Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Запретные удовольствия

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Камерон Стелла / Запретные удовольствия - Чтение (стр. 8)
Автор: Камерон Стелла
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Только больше не называй меня деткой.
      – Ты поняла?..
      – Да! – почти выкрикнула она. – Да, я поняла. Но я хочу поговорить со своей сестрой, а вокруг ее столика куча народу. И как же мне добраться до нее? Что ты предлагаешь?
      Нэсти смотрел на нее, перекатывая за щекой свою неизменную жвачку.
      – Держись поближе ко мне, – сказал он наконец.
      Затем обнял Полли за талию, наверное, крепче, чем требовалось, и, повернувшись к группе смеющихся и оживленно беседующих мужчин, крикнул отрывисто и громко:
      – Тихо!
      Полли замерла от удивления. Замолчали не только поклонники Фабиолы, но и почти все, кто был в ресторане. Почувствовав, как лицо ее заливается краской, Полли опустила голову.
      – Эта дама пытается пробраться к своей сестре, – объявил Нэсти обернувшимся к нему мужчинам. – Ее сестра сидит за столиком, к которому из-за вас не подступишься. У кого-то есть возражения? Кто-то не желает ее пропустить?
      По толпе прокатился глухой ропот, но тут же стих. Полли же по-прежнему не смела поднять голову. Перед ее глазами лишь мелькали джинсы и голые волосатые ноги, прикрытые шортами, – обожатели Фабиолы расходились кто куда. Ресторан вскоре снова наполнился привычным гулом.
      – Полли, где ты пропадала?! – воскликнула Фаб.
      Полли подняла, наконец, голову и взглянула в бездонные голубые глаза сестры.
      – Я пыталась пробиться сквозь толпу твоих поклонников, – ответила она.
      Фабиола, склонив набок голову, с интересом посмотрела на Нэсти.
      – Хм… – Она откинула со лба прядь прямых белокурых волос. – Очень недурен. А ты, сестричка, оказывается, шустрая девочка. Нет ли у тебя еще одного такого, а, красавчик?
      – Но, Фаб… – попыталась возмутиться Полли. – Познакомься, это Нэсти Феррито, Нэсти Гнус. Я попросила его проводить меня.
      – Умница, – кивнула Фабиола, продолжая разглядывать Нэсти.
      – Может, позволишь нам присесть? – спросила Полли, сообразив наконец, что приглашения можно и не дождаться. – Как я понимаю, ты уже поговорила с мамой?
      Фаб наклонилась над столом и, бросая многозначительные взгляды в сторону Нэсти, прошептала:
      – Попридержи язык.
      – Нэсти все знает, – успокоила сестру Полли. – Я думаю, мама подозревает, что именно он нам и угрожает.
      Фаб снова откинулась на спинку стула и, взглянув на Нэсти, спросила:
      – Так это ты нас преследуешь?
      – Почему бы и нет, мадам, – ответил Нэсти. – Конечно, преследую.
      – Да, с этим все в порядке, – констатировала Фаб. – Мама, как всегда, не в себе. Как тебе мое платье?
      – Какое? – спросила Полли.
      Фаб поправила бретельки миниатюрного лифа, на ней было красное платье с глубоким вырезом.
      – Видишь, как скромно? – спросила она, оглаживая свою стройную фигуру.
      Ее длинные пальцы – ногти были покрыты красным лаком – обвели разрез, открывавший изящные бедра.
      – Видишь, все прикрыто.
      Полли улыбнулась, с обожанием глядя на сестру.
      – Замечательно, моя дорогая, – сказала она. – Разве можно обвинить хоть в чем-нибудь увлекающихся тобой мужчин?
      – Да я и не обвиняю их, – отмахнулась Фаб. – Так кто же ты, Нэсти Феррито? Кроме того, конечно, что ты Нэсти Гнус Феррито… Нам с мамой твое имя кажется странным.
      – Я совладелец магазина для аквалангистов, – с невозмутимым видом ответил Нэсти.
      – И это все?
      – Бывший подводник особого отряда военно-морских сил, – начал перечислять Нэсти. – Уроженец Монтаны, холостяк, а еще опасный тип и, – он многозначительно приподнял брови, – человек с планами на будущее.
      – В общем, жуть какая-то, как деликатно выражается моя сестренка. Убийца-виртуоз. Безжалостный убийца. Это таких, как ты, называют бесчеловечными? Черт бы тебя побрал, и что же ты собираешься делать с моей сестричкой?
      – Прекрати, Фаб! – не выдержала Полли. – Я все-таки старшая сестра. Нэсти раньше был моряком, а теперь он ведет курсы, обучает подводному плаванию.
      – Да, конечно, – усмехнулась Фаб.
      Снова откинувшись на спинку стула, она осмотрела Нэсти с ног до головы и присвистнула.
      – Точно! Когда говорят о двухметровых громилах, то имеют в виду таких, как ты, Капитан Смерть.
      Нэсти захохотал так неожиданно и так громко, что Полли в испуге вздрогнула. Этот мужчина постоянно пугал ее своими выходками.
      – Капитан Смерть? – переспросил Нэсти сквозь смех. – Замечательно! Великолепно! Надо рассказать об этом Роману, он с ума сойдет от радости. Да, было очень приятно встретиться с вами, Фабиола Кроу. Вы прекрасны, хотя и не настолько, как ваша сестра. Вы умны, хотя я сомневаюсь, что вы дотягиваете до уровня Полли. Вы сексуальны, но ваша сестра определенно сексуальнее. Только в одном вы превзошли ее, миссис Кроу, – в семейной дипломатии, и, я думаю, вы мне понравитесь.
      Теперь уже Фаб в изумлении раскрыла рот. Пока она приходила в себя, за спиной Полли возник Арт Лоудер.
      – Познакомь меня со своей сестрой, – попросил он. – Она просто чудо.
      – Эй, Фаб, – охотно откликнулась Полли, – это Арт Лоудер. Он и его сестра Дженнифер играют наших сказочных чудищ.
      – Действительно? – Фаб повернулась к Арту с той живостью и искренним интересом во взгляде, которые больше всего нравились Полли в сестре. – Арт, вы гений! Вы мой Бог, и я бы многое отдала, чтобы двигаться, как вы с сестрой!
      – Премного благодарен, – церемонно поклонился Арт. – А я бы предпочел наблюдать, как двигаетесь вы. – Они оба рассмеялись.
      – Возвращайся, Арти! – позвала брата Дженнифер. – Мы не можем завершить наш спор без тебя.
      Внезапно Полли почувствовала на себе взгляд Джека Спиннела. Она повернулась и посмотрела на него, ожидая какой-нибудь насмешливой реплики. Но Джек был серьезен; он что-то пытался сказать ей взглядом, однако Полли не поняла, чего хочет ее шеф. Немного помедлив, она отвернулась, решив не придавать значения этому эпизоду.
      – Мы делаем ставки, – снова раздался голос Дженнифер. – Сколько спортивных сооружений будет в Сиэтле к 3000 году? Вы не хотите присоединиться?
      Нэсти провел ладонью по подбородку.
      – Боюсь, у меня не хватит пальцев на руках и ногах, чтобы сосчитать их, – проговорил он задумчиво.
      – Браво, приятель! – хлопнул его по плечу Арт и с удивлением посмотрел на свою ладонь: плечо у Нэсти было точно стальное. – Ты что, шпинат кушаешь, что ли? Мне мои руки еще пригодятся.
      – Арти!
      – Иду, сестричка, – откликнулся тот. – Раз надо, значит, надо. Только скажите мне, – он снова повернулся к Фаб, – когда вы соберетесь заняться акробатикой. Или лучше танцами. Да, как насчет уроков танцев? Я сумею найти время для частных уроков.
      – Не сомневаюсь! – крикнула Фаб в спину удаляющемуся акробату. – Нахальный пердун, – пробормотала она.
      – Фаб! – возмутилась Полли.
      – Да, похоже, Арт вас не очаровал, – с рассеянным видом заметил Нэсти.
      Он окинул взглядом зал.
      – Но он способный малый.
      – Полли, это их ты называла цирковыми исполнителями международного класса? – спросила Фаб. – Возможно, у этого парня под элегантным красным костюмом имеются кое-какие мускулы. И, наверное, кое-что еще найдется. Вот только оружие он скрытно пронести не может.
      – Фаб!
      – Ну что Фаб да Фаб? – усмехнулась Фабиола.
      Нэсти нахмурился и тихо проговорил:
      – Полли, что это с Круглоголовым? Ну, с твоим другом-продюсером? Он взглядом всю спину тебе просверлил.
      Полли была уверена, что Нэсти ни разу не посмотрел в сторону Джека. Как же он узнал, что Джек смотрит на нее?
      – Может быть, ты мне не все успела рассказать о Джеке Спиннеле? – спросил Нэсти. – Ведь его так зовут?
      – Да, его именно так и зовут, – вздохнула Полли. – Может, я и не рассказала тебе о каких-то его особых качествах, поскольку сама знаю о нем маловато. Что же касается профессиональной деятельности… У него был ряд удачных детских сериалов. Кроме того, он сделал несколько программ о природе. Что-то о гориллах, кажется, об их изучении в Штатах и об аборигенах в резервациях. И еще на его счету несколько одобренных критиками документальных фильмов о Южной Америке.
      Фаб поджала губки.
      – Хм, огромные достижения. Плохо только, что он сам такая сволочь.
      – Но ты же совсем не знаешь этого человека, – возразила Полли.
      – А зачем мне его знать? И так видно, что он клеится к тебе.
      – Это просто глупо, – вспылила Полли, подумав, что Джек действительно приставал к ней не раз, черт бы его побрал, и Фаб, по-видимому, права.
      К ее облегчению, к столику подошел официант. Полли заказала пиво и картофель в мундире, а Нэсти ограничился колой и жареными кальмарами.
      – Джекки-бой не хочет делить тебя с кем бы то ни было, любовь моя, – сказал Нэсти, когда официант отошел, получив заказ. – Будь его воля, он забрал бы тебя отсюда и увел с собой.
      – Ему это и в голову бы не пришло, – услышала Полли свой голос. – Ты всегда видишь то, чего нет, – сказала она.
      И тотчас же вспомнила, что Гэвин тоже говорил ей, будто Мэри подозревает их с Джеком в любовной связи.
      – И вы так думаете, Фаб? – спросил Нэсти.
      Фабиола повернулась к столику Джека. Подняв бокал с вином, она пристально посмотрела через стекло на Спиннела и негромко проговорила:
      – Должна заметить, что Капитан Смерть имеет отменное чутье. Этот парень – Круглоголовый – просто тошнотворный тип. Он прямо-таки пожирает тебя глазами. – Фаб передернула плечами и опустошила свой бокал.
      – Ты рассказывала ему о том, что происходит? – спросил Нэсти.
      – Я никому ничего не рассказывала, – ответила Полли.
      – Может, Венера что-то выболтала?
      – Полагаю, у нее не было возможности рассказать о женщине, которая ей звонила. Но если даже она и сообщила ему об этих угрозах на автоответчике… – Полли осеклась, подумав, что Нэсти пытается хитростью заставить ее все рассказать. – Нет никаких причин обращаться к Джеку, – сказала она с уверенностью в голосе.
      – А вы, Фабиола, все знаете о том, что происходит? – спросил Нэсти.
      – Да, все. У нас с Полли нет секретов друг от друга.
      – Как вы думаете, есть ли причины опасаться за безопасность Бобби здесь, в Киркленде?
      – Тот тип, что звонил, угрожал и ему, по крайней мере, мы с Полли поняли именно так. Он сказал, что простит Полли одну ее ошибку, если она избавится от Бобби… или что-то в этом роде…
      Полли невидящим взглядом уставилась на кружку с пивом, которую поставил перед ней официант. «Нэсти все же выудил у Фаб то, что хотел», – подумала она.
      – Значит, вы с Полли решили, что этот человек имел в виду Бобби?
      Нет, это невыносимо – ей нужно немедленно выйти на свежий воздух.
      – А что еще он мог иметь в виду? Вот только одного я не понимаю: кто была та женщина, что звонила сегодня маме? Очень странный звонок. Я думаю, этот парень просто запугал какую-нибудь бедняжку, и она теперь делает все, что он скажет. О таких случаях писали в газетах. Такие мерзавцы заставляют жену или подружку проделывать подобные штучки – помогать им шантажировать другую женщину. А подружка – или кем там она ему приходится – боится перечить и слушается. Иногда такие типы используют в своих целях даже подружку собственного сына. Представляете, какие негодяи?
      – Я все прекрасно представляю, – ответил Нэсти.
      Полли посмотрела на него. В его голосе, казалось бы, не изменившемся, прозвучали какие-то стариковские нотки, словно он прожил долгую-долгую жизнь и повидал столько разных мерзавцев, что уже не удивлялся ничему, лишь испытывал отвращение к подобным типам.
      – Может, мне стоит получше расспросить тебя о почтенном продюсере? – спросил Нэсти, повернувшись к Полли. – Я уже знаю, что он считает, будто обладает тобой.
      Полли насторожилась:
      – Откуда тебе это известно?
      – Потом расскажу. В свое время. Пока тебе лучше знать поменьше. А за Бобби не беспокойся, он в безопасности. – Нэсти снова посмотрела на Фаб. – Мой компаньон – эксперт по части охраны. Так что вам не о чем беспокоиться.
      – О, я и не беспокоюсь за Бобби, – сказала Фаб, взглянув на Полли из-под густых темных ресниц. – Я боюсь за сестру…
      – И с Полли ничего не случится. Я собираюсь охранять ее круглосуточно. Глаз с нее не спущу.
      – Но моей сестре, – вполголоса проговорила Полли, – тоже, наверное, грозит опасность.

Глава 7

      Мэри Риз выключила почти все лампочки вокруг трюмо, у которого она обычно делала макияж. Джек сказал, что для экрана она слишком жирная, но она совсем не была жирной. Разгладив на груди подпоясанный белый атласный халат, Мэри увидела в зеркале, как напряглись соски под ее руками, и выгнула спину.
      Нет, она совсем не толстая. Именно такие женщины, как она, больше всего нравятся мужчинам.
      В студии никого не было, и Мэри решила, что услышит шаги, когда тот, кого она ждала, подойдет к ее гримерной.
      Она протянула руку и взяла с туалетного столика часы. Он опаздывал.
      «Чертов ублюдок, – подумала Мэри, – ему нравится заставлять ее ждать. Его, наверное, возбуждала мысль о том, что она торчит здесь, уже готовая… и расстроенная. Он всегда говорил, что ожидание делает ее более изобретательной».
      Но сегодня ему придется выслушать все. Либо он выслушает ее и поможет что-нибудь придумать, либо она не отпустит его. Конечно, он достаточно силен, чтобы позаботиться о… Мэри прижала ладонь к промежности и закрыла глаза.
      Она почувствовала его руку на своей спине, прежде чем поняла, что дверь открыта.
      – Мэри, Мэри, – произнес поздний гость, – очень мило с твоей стороны: ты заблаговременно подготовилась к моему приходу, намазалась как следует.
      Мэри взглянула на его отражение в зеркале, откинула за спину волосы и скорчила гримасу.
      – Как следует намазалась? К твоему приходу? – Она усмехнулась. – Да кому ты нужен? Мне и без тебя хорошо.
      Мужчина закрыл за собой дверь.
      – Ну что еще скажешь? – произнес он.
      – Я не слышала, как ты вошел.
      – Ты была слишком занята собой.
      – Уходи.
      – Может, и уйду, – произнес он задумчиво. – Да, я, наверное, действительно уйду и поищу себе более сговорчивую подругу.
      Она надула губы. Он продолжил:
      – Хотя с другой стороны, мне хочется посмотреть, как это у тебя получится.
      Идея пришлась ей по душе.
      – А потом мы сделаем это друг другу? – с надеждой в голосе спросила Мэри.
      – Посмотрим.
      – Нет, не посмотрим. – Она потуже затянула пояс халата. – Я не хочу делать только то, что мне говорят. Мы будем заниматься этим, по крайней мере, я. И ты будешь делать то, что я захочу.
      Он подошел поближе и положил руки ей на плечи.
      – Я тоже не люблю делать только то, что мне говорят.
      – Ублюдок, скотина!
      – Мэри, успокойся. Ты получишь свое. Но сначала я хочу посмотреть, как ты делаешь это, именно ты. Давай же, приступай. – Похоже, он просил ее об этом – просил, а не приказывал.
      Глядя прямо в его глаза, отраженные в зеркале, Мэри потянула за пояс и распахнула халат, под которым носила черную шнурованную грацию с атласными лентами над грудью.
      – Ты словно ягодка, – сказал он. – Такая сочная! Как мороженое с огромными темными вишнями. А эти волосы…
      Он пропустил сквозь пальцы огненные локоны, раскинувшиеся но ее белым плечам.
      – Мне нравятся твои волосы. Все в тебе нравится. Давай же, Мэри. Я готов, но сначала хочу посмотреть на тебя.
      – Почему бы нам…
      – Сделай это. – Он схватил ее за волосы, в его голосе звучала угроза. – Давай же!
      Его настойчивость возбудила Мэри. Ее дыхание сделалось неровным, прерывистым. Наклонив голову, она медленно раздвинула ноги. Из-под грации, внизу, показались такие же рыжие волосы, как и те, что так нравились ему.
      – Бог мой, как ты прекрасна! – простонал он.
      Мэри сунула палец под ажурную ткань и закрыла глаза.
      – Давай же, давай, – торопил гость. – Войди в себя.
      – Нет. – Мэри покачала головой и густо покраснела. – Давай вместе.
      – Не перечь мне!
      Когда он так говорил, когда он выглядел таким диким – это и возбуждало, и пугало Мэри. Она вскочила со стульчика и отбежала к стене.
      – Ты не можешь заставить меня сделать это.
      – Я сегодня не в настроении шутить, – сказал он, не двигаясь с места. – Иди сюда.
      – Сам подойди и возьми меня.
      – Ты глупа, Мэри, – поморщился он. – Не понимаешь, когда тебе пора заткнуться и делать то, что велели.
      – Почему же ты не учишь меня? – спросила Мэри бархатным голосом, хотя сердце ее бешено колотилось и пот ручьями струился по спине.
      Она чувствовала себя совершенно разбитой.
      – Ну, подойди же, поучи меня.
      Гость внезапно повернулся и подошел к Мэри. В следующее мгновение он с силой ударил ее о стену. Мэри закричала.
      – Заткнись, – сказал он ей на ухо. – Замолчи, Мэри.
      – Поцелуй меня, – прошептала она.
      – Терпеть не могу прикасаться к губам, – поморщился он. – Никогда не знаешь, что ими делали раньше.
      – Ты просто несносен.
      – Как и ты.
      Мэри толкнула его в грудь. Он ответил тем же, и из глаз ее брызнули слезы.
      – Ты готова делать то, что тебе сказали?
      Она кивнула.
      – Очень хорошо, – произнес он, легонько ущипнув ее за щеку. – Вернись на стульчик. Мне нравится наблюдать за тобой в зеркале. – Он выпрямился и отступил в сторону, пропуская ее к трюмо.
      По спине Мэри пробежал холодок. Она вернулась к стульчику и послушно уселась на него, вытянув ноги. Затем расстегнула грацию между ног и принялась стимулировать себя. Она делала это плавными, ловкими движениями, покачивая в такт бедрами.
      – Прекрасно, – прошептал гость, подходя к ней сзади.
      Он наклонился и развязал атласные ленты, удерживавшие грацию на груди Мэри. Затем, резко откинув ажурную ткань, обнажил тяжелую красивую грудь.
      У Мэри все поплыло перед глазами, и она опустила голову.
      Но он, приподняв пальцами ее подбородок, посмотрел ей в глаза и спросил:
      – Ты говорила мне, что хотела быть актрисой?
      Мэри кивнула, все энергичнее двигая рукой.
      – А для актрисы важно знать, как накладывать грим, – сказал он, по-прежнему удерживая ее подбородок. – Необходимо подчеркнуть свои самые привлекательные черты, привлечь к ним внимание.
      – Не мешай мне, – попросила Мэри.
      Гость взял палочку фиолетового грима и обвел ее соски, сначала один, потом другой, нарисовав на белой коже, испещренной синими прожилками вен, яркие круги.
      – Перестань, – попросила Мэри с мольбой в голосе. – Потом трудно будет смыть.
      Но он, словно не слыша ее, взял другую палочку и к фиолетовым линиям добавил еще и бирюзовые.
      – Вот так совсем хорошо, – ухмыльнулся он. И добавил: – Давай, Мэри, поживее. – Он склонился к ее бедрам и накрыл ее руку своей, ускоряя движения.
      – Мне так не нравится, – запротестовала Мэри.
      – Зато мне нравится, – ответил мужчина.
      Свободной рукой он принялся пощипывать ее правый сосок.
      – Ты знаешь, что это такое? Это мишени. Заканчивай поскорее, я уже приготовился к стрельбе по мишеням.
      Внезапно у Мэри скрутило желудок, и она почувствовала кислый привкус во рту. Она попыталась отстранить его руку, но он сжал ее еще крепче, продолжая круговые движения. Мэри заплакала.
      – Хорошо, – прошептал он ей на ухо, – очень хорошо. Давай же, Мэри, давай!
      Из горла ее вырвался пронзительный крик – Мэри замерла. Слезы застилали ей глаза: она остро чувствовала свое унижение.
      Но, взглянув в зеркало, она тотчас приободрилась. Мэри поняла, что ей удалось расшевелить его. Увлечь настолько, что он не мог оторвать глаз от ее тела. Правда, круги на груди ей очень не понравились.
      – Теперь лучше? – спросил гость.
      Она молча кивнула, и он добавил:
      – Но этого маловато. Этого всегда будет недостаточно для таких людей, как мы с тобой. Поднимись.
      Мэри взглянула на него затуманенными глазами. Ее уже охватила блаженная слабость.
      – Встань, – приказал он.
      Не желая дожидаться, когда она поднимется, он обхватил ее за талию и усадил на туалетный столик. Мэри ухватилась за его рубашку.
      – Приди, – прошептала она, – возьми меня.
      Он осторожно оторвал руки Мэри от своей рубашки и завел их ей за спину. Потом стал внимательно разглядывать ее грудь.
      – Надеюсь, ты усвоишь этот урок, – сказал он, потянувшись еще за одной палочкой грима. И нарисовал третий круг, на сей раз желтый. – Когда тебе захочется привлечь мое внимание, любовь моя, просто разукрась свою грудь.
      Мэри попыталась освободиться, но он держал ее слишком крепко. Затем ее мучитель, бросив палочку на пол, взял со столика жесткую щеточку для бровей.
      – Это для остроты ощущений, – пояснил он, с сосредоточенным видом обмакивая щеточку в красный блеск для губ.
      – У меня на руке останутся синяки, – сказала Мэри, снова попытавшись освободиться.
      Тут он прикоснулся щеточкой к ее груди – Мэри тотчас же забыла о боли. Она выгнулась дугой, затем прижалась к нему.
      – Да, – то шептала, то кричала она, – да, да! – Каждое прикосновение вызывало в ней восхитительный взрыв чувств.
      – Глаза быка! – воскликнул гость, полюбовавшись своей работой. Потом впился в ее грудь зубами.
      У Мэри перехватило дыхание, она вскрикнула. Затем со стоном обвила его ногами, прислонившись спиной к зеркалу. Он ласкал ее грудь долго и жестоко. Лампочки над трюмо обжигали Мэри плечи, но она не смела отодвинуться.
      Наконец он оторвался от ее груди и взглянул на нее:
      – Ну как, понравилось? – Зубы его сверкнули.
      – Ты видел его сегодня вечером? – спросила Мэри.
      Он поморщился, точно от зубной боли.
      – Заткнись! – И с силой ткнул ее двумя пальцами в щеку, так что у нее потемнело в глазах. – Это мое дело.
      Давить на него было очень опасно, но Мэри все же не могла удержаться от расспросов. Ей хотелось удостовериться, что у них все получится.
      – Он был с ней? – спросила Мэри.
      – Ты дура, женщина. Глупая, эгоистичная сучка! – Он разразился ругательствами, брызжа слюной.
      Затем размазал пальцем вокруг ее губ белый грим, изобразив овал.
      Почувствовав, как его ноготь царапает ей щеку, Мэри поморщилась.
      – Не надо. Нам следует поговорить… Ты защищаешь ее. А я скорее увижу их обоих в аду, чем позволю…
      Что-то черное заткнуло ей рот. Широкая черная полоса материи, промелькнув перед глазами, плотно прижалась к ее губам. Сверкая глазами, мучитель запихивал кляп в рот своей жертвы. Страх сдавил ее грудь, возникло ощущение тяжести под ложечкой. Но Мэри не сдавалась.
      – Эта тварь мешает мне, – пробормотала она задыхаясь.
      – Она – наименьшая из наших проблем. Даже не проблема, а так, неприятность.
      Одним движением он пересадил ее обратно на стульчик. Затем зашел со спины и повернул Мэри к зеркалу, чтобы она увидела, что он сделал с ее лицом. Она в ужасе смотрела на свое отражение: перед ней сидел ярко раскрашенный клоун с печальными, опущенными вниз уголками губ. Вокруг сосков расплывались разноцветные круги, присыпанные красным блеском.
      Мэри слышала, как он шуршит одеждой, раздеваясь, но не могла оторваться от своего жуткого отражения.
      Потом он подошел к ней, и Мэри, словно со стороны, увидела в зеркале, как он раскрыл ей рот, ввел туда свой член, затем извлек его, но лишь для того, чтобы втолкнуть еще глубже. Его ягодицы напряглись.
      – Ну, потрудись же, любовь моя, помоги мне, – сказал он с нетерпением.
      Мэри закрыла глаза и стала делать то, о чем он просил. Она обливалась потом, все больше напрягаясь; он же стонал и похрюкивал от удовольствия. Его тело все-таки возбуждало ее. Когда он, содрогаясь, изверг свое семя и отстранился от нее, тяжело дыша, Мэри, словно вслепую, потрогала пальцами его гениталии и ощупала твердые мышцы бедер.
      – Умница, – сказал он, отдышавшись. – Ты хорошая и очень послушная девочка.
      – Я тебе не служанка. – Мэри отвернулась и вытерла губы. – Ты позабавился, теперь моя очередь. И я хочу знать, что происходит… – Для Мэри игра закончилась.
      Она решила, что пора заняться делом.
      – Послушай, – в его голосе отчетливо прозвучало раздражение, – оставь это мне. Теперь тебе не о чем беспокоиться, я все держу под контролем.
      – Ну, уж нет, – прошипела Мэри. – У меня своя голова на плечах. Ты, наверное, полагаешь, что будешь сам все решать, а мне предстоит лишь выполнять твои приказы? Нет, решать буду я. До тебя дошло?
      Он рывком поднял ее со стульчика и встряхнул, схватив за плечи:
      – До меня все давно дошло. Ты не будешь путаться у меня под ногами и отдавать мне приказы. И тебе придется делать все, что я захочу, даже если ты будешь только догадываться об этом.
      – Дьявольщина…
      Он снова встряхнул ее, встряхнул так, что она больно ударилась ногой о ножку стульчика.
      – Ты все сказала? – спросил он с угрозой.
      Но Мэри, охваченная гневом, не заметила этой угрозы.
      – Отделайся от нее! – воскликнула она, дерзко глядя ему в глаза.
      – Не будь дурой. Ты думаешь, нам нужна полиция со своим расследованием?
      – Все, что от тебя требуется, – это убедиться, что она пропала без вести и никогда не вернется.
      – Только после того, как я закончу здесь свои дела.
      – Я хочу, чтобы эта женщина убралась куда-нибудь подальше, – настаивала Мэри, не желая отступать.
      – И это все из-за ревности? Да мне плевать на твою ревность. Сначала я сделаю то, что нужно мне.
      – А потом она исчезнет?
      – Предоставь это мне.
      – Будь ты проклят! Ты должен действовать, пока не поздно. Я так хочу!
      – Только когда наступит время.
      – Но я хочу…
      – Да заткнись же!
      Он обхватил ее за талию и уложил лицом вниз на сиденье стульчика.
      Она отчаянно сопротивлялась, пыталась вырваться, но ее мучитель был гораздо сильнее. Он придавил Мэри коленом к сиденью, не давая ей пошевелиться.
      Обхватив ее рукой за шею и удерживая в таком положении, он принялся разрисовывать гримом ее ягодицы. На сей раз Мэри не видела цвет, которым он воспользовался.
      – Не надо, – прохрипела она. – Я тебя ненавижу. Ты пожалеешь об этом.
      – Разве ты забыла, как говорила мне, что я могу делать все, что захочу, если это будет необычно? – Палочка грима ударилась о туалетный столик. – И не ты ли утверждала, что с тобой можно делать все?
      – Пусти!
      – Ты – мишень, детка. Будь уверена, я знаю, как попасть в нее.
      – Ну, хоть используй какой-нибудь крем. Я не хочу, чтобы была кровь.
      Он засмеялся:
      – Как ты думаешь, он делает это с ней?
      – Она не перенесла бы столько, сколько я, – заявила Мэри, упираясь руками в пол. Ее грудь колыхалась, свисая вниз. – Но запомни: все еще впереди. Впрочем, если мы не доберемся до них, то пострадаю не только я.
      – Я доберусь до них, Мэри, поверь мне.
      – Меня тошнит, – пожаловалась она, уловив запах косметического молочка для снятия грима; он еще даже не открыл пузырек. – Ты собираешься нюхать эту дрянь?
      – Зачем же нюхать? Я даже думаю, что мне понравится. Держу пари: он считает, что с ней приятнее заниматься этим, чем с тобой. Забавнее.
      Крем почти не притупил боли от его первого толчка.
      – Осторожнее! – вскрикнула Мэри.
      – Но тебе же нравится. – Он начал ритмично вращать бедрами.
      И напевал фальцетом в такт своим движениям:
      – Позволь мне это, детка…
      Мэри задержала дыхание и стиснула зубы. «Ничего, – думала она, – еще придет мое время, и тогда посмотрим, что ты запоешь».
      – Мне кажется, я возношусь на небеса, моя сексуальная Мэри.
      – Да, конечно, – прошептала она, – трахни-ка небо, Арт.

Глава 8

      – Может, ты хочешь, чтобы я ушел? – спросил Нэсти.
      Держа в руке ключи от квартиры, Полли смотрела себе под ноги и пыталась разобраться в своих чувствах. Вообще-то Нэсти за весь вечер ни разу даже не прикоснулся к ней, и она была благодарна ему за это. Ему ничего не стоило бы обхватить ее своими ручищами.
      – Так мне уйти? – снова спросил он.
      Полли отрицательно покачала головой. Он довольно долго размышлял, прежде чем задать этот вопрос, и она поняла, что он не совсем уверен в себе.
      – Хорошо, – сказал Нэсти. – Знай: я бы ушел, если бы ты захотела этого. Но сначала я бы все вокруг проверил.
      – Ты пугаешь меня, когда говоришь так.
      – Пренебрегая осторожностью, нельзя устранить опасность.
      – Может быть, никакой опасности и нет. Говорят, телефонные хулиганы никогда не приводят в исполнение свои угрозы.
      Нэсти взял у Полли ключи и открыл парадную дверь ее трехэтажного дома.
      – Это в тех случаях, – сказал он, – когда номера выбираются из телефонной книги наугад.
      – Но…
      – А твой хулиган знает о тебе все.
      Полли промолчала. Она уже хотела войти в дом, но Нэсти придержал ее. Он подошел к двери первым и, переступив порог, сказал:
      – Если бы этот тип не знал тебя, то он или его подруга – в общем, они не стали бы звонить твоей матери в Беллвью.
      Полли снова охватил страх.
      – Но ведь полиция, кажется, не беспокоится, – возразила она, следуя за Нэсти.
      – Полицейские не влюблены в тебя.
      На это возразить было нечего. Полли, остановившись в холле, обшитом панелями под красное дерево, с недоумением посмотрела на Нэсти. Он говорил страшные вещи, первым открыл дверь, чтобы войти и осмотреться, и делал все это с таким видом, словно рассуждал о погоде.
      – А что, если я не хочу, чтобы ты влюблялся в меня? – спросила она, наконец.
      – Скажи мне об этом сейчас, – ответил он, обходя ее и открывая дверь в спальню.
      Немного помедлив, Полли последовала за ним. Нэсти прошелся по дорогому непальскому ковру голубых и зеленых тонов – ковер лежал на темных половицах – и остановился у кровати. У Полли была широкая кровать с балдахином из дорогой шелковой ткани – под старину. Ей показалось, что Нэсти слишком долго задерживается здесь.
      – Так ты не хочешь, чтобы я влюбился в тебя, Полли? – спросил он дрогнувшим голосом.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25