Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Неприятный момент, что всю книгу, точнее всю жизнь Дженнсен придерживалась одной точки зрения, и за минуту всё у неё сложилось так как есть . Развязка в пару страниц не логична. И Оба совсем не раскрыт, такое длительное описание его характера возможностей, свелось к тому. что он застрял в камне. Определённо точно из книги что-то вырезано, она не доработана. Но лучшее впереди должно быть)