Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дикая роза гор

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Камерон Кристина / Дикая роза гор - Чтение (стр. 16)
Автор: Камерон Кристина
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Эдвард с Ребеккой покинули комнату. Чувство вины у нее сменилось досадой.

– Как ты мог допустить, чтобы рана воспалилась? У тебя что, мазь кончилась? – Она почти бежала, чтобы поспеть за его широким шагом. На ходу она пощупала его лоб. Он был горячим. – Ах ты Боже мой! Оба предводителя больны, Натан тоже... Похоже, возглавить наши отряды придется мне. – Она старалась говорить без улыбки, понимая, какую бурю вызовут ее слова.

– Хватит болтать, женщина! И выбрось эту мысль из головы! – Эдвард распахнул дверь в свою спальню.

– Думаешь, я не смогу? – Ребекка проскользнула в комнату и сразу бросилась к очагу. Зачерпнув в миску горячей воды, она насыпала туда сухих трав и поставила их настаиваться у огня. Затем она позвала Гвен и велела ей принести еще воды.

– Может, и сумеешь... но я тебе этого не позволю. – Произнеся эти слова, Эдвард поморщился. – Подожди, я, кажется, сказал что-то не то. Ребекка, любовь моя...

– Не пытайся заговорить мне зубы! Если понадобится, я поведу людей на бой!

– Не понадобится. – Эдвард отхлебнул настоя, который она ему подала, и скривился от горечи.

Постучав, вошла Гвен с полными ведрами. Ребекка вылила воду в лохань и добавила туда кипятка, После чего влила в лохань целебного масла.

– Раздевайся, а я принесу тебе еду. – У двери она оглянулась, проверяя, исполнил ли Эдвард ее приказ.

Эдвард стоял с озадаченным видом.

– Как это получается, миледи, что я должен слушаться твоих приказов, а ты не выполняешь моих?

Нетерпеливо указав рукой на воду, Ребекка вновь повернулась к двери. Она мечтала о купании, а желудок урчал от голода. Мимо нее прошмыгнула Гвен с еще двумя ведрами.

– Это вам, миледи.

– Спасибо, Гвен. Я скоро вернусь.

Пройдя через зал, она спустилась по черной лестнице в кухню.

– О, Мейвис, ты ли это? – Ребекка не верила своим глазам. – Где ты была все эти годы? Мы уж думали, с тобой что-нибудь случилось.

Двое детишек цеплялись за юбку женщины. Все трое выглядели грязными и усталыми. Ребекка обняла ее.

– Я... я убежала с одним воином и вышла за него замуж. Он умер две недели назад. Мне негде жить... – В глазах ее сверкнули слезы.

– Разумеется, мы рады приютить тебя. Ох, Мейвис, ты знаешь... насчет твоего отца... и брата? – Глаза Ребекки наполнились слезами.

Мейвис горестно кивнула, но почему-то напряглась и отвела глаза в сторону.

– Я пришла за едой, чтобы отнести матери. Я очень устала, – быстро сменила она тему.

– Хорошо, дорогая, мы поговорим позже. Я рада, что ты вернулась домой.

Мейвис сильно изменилась внешне. Вероятно, ей многое пришлось пережить.

Торопливо поставив на поднос кувшин вина, два кубка, каравай хлеба и кусок сыра, Ребекка побежала к Эдварду. Смутные подозрения одолевали ее. Мейвис исчезла в ту ночь, когда убили отца Эдварда. Что-то в словах этой женщины вызвало у Ребекки подозрения. Убежала ночью с каким-то воином? Надо будет расспросить ее подробнее. Пока же достаточно того, что она вернулась живой и невредимой. Мысли Ребекки вернулись к Эдварду.

Войдя в его комнату, она поставила поднос и, подойдя к лохани, попробовала воду: не нужно ли подлить горячее. Эдвард тут же схватил ее за руку. Значит, чувствует себя неплохо.

– Ты что, собираешься затащить меня в воду одетой? Как раньше?

– Ты почти раздета и ходишь по замку в таком виде? – Он выговаривал ей, как Марта.

– Ох, я и не заметила, – покраснела Ребекка, стараясь вспомнить, кто ее видел. – Но в залах странная пустота... Я видела только Гвен и...

Эдвард отпустил ее руку и встал.

– У меня нет времени мокнуть в воде. Нужно похоронить погибших и навестить их семьи. Твой отец не может исполнять эти обязанности, значит, это должен сделать я.

– Ничего подобного ты делать не будешь. Пожалуйста, Эдвард. Я выполню все отцовские обязанности, а ты должен отлежаться, чтобы прошло воспаление. Пожалуйста, послушай меня. – Ребекка схватила с постели покрывало и подала ему. – Не трогай рану. Пусть высохнет сама.

– Твои требования бесконечны!

– И все тебе на благо... – Ребекка видела, какой любовью светятся его глаза, и знала, что возражения Эдварда происходят от упрямства. Поэтому, улыбнувшись ему, она направилась к двери.

– Куда ты пошла?

– Хочу помыться. Я вернусь через мгновение, и мы вместе поедим.

Вернувшись в свою спальню, Ребекка увидела Гвен.

– Леди Ребекка, могу я вам помочь? – Подобрав сброшенную одежду, Гвен сложила ее в сундук.

– О, Гвен, спасибо тебе. Ты даже не представляешь, сколько у меня еще дел. – Вдруг сообразив, что она сестра Натана, Ребекка продолжила: – Гвен, тебе, вероятно, нужно ухаживать за братом?

Гвен покачала головой.

– Я очень благодарна вам и милорду Эдварду за спасение нашей семьи. Мама рассказала мне, как вы спасли детей и жену Натана. Для меня большая честь услужить вам. Мама сказала бы то же самое.

– Благодарю тебя, дорогая. Трудно находиться вдали от дома?

– Немножко. Но я чувствую себя здесь очень уютно. А главное, нам рады.

– Я счастлива, что это так. Помоги мне с волосами, они ужасно перепутались. – Ребекка встала и накинула покрывало на мокрое тело.

За несколько минут ловкие пальцы Гвен расчесали всклокоченную гриву Ребекки так, что волосы заблестели. Ребекка быстро натянула черное шерстяное платье. Она не любила его за грубую выделку, царапающую кожу, но ей предстояло присутствовать на похоронах погибших членов клана, а потому пришлось терпеть.

– Спасибо, Гвен. Позаботься о брате, и если с ним все в порядке, помоги Саре.

– Конечно, миледи.

Они вместе покинули комнату и, попрощавшись, разошлись.

Ребекка постучала в дверь спальни Эдварда. Но ответа не получила.

– Эдвард?! – Метнувшись от двери, она чуть не сбила с ног Сару. – Эдвард ушел, не поев и не отдохнув! – Голос Ребекки дрожал от гнева.

– Ну, все не так страшно... Он выкупался? – Вид у Сары был такой, словно ей надо было бы оказаться сразу в трех местах.

– Да, Сара. Гвен обещала тебе помочь. Она у Натана, а я поищу Эдварда.

Сара положила ей руку на плечо.

– Не забывай о своих манерах, девонька. Ты больше не ребенок. Ты взрослая дочь вождя клана, временно исполняющая обязанности предводителя. Все твои разногласия с Эдвардом должны оставаться за дверью вашей спальни.

Ребекка со вздохом согласилась. В словах Сары была правда, которую ей не слишком хотелось выслушивать. Стараясь сохранить спокойствие, она дошла до конюшен и обнаружила, что ее оседланная лошадь уже ждет ее.

– Лэрд Эдвард сказал, что она вам понадобится, – смущенно пролепетал мальчик.

– Спасибо тебе. – Ребекка улыбнулась ему. Взбираться на коня в широкой юбке было невероятно неудобно и добавило ей досады. – Ах, я забыла свой меч. Здесь в конюшне нет мечей?

– Нет, но я могу принести вам ваш.

– Пожалуй, не стоит, я уже опаздываю. – И, не заботясь больше ни о чем, она выехала из ворот замка, торопясь поспеть к печальной церемонии.

Глава 18

Она пустила кобылу в галоп и огляделась по сторонам. Красота окружающей природы вливала в нее свежие силы. Богатые оттенки зелени, покрывшей холмы и горные склоны, были испещрены желтыми и голубыми искрами луговых цветов. Прохлада горного воздуха, его бодрящая свежесть румянила ее щеки.

Подъехав к кладбищу, где толпился народ, она замедлила бег лошади, тихонько спешилась и, привязав кобылу к дереву, поискала в толпе Эдварда. Увидев его в компании родичей, она стала пробираться к нему, ощущая, как нарастает раздражение. Да к тому же шерстяное платье царапало ей кожу, вызывая зуд.

Наконец она остановилась, все больше свирепея и не решаясь сделать еще хоть один шаг. Одно резкое слово Эдварда – и она наговорит ему такого, что мало не покажется. Ребекка постаралась глубже дышать и сосредоточиться на словах священника. «Только не смотри на него... делай, что хочешь, но не смотри на него!..»

Однако следовать собственному разумному совету она не могла. Вперив взор в Эдварда, она заметила, что он будто окаменел от горя. Лицо его было напряжено, и, когда он вдруг посмотрел в ее сторону, Ребекка вспомнила слова Сары. Тела погибших воинов опустили в могилы. Священник поименно называл каждого. И когда звук их имен заполнил ей слух, дошел до ума и сердца, Ребекка ощутила, что раздражение отступило, глаза налились слезами и заструились по щекам. Эдвард подошел к ней, обнял за талию как раз в тот миг, когда ноги ее подкосились и она зашаталась. Внезапно Эдвард напрягся, и она услышала над ухом его яростный шепот:

– Где твой меч? – Он крепче сжал ее талию. – Пока мы здесь стоим, Керкгарды готовятся к атаке. Они в кустах к югу от нас.

Едва успел он выговорить это, как на них с криком ? Напали враги. Эдвард толкнул ее в ближайшую могилу.

– Хватай меч мертвого!

«Прости меня, Боже!» Ребекка выхватила меч из сложенных на груди рук мертвеца. Эдвард помог ей выбраться из могилы. Над кладбищем раздавался звон мечей. Дружественные кланы бились с яростью, потрясенные вероломством Керкгардов, напавших на них во время похорон.

– Просто выпей... выпей до дна. – Ребекка подала терпи кий напиток жалобно смотревшему на нее вождю. – Не будь ребенком.

– Но я чувствую себя лучше, – капризно оттолкнул ее руку Эдвард. Он с мрачным видом сидел в кресле, размышляя о последнем сражении.

– Тогда я позову Сару, – пригрозила она.

Ребекка поставила чашку на стол и направилась к двери. Уже на пороге она услышала ворчливый голос Эдварда:

– Ну и зови. Думаешь, я с Сарой не справлюсь? Стоило ей выйти в коридор, как что-то ударилось в дверь за ее спиной. Ребекка оглянулась и зажала руками рот, сдерживая хохот. Любопытство заставило ее заглянуть в комнату. На полу возле двери валялась головка сыра.

– Перенимаешь мои привычки? – сквозь смех проговорила она.

В нее полетела металлическая чаша, и она поспешно захлопнула дверь. Чаша со звоном упала и покатилась по полу. В этот момент к Ребекке подошла ее мать.

– Что тут за шум?

– Понимаешь, мамочка, он бросил в меня одну из твоих свадебных чаш. Может, хоть ты запугаешь этого упрямца, и он наконец выпьет лекарство от лихорадки? – сказала Ребекка матери.

Марта рассмеялась.

– Слушай и учись, дочка!

Ребекка осталась за дверью, а мать вошла в комнату, но дверь закрыла не плотно.

– Эдвард Макклири! Ты испортил мою любимую свадебную чашу! И сыр тоже испорчен. Ты думаешь, легко накормить все эти рты? Ты что, решил кормить сыром мышей?!

От беззвучного хохота по лицу Ребекки текли слезы. Храбрость матери восхитила ее. Хотелось бы ей в эту минуту увидеть лицо Эдварда.

– Леди Марта, я не знал... – смущенно пробурчал Эдвард.

Тишина.

– А это что в чашке? Похоже на настой от лихорадки. Выпей его. Разве ты не знаешь, что без тебя наши кланы не выживут? Им нужен ты, Эдвард. Моя дочь утверждает, что ты великий вождь. Да, да, она вечно тебя нахваливает.

«Мама!» Ребекка отняла ладонь ото рта и сжала ее в кулак. Мужской голос ответил:

– Но это же самое мерзкое снадобье, которое я когда-либо пил! Это ваша дочка надоумила вас уговорить меня его выпить?

Ребекка услышала в комнате шаги и приготовилась бежать, но не успела. Дверь распахнулась от удара ноги, и на пороге появился Эдвард. Взвизгнув, она со всех ног помчалась в свою комнату, захлопнула за собой дверь и, задыхаясь от хохота, упала на постель.

Ощутив под руками колючую шерсть траурного платья, она нахмурилась и поспешно стащила его с себя. Оно лежало грудой на полу, и Ребекка мысленно поклялась никогда больше его не надевать. Тем более что в бою пледы гораздо удобнее.

Похоже, клан Керкгардов слабеет. Обнаружив, что не смогли застигнуть врасплох Кавена и Макклири, они сразу позорно сбежали. На кладбище крови почти не пролилось. После стычки она, помолившись, вернула меч в могилуk воина, как попросила ее об этом его семья. Но всю обратную дорогу в замок Эдвард не переставая ругал ее за то, что она не взяла с собой оружие.

Надевая рубашку, Ребекка размышляла о том, что ей нужно успеть сделать до полуденной трапезы. Сначала она должна заглянуть к отцу и получить от него указания на счет своих обязанностей. Потом, если останется время, он проведает Натаниэля.

Она выбрала платье, которое сшила когда-то сама. Десять лет назад, после поцелуя Эдварда, она сшила наряда где великолепно сочетались цвета Макклири и Кавена. Лиф с глубоким вырезом, украшенный шнуровкой, был выдержан в цветах Макклири. Рукава у плеч и верх широкой юбки были отделаны цветами Кавена, а по низу юбки опять шли цвета Макклири.

Клетки на платье так искусно переплелись, что составляли весьма необычный рисунок. Поначалу это было задумано просто как шутка, чтобы позабавить Эдварда. Но случилось так, что он никогда не увидел это произведение искусства. Во время долгой вражды платье стало для нее драгоценным напоминанием о несостоявшемся счастье. Теперь в нем был заключен совсем другой смысл. Оно сгодится при любых обстоятельствах. Ребекка наслаждалась мягкостью его ткани.

Подойдя к столику, она побрызгала розовой водой на шею и грудь. Тонкий аромат наполнял ее сладким предвкушением. Покидая комнату, она думала лишь о том, как отнесется к этому Эдвард.

Она постучала в комнату отца. Дверь ей открыл Эдвард. Она молча прошла мимо и приблизилась к постели. Спросив отца о его самочувствии, она пощупала ему лоб и с радостью убедилась, что он теплый. Маккей улыбнулся и отпустил Эдварда, чтобы поговорить с дочерью наедине. Ребекка напряглась. Что скажет ей отец?

Эдвард поклонился, восхищенно посмотрел на нее и вышел, закрыв за собой дверь. Ребекка открыла рот, намереваясь заговорить, но отец взмахом руки приказал ей молчать.– Это платье вскружит не одну голову. А теперь слушай меня внимательно и не перебивай. Я попросил Эдварда возглавить клан на время моей болезни...

– Отец... – Лицо Ребекки вспыхнуло, сердце гулко забилось.

– Помолчи. Ты – женщина, Ребекка, а Эдвард – мужчина и...

– Не оскорбляй меня...

Прежде чем она закончила фразу, отец закричал:

– Я приказал меня не перебивать! У тебя нет необходимого опыта, чтобы руководить кланом. Тебе не хватает зрелости и физической силы! – Маккей скрестил руки на груди.

Ребекка по опыту знала, что когда отец скрещивает руки, спор можно считать законченным, но не смогла промолчать.

– Отец, меня все уважают, а Эдвард почти мой ровесник.

Маккей рассмеялся. Ребекка отвернулась, чтобы не показывать, как ранит ее этот смех.

– Дочка, милая, ты знаешь, как я тобой горжусь. Люди могут уважать тебя, но заставлять их подчиняться женщине... Нет, на это они не согласятся. Нам нужно срочно упрочить единство наших кланов. Эдвард займется этим... при твоем содействии. Поэтому я приказал Эдварду не принимать никаких решений без твоего одобрения. Хотя я видел, что ему это и не по душе, он ни разу меня не перебил.

Ребекка повернулась к отцу:

– Прости меня, папа.

– Но ведь он не моя любимая избалованная дочка. – Улыбка отца, как всегда, согрела ее сердце.

Она тоже улыбнулась ему, хотя подозревала, что ее улыбка выглядит столь же фальшивой, как и его слова. Но слова «не принимать решений без твоего одобрения» звучали очень приятно. И ей очень хотелось в них поверить.

– Не переусердствуй, пользуясь властью, которую я тебе даю. К сожалению, ты часто забываешь, что Эдвард гораздо сильнее тебя. Надеюсь, ты будешь поступать осторожно и справедливо. Если ты не оправдаешь моего доверия, я отменю свой приказ.

– Да будет так! Скажи, Сара сегодня перевязывала твою рану?

– Да, она позаботилась обо мне.

– Тогда я пойду к другим раненым. – Ребекка поцеловала отца. – Выздоравливай скорее, пока Эдвард и я не поубивали друг друга.

Ребекка покинула комнату под веселый смех Маккея.

Она направилась к Натану и Лорели, по пути отмечая, как люди реагируют на ее платье. Некоторые поджимали губы, но большинство улыбались и кланялись ей.

Постучав в дверь, она услышала мелодичный голосок Лорели, приглашающий ее войти. Жена Натана выглядела усталой и не слишком радостной.

Ребекка вместе с ней подошла к постели ее мужа. Лицо его было спокойным, только глаза сверкали, отражая бушевавший в нем гнев. Ребекка потрогала его лоб – он был холодный. Натан дернул головой, сбрасывая ее руку, и отвернулся.

– Ты давно промывала его рану? – спросила Ребекка, делая вид, что не замечает испуганных глаз Лорели.

– Он не дает мне. Он злится. – Голос Лорели дрожал.

– Что ж, тогда это придется сделать мне, и пусть он не думает, что я буду с ним так же нянчиться, как ты. – Ребекка осторожно, несмотря на свои угрозы, сняла повязку с раны. – Кажется, мне придется научить твою жену, Натан, как следует с тобой обращаться. – Она подмигнула Лорели. – Запомни, друг, я не дам ее в обиду.

Когда Ребекка полила рану дезинфицирующей настойкой, Натан взревел от боли.

– Я доберусь до тебя, Ребекка Кавена! Подожди, вот я встану с постели... И будь любезна, держись подальше от моей жены!

– Ай-ай-ай, разве так выражают благодарность? А я-то тебя лечила. Может, мне попросить Эдварда, чтобы он научил тебя хорошим манерам? Нет, лучше я доверю эту честь Лорели. – Перевязав рану, Ребекка повернулась к его жене: – Пойдем со мной в зал. Там мы все обсудим. – Обняв ее за плечи, Ребекка попросила сынишку Натана присмотреть за сестренкой. Помахав на прощание раненому, женщины вышли из комнаты.

– Ребекка! Лорели! – Рев Натана был слышен даже в зале.

Услышав эти вопли, Лорели вздрогнула и остановилась.

– Не смей возвращаться к нему! – Ребекка схватила ее за руку. – Ты такой же человек, как и этот ревущий мул. И всегда помни, что ты так же достойна уважения!

Она продолжала говорить, и так, беседуя, они пришли в большой зал, где все уже приступили к вечерней трапезе.

Члены клана давно сидели за столом, а Ребекки до сих пор не было. Эдвард сполоснул руки и вытащил из-за пояса кинжал. Отрезая хлеб, он краем глаза заметил появление Ребекки с Лорели. Какое изумительное на ней платье! Только теперь он смог разглядеть его как следует.

Эдвард встал и отодвинул стул для Лорели.

– Лорели, как там Натан?

– Неплохо, – ответила Лорели.

– Наверное, ведет себя как медведь? – Он понимающе улыбнулся. Она согласно кивнула. Соседний стул он предложил Ребекке и легонько поцеловал ее в щеку, когда она садилась. – Ребекка Кавена, ты не устаешь меня удивлять! – Он нежно улыбнулся ей. Рука его ласково коснулась ее волос, а глаза наслаждались красотой нежных округлостей, вздымающихся из выреза лифа. Ноздри его раздувались, вдыхая сладкий аромат роз.

– Нравится тебе мое платье? – Ребекка кокетливо улыбнулась.

– Очень. Может быть, мы закончим трапезу в моей комнате? – Эдвард чуть приподнялся, собираясь встать из-за стола.

– Нет. Это будет выглядеть неприлично. – Она окинула взглядом сидящих в зале людей.

– Они ничего и не заметят. – Найдя под столом руку Ребекки, он положил ее на доказательство своей вспыхнувшей страсти. Прижимая ее пальцы к своей плоти, он наблюдал, как краска заливает ее лицо, почти сравнявшись по яркости с цветами, украшавшими стол.

Неожиданно в зал вошел странствующий священник, и Эдвард сразу отпустил ее руку. Ребекка, воспользовавшись моментом, пребольно ущипнула его за бедро. Затем с невинным видом ополоснула руки и принялась за еду.

Эдвард понимающе улыбнулся. Она в ответ усмехнулась и бросила на него торжествующий взгляд. Эдвард подумал, что, наверное, отец сообщил ей об условиях, на которых передает ему власть. А с другой стороны, разве было так, чтобы он не спрашивал ее мнения?.. Но задавать этот вопрос вслух он не стал.

– Как прошла твоя беседа с отцом? – спросил Эдвард и увидел, как торжествующее выражение сползло с ее лица. Он приосанился.

– Отлично. – Он увидел, как она нахмурилась и с невозмутимым видом отвернулась от него.

Наполнив кубок вином, Эдвард поднял его, салютуя ей.

– Мы еще посмотрим, кто из нас более опытный, – проворчала Ребекка себе под нос.

– Он так тебе это объяснил? Что тебе не хватает опыта? – Короткий смешок сорвался с его губ.

Выражение ее лица свидетельствовало, что она с радостью откусила бы свой предательский язык. Он расхохотался.

– Нет... да... Я не хочу об этом говорить. – Она обиженно отвернулась от него и заговорила с женой Натана.

Эдвард похлопал ее по бедру и прислушался к их беседе.

– Видишь ли, Лорели, на протяжении многих веков женщины совершали немало ошибок. Но худшей из них было то, что они допустили мужчин... – Последние слова Ребекка прошептала ей в ухо, а затем повернулась к Эдварду.– Этот разговор тебя не касается. – И, снова склонившись к Лорели, продолжила: – Женщины не сознают, какую власть имеют над мужчинами... Вспомни хотя бы Клеопатру...

– Ох, Лорели, надеюсь, ты не принимаешь всерьез эту чушь! Клеопатра была злобной и распутной женщиной, – строго произнес Эдвард, глядя на Ребекку.

– Тебе-то что за дело? – буркнула она сердито.

– Кончай свою трапезу, дорогая, и прекрати забивать голову Лорели глупыми мыслями. – Раздраженный Эдвард отвернулся от женщин.

– Самый лучший способ подчинить себе мужчину – это позволить ему думать, что он главный. А когда дело дойдет до важных решений, принимать их самой.

Повернувшись, Эдвард увидел, что Ребекка успокаивающе гладит Лорели по руке.

– Подробно мы поговорим позднее, а пока, если Натан будет вести себя не так, как положено благородному человеку, просто откажись за ним ухаживать.

Лорели тяжело вздохнула.

– Ох, я не смогу, наверное.

– Что значит – не смогу? Попробуй хоть раз! В теперешнем состоянии Натан ничего тебе сделать не сможет. Да и не думаю, что он когда-нибудь причинял тебе вред. Это на него не похоже.

– Впрочем, если он снова будет вести себя так же грубо, как теперь... Ладно, я попробую... – В голосе Лорели зазвучала надежда.

«Бедный старина Натан!» Эдварду почему-то понравилась мысль о том, что жена Натана станет со временем такой же, как Ребекка.

– Но, Лорели, позаботься, чтобы ему обязательно доставалось это... – Эдвард крепко поцеловал Ребекку в губы, несмотря на ее сопротивление, – и это. – Он подхватил Ребекку на руки и невозмутимо пронес ее через весь зал к лестнице.

Ребекка мило покраснела и прошептала:

– Отец очень рассердится на тебя... – Она обворожительно улыбнулась кому-то за его спиной.

Эдвард оглянулся через плечо. Там стоял странствующий священник, вид у него был хмурый. Эдвард быстро опустил Ребекку на пол.

– Уважаемый сэр, разве это не леди Ребекка, жена Руперта Керкгарда? – взволнованно спросил священник.

– Да, но произошло досадное недоразумение, святой отец. Она должна была стать моей женой. Вам известно, что сейчас происходит между Керкгардами и Кавена? – Эдвард почувствовал, что краснеет.

Священник решительно подошел к нему.

– Пожалуйста, извините нас, леди Ребекка. Не вернетесь ли вы в главный зал? – Священник взял Эдварда за руку и словно овечку повел его за собой.

Эдвард шел и размышлял, не вытащить ли ему меч и не научить ли этого человека, как следует обращаться с вождем клана. Однако страх перед гневом Господа его остановил. Он позволил вывести себя из зала и выслушал сердитую отповедь, которую прочитал ему этот хруп-264 кий на вид человек.

Щеки Ребекки пылали, она не могла себя заставить вернуться в зал. Тревога бурлила в ее груди при мысли об Эдварде, обреченном выслушивать наставления священнослужителя. Однако она осознала, что священник прав, и, вернувшись в зал, спокойно заняла свое место. При виде испуга на лице Лорели она не смогла удержаться от смеха.

– Судя по всему, сегодня моя репутация не пострадает, – подмигнула она подруге, и они расхохотались. Ребекка допила вино и сказала: – Пойдем к Натану, я хочу посмотреть, не наступило ли ухудшение.

Лорели рассеянно кивнула.

– А вдруг, если я не стану помогать Натану, он упадет или...

– Лорели, не ищи предлога для отступления! Ты все равно будешь присматривать за ним. Просто отзывайся только на вежливые просьбы. Ты позволила бы своему сыну разговаривать с тобой таким тоном?

– Разумеется, нет!

– Тогда почему ты терпишь это от Натана? Ты должна быть гордой. Поверь, он будет больше уважать тебя.

Когда Лорели и Ребекка появились на пороге семейных покоев Натана, их встретил гул обвиняющих голосов. Все претензии сводились к одному: «Как ты смела оставить нас одних?»

– Тихо! – прикрикнула на них Лорели. – Я обедала с леди Ребеккой. И получила большое удовольствие. А вы вполне способны раз в жизни сами о себе позаботиться. Сын, ты принес отцу обед?

– Нет, – ответил мальчик, сгорая от стыда.

– Тогда поторопись, пока не разобрали лучшие куски. Иди!

Мальчик опрометью вылетел из комнаты. Ребекка довольно улыбнулась. Натан сверлил ее бешеным взглядом.

– Погоди, Ребекка Кавена! Когда я встану с постели, вам не поздоровится.

Лорели выпрямилась, расправляя плечи, и стала как будто выше ростом.

– Не пугай нас, Натаниэль Макклири! Не ты один можешь быть грозным! Веди себя достойно, а то будешь предоставлен сам себе. Будешь вариться в собственном соку. В буквальном смысле этого слова. – Лорели решительным шагом подошла к кровати мужа.

– Кстати, о соках, – прошептал Натан. – Если ты быстро мне не поможешь... Пожалуйста, Лорели. Мне больно.

Ребекка засмеялась.

– Я тебя покидаю, Лорели. Думаю, ты теперь справишься. – Ребекка вышла из комнаты, довольная этой маленькой победой.

В коридоре она заметила Эдварда и на цыпочках последовала за ним.

– Если хочешь подкрасться, постарайся ходить бесшумно, – не оборачиваясь произнес он.

Ребекка подняла руку, чтобы стукнуть его по спине, но он вдруг обернулся, и ей пришлось поспешно сделать вид, будто она всего лишь поправила прическу. Впрочем, Эдварда ее уловка не обманула, и он весело засмеялся.

– Как ты себя чувствуешь? Понравилась тебе проповедь этого служителя Бога? – Она увидела, как он нахмурился. – Что случилось?

– Я не должен прикасаться к тебе, пока церковь не уладит дело с твоим разводом, – проворчал он.

– Никто же не узнает! В конце концов мы ведь уже...

– Нет, Ребекка. Я дал слово.

– Но зачем?! – Ребекка оглянулась, чтобы убедиться, что их не подслушивает кто-нибудь из жителей замка. – Зачем ты дал это обещание?

– Я должен был. Теперь я думаю, может, это и к лучшему. Мы должны сосредоточить все усилия на том, как расправиться с Рупертом. Все к лучшему, – повторил он упрямо.

– Ну конечно! Значит, теперь мы будем терзаться из-за того, что безумно хотим друг друга, но не можем быть вместе. Это самый лучший способ думать только о предстоящей битве! – От бессилия Ребекка даже топнула ногой.

– Ребекка, ждать осталось недолго. Направь свою страсть на уничтожение Керкгардов. – Голос Эдварда был хриплым. Он нежно погладил ее по щеке.

Она вдохнула его мускусный запах и, рассвирепев от его покорности, с такой силой шлепнула его по руке, что этот звук разнесся по всему замку.

– Не трогай меня! – Она заплакала как обиженный ребенок и побежала в свою комнату.

– Прости, любовь моя. Не давай остыть своей страсти. Когда наконец мы сможем быть вместе, мы получим больше удовольствий, – усмехнулся Эдвард, увидев, что она перед дверью обернулась к нему.

– А будет ли нам так же приятно, если один из нас не вернется с поля боя?

Ребекка отошла от двери и шагнула к Эдварду. Подойдя к нему, она остановилась, сверля его взглядом. Он ухватил ее за плечи и сильно встряхнул.

– Возьми свои слова назад! Не смей говорить такое... Даже думать об этом не смей, – в ярости повторял он. Ребекка упрямо молчала. Он наконец перестал ее трясти. – Возьми свои слова назад... сию минуту!

– Я не могу взять их назад: это может случиться с каждым! – Ребекка отвернулась, чтобы не видеть его лица.

Эдвард еще крепче сжал ее плечи.

– Если хочешь потерпеть поражение – тогда думай об этом! Первая заповедь воина – не думать о смерти. Так что выброси эти мысли из головы. Говори: мы победим! Мы выживем и увидим детей наших детей. Повтори! – И он снова ее встряхнул.

Вокруг них собралась небольшая толпа, с интересом наблюдавшая за их ссорой.

– Повтори! – Голос Эдварда звучал умоляюще.

– Мы победим. Мы выживем и увидим детей наших детей, – покорно повторила Ребекка и услышала одобрительный гул толпы.

– Повтори еще раз, – потребовал Эдвард, не отпуская ее.

– Мы победим. Мы выживем и увидим детей наших детей. – Она уперлась в его грудь ладонями, чувствуя напряженную силу его мышц. Страх отступил, теперь она больше не боялась. Эдвард повернулся к толпе.

– Оставьте нас. – Он обнял ее и привлек к себе. Она услышала его шепот: – Еще раз!

Люди разошлись, коридор опустел.

– Мы победим. Мы выживем и увидим детей наших детей. – Когда она снова повторила эти слова, мышцы ее расслабились, и она прильнула к нему всем телом.

Эдвард наконец отпустил ее.

– Как только ты начнешь терять веру в себя, повторяй эти слова снова и снова, пока не уверуешь в них. Обещай мне.

– Обещаю, – плача пролепетала она. С этими слезами из сердца ее уходили все дурные мысли. Она с мольбой смотрела на него.

Он бережно прижимал ее к Себе, ласково целовал ее волосы, глаза, осушал губами слезы. Затем он твердо отстранил ее и ушел в свою комнату.

Ребекка пошла к себе. Она была как во сне. Подойдя к столику, где стояли туалетные принадлежности, она налила воды из большого кувшина в чашу, а затем окунула туда разгоряченное лицо.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21