маленькие личики покрыты фиолетово-красной сыпью.

Перед этим она обтерла их водой, попыталась уговорить выпить немного бульона, но у них не было аппетита. Зато теперь они заснули.

Занавеска откинулась, и из-за нее показалась голова Такера.

– Почему бы тебе не посидеть со мной, Мэгги? – прошептал он.

Девушка внимательно присмотрелась к Фионе и Рейчел и кивнула. Ноги отказывались держать ее, но Мэгги все-таки умудрилась добраться до передка фургона, и Такер помог ей сесть на козлы. Девушка не могла сдержать глубокого вздоха.

– Тебе неплохо бы отдохнуть. Почему бы нам не остановиться, тогда ты могла бы немного прилечь и поспать.

– Мы и так отстали от каравана, – покачала головой Мэгги. – Дотерплю до вечера.

Она оглянулась, и Джейк помахал ей рукой, давая знать, что все в порядке. Мэгги выпрямилась:

– Больше всего я беспокоюсь за твою маму.

– Это не первый случай кори в нашем семействе. Нас ведь у нее шестеро.

– Да, но тогда у* нее были слуги. Не следовало мне отпускать ее к Эдамсам. Она должна быть с Фионой. Завтра сама пойду к ним.

– Ну а пока перестань тревожиться. Сейчас увидишь, что я придумал.

Он обнял девушку за плечи и нежно притянул к себе:

– Закрой глаза и попытайся заснуть. Я буду прислушиваться, чтобы не пропустить, если девочки о чем-то попросят.

Мэгги уставилась на него. Выражение темных глаз заставило ее сердце встрепенуться. Странное, но приятное чувство. Он такой спокойный и сильный. Надежный. И почему-то хотелось сделать так, как он велит.

Мэгги улыбнулась, закрыла глаза и уснула.

ДНЕВНИК МОРИН

11 июля


Фиона и Рейчел заболели корью. Мы путешествуем в хвосте каравана в надежде предотвратить эпидемию. Эта болезнь меня не пугала бы, поскольку приходилось выхаживать старших детей, но трудности пути усугубляют положение. Я молюсь за скорейшее выздоровление не только девочек, но и Эдамсов, которые тоже больны.

Мы стоим лагерем в долине Суитуотер-Маунтинз. Трава здесь густая и зеленая, животным раздолье. Вода сладкая и холодная, и мы можем пить вволю. Покинув форт Лареми, мы встречали множество источников с горькой водой. Иногда мы даже давали мулам кофе, если они отказывались пить. Вкус кофе заглушает горечь… иногда.

ГЛАВА 26

Пройдя еще семьдесят семь миль, переселенцы достигли места, называемого Саут-Пасс, расположенного на высоте семи тысяч футов над уровнем моря. Именно здесь они отыскали глыбы льда, занесенные мусором, и откалывали огромные куски, набивая ими фляги для воды.

Лед был особенно необходим для метавшихся в жару больных. Фионе и Рейчел стало легче, и Луизе Эдамс тоже. Но несчастье все же произошло: Бет Энн умерла. Дороти Эдамс была настолько потрясена, что Морин боялась за ее рассудок. Зато старая миссис Конноли, удивляя всех, продолжала цепляться за жизнь. Никто из других семей не заболел, и взрослые облегченно вздыхали при мысли о том, что эпидемия миновала.

На такой высоте ночи были холодны, как суровой зимой. Мэгги потуже завернулась в одеяло и помешала варево в горшке. Последние ночи ее часто знобило, да так сильно, что зубы стучали. Дым костра казался сегодня особенно едким. Глаза все время слезились. И еще она устала. Ужасно устала. Если бы хоть одну ночь спокойного сна!

– Добрый вечер, Мэгги.

Девушка обернулась и увидела Гарри Джессапа.

– Здравствуйте, Гарри.

– Так здесь?

– По-моему, да: распрягает мулов вместе с мистером Эдамсом.

– А как девочки? – осведомился Гарри.

– Сегодня гораздо лучше. Гарри сделал шаг вперед:

– Вы выглядите усталой, Мэгги. Почему бы вам не посидеть спокойно и не позволить мне позаботиться об ужине?

– Да нет, спасибо, все в порядке, – покачала головой Мэгги.

Гарри взял ее за руку и, отобрав ложку, подтолкнул Мэгги к табуретке.

– Делайте, как я сказал. – И, посмотрев в сторону фургона Эдамсов, добавил:

– Как там миссис Брениген?

– Просто поражает меня, – призналась Мэгги. – Целыми днями ухаживает за миссис Эдамс, а ночью сидит с девочками.

Она на несколько секунд закрыла глаза, прислонилась к стенке фургона.

– Вам не следует здесь находиться, Гарри, это опасно.

– Я болел корью в детстве. Мы с Такером подхватили ее от Грейди и Шеннон. Корью можно заболеть всего однажды, Мэгги, вы ведь знаете.

– Нет, понятия не имею. Я вообще не разбираюсь в болезнях, это Морин все знает.

Гарри резко вскинул голову и, прищурившись, уставился на Мэгги:

– Так вы не болели корью?

Девушка покачала головой и вновь опустила ресницы.

– Нет. Мы с Рейчел почти не болели. Она заставила себя взглянуть на Гарри.

– Вам что-нибудь нужно? Надеюсь, ничего не случилось?

– Нет, – поспешно заверил он. – Просто хотел повидать Такера. Кстати, мы узнали, откуда заразилась Фиона. Младшая дочь Уизерспуна заболела корью еще в форте и не успела поправиться, когда он присоединился к каравану. Уолт скрыл это от нас.

– Мистер Уизерспун? Но…

– Да-да, именно тот, который хотел, чтобы вы переместились в хвост каравана. Мне кажется, Дэвид был готов убить его, когда все обнаружилось, и теперь велел ему убираться. Тот отправился в одиночку в форт Бриджер. И еще хорошо, что успел улизнуть, прежде чем узнал Такер. Скатертью дорожка!

– Вряд ли теперь имеет значение, каким образом заразились дети, – вздохнула Мэгги. – Главное, чтобы все поправились.

Гарри хотел было запротестовать, но лишь пожал плечами:

– Наверное, вы правы. Кстати, я кое-что принес для всех вас.

Мэгги вопросительно подняла брови.

– Подстрелил сегодня антилопу. Мэгги измученно улыбнулась:

– Свежее мясо. Может, у девочек появится хоть какой-то аппетит. Мы…

Озноб схватил ее с новой силой, вынудив остановиться на полуслове.

– Мэгги!

Гарри в мгновение ока очутился рядом и опустился на одно колено. Встревоженные голубые глаза уставились в широко раскрытые серые.

– Что с вами?

– Просто замерзла. Днем ужасно жарко, а по ночам холодно, как зимой.

– Возьмите.

Гарри сбросил куртку.

– Накиньте на плечи.

– Одеяла вполне достаточно, – возразила Мэгги. – Вам куртка самому нужна.

Девушка снова вздрогнула.

Гарри нерешительно коснулся ее лба:

– Господи, Мэгги! Вы вся горите!

Услышав шаги, оба обернулись. У костра появился Такер и посмотрел сначала на друга, потом на девушку. Гарри быстро вскочил:

– Так, Мэгги больна.

Такер двумя прыжками подскочил к Мэгги, положил на лоб прохладную руку.

– Немного простудилась, – слабым голосом возразила Мэгги.

Она не должна болеть. Слишком много людей зависят от нее. Нужно готовить ужин, не только для себя, но и для Эдамсов. У Морин и без того много дел, а мужчины целыми днями не выпускают поводьев из рук. Нет, болеть – просто преступление.

– Говорю же, со мной все в порядке.

Но Такер, казалось, не слышал. Он молча подхватил ее на руки, совсем как неделю назад Фиону, и понес к фургону.


Такер положил мокрую тряпку на лоб Мэгги, как раз в тот момент, когда фургон снова тряхнуло на очередной колдобине. Мэгги, не открывая глаз, застонала.

– Осторожно, Гарри, – ворчливо окликнул он, хорошо понимая, что тот ничего не может поделать с камнями и выбоинами, устилавшими дорогу.

Маленькая ручка потянула его за рукав. Такер оглянулся на Рейчел. Встревоженные голубые глаза девочки казались слишком большими на исхудавшем личике, но зловещая сыпь поблекла, и ребенок выглядел почти здоровым. Через день другой, возможно, никто не поверит, что она тяжело болела.

Такер осторожно коснулся щеки Рейчел.

– Она обязательно поправится, – заверил он. Обязательно поправится.

Как он хотел, чтобы мать оказалась рядом… но она по-прежнему не могла оставить Эдамсов. Хотя Луиза быстро поправлялась, заболело еще трое детей, а здоровье Дороти с каждым днем ухудшалось. И вовсе не корь убивала ее. Морин сказала сыну, что скорбь по погибшему ребенку, воспоминания об оставленной на обочине маленькой могилке лишают Дороти желания бороться за жизнь. Морин пыталась объяснить, что остальные семь дочерей нуждаются в матери, но Дороти, казалось, ничего не слышала и не хотела понимать.

Мэгги мучительно закашлялась, перевернулась на бок, пытаясь отдышаться, и вновь повернулась на спину. Корь затронула легкие, так сказала Морин, добавив, что это – самая опасная форма болезни. И теперь каждый раз, когда Мэгги кашляла, Такер все больше тревожился. Под глазами девушки темнели круги. Лилово-красная сыпь, появившаяся два дня назад, сначала залила лицо, потом распространилась на руки и ноги. Ее то бросало в жар, то знобило. Такер накрыл ее всеми имевшимися в фургоне одеялами, но она то и дело сбрасывала их. И все время бормотала что-то в бреду.

– Можно нам немного посидеть рядом с мистером Джессапом? – спросила Фиона.

Такер кивнул, не сводя глаз с Мэгги:

– Только не слишком утомляйтесь.

– Не станем.

Такер поднял одеяло, натянул на плечи Мэгги и позволил себе погладить ее по щеке.

– Поправляйся, Мэгги, – шепнул он. – Поправляйся, пожалуйста.

Каким чертовски беспомощным ощущал он себя! И как ненавидел это чувство! Даже в детстве он обычно не любил никому уступать первенство, поскольку с рождения был природным лидером. Остальные мальчики часто спрашивали у него совета и готовы были идти за ним в огонь и воду, соглашаясь на любые проделки, не боясь самого тяжелого наказания. Такер был младше большинства одноклассников, но учеба давалась ему легко, и даже в университете к его мнению прислушивались.

Когда началась война, его почти сразу произвели в офицеры, и Такер командовал людьми, иногда годившимися ему в отцы.

Он вел их в бой, видел, как они погибают; был рядом с мужчинами и женщинами, ставшими его друзьями, и наблюдал, как их жизни уносятся с потоками крови, ненавидя себя за то, что не в силах остановить эти багровые реки.

Беспомощность. Как он ее ненавидел!

Такер намочил тряпку в миске с водой, снова приложил к горевшему лбу Мэгги и, печально улыбнувшись, взглянул на нее. Он всегда будет беспомощен во всем, что касается Мэгги, это ясно. Как он не мог понять этого раньше. Но это не имеет значения. Он все равно ее любит. Да, любит. Нет смысла бороться с этим.

Он пытался сказать себе, что сумеет так же легко забыть ее, как забыл Чармиан, но чувства, которые он питал к Мэгги, оказались гораздо глубже, чем все испытанное им ранее. Борьба с этими чувствами не имела смысла.

Мэгги не была светской, элегантной, хорошо воспитанной девушкой, у нее не было модных платьев, она не сооружала часами прическу. Зато она никогда не жаловалась на трудности дороги, часами правила мулами, шила, готовила или помогала матери. Она зачастую бывала застенчивой или упрямой, как те самые мулы, которых подгоняла день за днем. Такер сомневался, что Мэгги умеет играть на пианино или на арфе, и уж, конечно, она в жизни не сидела в дамском седле.

Нет, Мэгги совсем не была похожа на девушек, с которыми Такер привык флиртовать на балах и вечеринках. Она была совсем не такая, какой он раньше представлял будущую жену, а упорная, мужественная и настойчивая. И он любил ее.

Мэгги внезапно подняла ресницы, но Такер сомневался, что она видит его. Прекрасные серые глаза были мутными и воспаленными.

– Почему у тебя борода? – хрипло пробормотала она.

– Что?

Вопрос был настолько неожиданным, что Такер невольно рассмеялся.

– Трудно ответить. Не знаю, Мэгги, почему ты спрашиваешь?

– Просто интересно, как ты выглядишь без нее. Веки девушки снова опустились.

– Думаю, мне понравилось бы твое лицо. Готова поклясться, подбородок у тебя квадратный.

Она снова зашлась в кашле, на этот раз перевернувшись на бок, и долго так лежала. Такер поправил сброшенное одеяло и положил руку на плечо девушки.

Она не поверит, даже если он скажет, что любит ее. Мэгги ему не доверяет. Он даже сомневался, что она верит Морин, несмотря на то, что они очень сблизились за последние несколько месяцев. Нет, нужно подождать. Нужно дать ей время привыкнуть к нему. Но одно Такер знал наверняка. Она не поедет в Орегон. Останется в Бойсе… Как его невеста.

Такер поднял руку и, вновь улыбнувшись, задумчиво потер подбородок. Как он будет выглядеть без бороды? Что за странный вопрос?

– Поправляйся, Мэгги, – прошептал он, наклонившись к девушке, – и ты увидишь, как я выгляжу без бороды. И если захочешь, я никогда больше не буду ее отпускать.

Он коснулся губами ее виска:

– Я люблю тебя, Мэгги.

ДНЕВНИК МОРИН

16 июля


Бет Энн Эдамс умерла. Миссис Эдамс теряет последние силы. Теперь заболела Мэгги. Когда все это кончится?

ГЛАВА 27

– Она не может ехать дальше, – вздохнул Такер, глядя на мать и Дэвида, сидевших напротив. – Мэгги нуждается в покое и отдыхе. Она переносит болезнь гораздо тяжелее, чем остальные.

Дэвид покачал головой:

– Я не могу остановить караван, Так.

– Знаю. Поэтому и собираюсь остаться здесь с ней. Когда Мэгги почувствует себя лучше, мы вас догоним.

– Такер! – воскликнула Морин. Он поднял руку:

– Ничего не хочу слушать, мама. Я все решил. Гарри поможет тебе править фургоном, а Нил трудится, как настоящий мужчина. Фиона и Рейчел почти здоровы, а Эдамсы скоро смогут присоединиться к каравану. По крайней мере, старшие дети достаточно оправились, чтобы помочь младшим, да и Дороти сможет о них позаботиться.

– Но это не совсем прилично, сынок… ты и Мэгги одни, в этой глуши…

Зеленые глаза с сомнением смотрели на Такера. Он вполне понимал мать, но сейчас ничто не имело значения, кроме безопасности Мэгги. Пусть люди говорят, что вздумается; сплетни волновали Такера меньше всего. Он не желает ни на один день оставлять ее в тряском фургоне.

– Другого выхода нет, – произнес он вслух. – Детям необходима ты. Кроме того, мы не можем дальше плестись с такой скоростью, иначе никогда не догоним караван. Как только Мэгги станет лучше, лошади смогут покрыть это же расстояние в два-три раза быстрее.

Морин, смирившись, кивнула.

– Ну что ж, если так надо…

– Все будет хорошо, мама. Обещаю. Морин невесело улыбнулась.

– Знаю, сынок, – прошептала она, и Такер встретился с ее взглядом, полным материнской любви.

Дэвид задумчиво вздохнул:

– Завтра мы доберемся до Саблетт-Катофф. По пути к форту Бриджер воды больше и дорога лучше. Много корма для животных. Но так мы потеряем лишнюю неделю. Первые пятьдесят миль этой обходной тропы дадутся нелегко. Ни воды, ни травы, ни деревца. Придется напрячь все силы, чтобы добраться до Грин-Ривер и напоить скотину. Если ничего не случится, через два дня будем там. Следы хорошо видны. Ты нас не потеряешь.

Такер кивнул, прекрасно понимая, что теперь только от него зависит, сумеют ли они благополучно догнать караван.

– Еще через несколько дней обходная тропа соединяется с основной дорогой в форт Бриджер, – донеслись до Такера слова Дэвида. – Примерно неделя уйдет на то, чтобы добраться до Сода-Спрингз. К тому времени ты должен успеть догнать нас.

– Не волнуйтесь, – твердо пообещал Такер. – Мы там будем.

Мэгги открыла глаза. Прошло несколько мгновений, прежде чем она поняла, что лежит на земле под открытым небом. Было утро, она чувствовала это по запаху травы. Порыв теплого ветерка швырнул ей в лицо горсть пыли. Отвернувшись, она закашлялась и села.

И тут же почувствовала, как кровь отливает с лица. Фургонов не было! Люди ушли и бросили ее здесь!

Паника охватила ее, прежде чем верх взял здравый смысл. Не может быть, чтобы она осталась совсем одна. Кто-то сделал постель из сухой травы и накрыл Мэгги одеялами. Неподалеку догорает костер, рядом с которым стоят кофейник и жаровня. В тени низкорослой сосны лежат два седла.

Мэгги потерла лоб кончиками пальцев, пытаясь понять, что происходит. Кажется, она была больна. Жар и озноб. Корь. Как у девочек и детей Эдамсов. Ее положили на постель в фургоне. А потом…

Девушка покачала головой. После этого все расплывалось в тумане.

Нет, не все. Здесь был Такер. Мэгги вспомнила, как он наклонялся над ней, поил водой, клал на лоб мокрую тряпку. Такер. Всегда Такер.

Девушка подняла руку, коснулась густой спутанной копны волос на затылке. Несколько часов уйдет на то, чтобы все это расчесать! Кстати, где ее расческа?

Но в этот момент послышались шаги. Такер выглядел усталым и измученным. И почему-то еще более красивым, чем обычно.

– Мэгги.

Он произнес ее имя мягко, тихо, но звуки его голоса растеклись по сердцу теплым медом. Нежная улыбка Такера прогнала тревогу. Кровь сильнее застучала в висках Мэгги.

– Такер… – хриплым прерывистым голосом пробормотала Мэгги.

Такер снова улыбнулся, и только теперь Мэгги поняла, почему он выглядит как-то по-другому.

– Ты сбрил бороду!

Такер уселся рядом с ней, совсем по-мальчишески ухмыляясь.

– У меня было довольно много свободного времени, пока ты спала. Кроме того, жара страшная, так что можно вполне без нее обойтись.

Подбородок оказался квадратным, как и думала Мэгги, а у левого уголка рта пряталась ямочка. Даже сейчас нижняя половина лица была темной от пробивавшейся щетины. Мэгги вспомнила, как удивилась тогда, поняв, что он не оцарапал ее бородой, когда целовал. А сейчас? Что будет, если Такер поцелует ее сейчас?

Глаза девушки широко открылись, и она поспешно отвернулась, боясь, что Такер прочтет ее мысли.

– Где остальные? – спросила она хриплым шепотом.

– Караван ушел два дня назад. Мы догоним их, как только ты сможешь держаться в седле.

– Мы здесь одни?

Мэгги неожиданно сообразила, что одета слишком легко: в одну сорочку и панталоны. И, конечно, Такер накрыл ее тонким одеялом!

Она снова подняла голову:

– И все это время ты ухаживал за мной? Такер кивнул, и что-то в выражении его глаз подсказало девушке, что он видел ее в наряде куда более скромном.

– Я была очень плоха?

– Раза два я даже боялся, что потеряю тебя. Но продолжал твердить себе, что все будет хорошо. Вот ты и поправилась.

– Хорошо? Откуда такая уверенность?

Но сердце вело себя очень странно, и дыхание почему-то все время прерывалось.

– Сейчас приготовлю тебе поесть. Жар спал вчера, и с тех пор ты спала как убитая.

Такер поднялся и направился к костру:

– Как насчет бекона с жареным картофелем? Мать оставила нам все, что могла. Хлеб тоже есть.

Бекон, картофель и хлеб. У Мэгги сразу потекли слюнки. Да, есть ужасно хочется, она просто умирает с голоду!

– Тебе помочь?

– Нет, сиди и отдыхай. Я неплохо готовлю. Он начал ворошить угли. Мэгги снова коснулась спутанных волос и поняла, что ей небезразлично, как она выглядит. Девушка не знала, сколько пролежала в бреду, но, должно быть, прошло немало времени, и нельзя, чтобы Такер и дальше видел ее такой.

– Где здесь можно умыться? – с надеждой спросила она, совершенно позабыв о голоде.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17