Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Повезло в любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Картленд Барбара / Повезло в любви - Чтение (стр. 5)
Автор: Картленд Барбара
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


В голове у него мелькнула мысль, что любой мужчина был бы польщен, если бы знал, что женщина любит его столь горячо, что готова принести в жертву свой дом, своих близких, и жить жизнью, которая временами бывает невыносимой и, возможно, унизительной.

Вслух же он произнес:

— Уверен, многие родственники вашей покойной матушки захотят познакомиться с вами и, возможно, принять вас Но вы — Харль, и теперь вы под моей опекой.

— Но вы ненавидели папу! Думаю, мне лучше жить с маминой семьей.

— Я не говорил, что ненавидел вашего отца, — поспешно возразил лорд Харлестон.

Нельда не ответила, но он знал, что раскрыл свои чувства интонацией.

В попытке примирения он сказал:

— Вы должны понять. Нельда, я не видел вашего отца с тех пор, как был совсем еще ребенком. Потом я лишь изредка слышал о нем все те годы, что он провел за границей. Что мне хотелось бы сделать, так это при первой же возможности спокойно поговорить с вами наедине о вашей жизни и, конечно, о вас.

— Вам лучше всего этого не знать, — спокойно возразила Нельда.

— Почему вы так говорите? — удивился лорд Харлестон.

— Вы станете осуждать папу, а я его любила… Все, что вы скажете против него… рассердит меня.

Она говорила мягко, но за словами угадывалась решительность, удивившая лорда Харлестона.

— Обещаю, что, если вы будете рассказывать мне о вашем отце, я внимательно выслушаю все с открытым сердцем, без предубеждения и, конечно же, не стану пытаться судить его теперь, когда он мертв.

— Да, он мертв, — шепотом повторила Нельда, — но мне так трудно в это поверить! Он всегда был так полон жизни, всегда превращал все, даже самые трудные ситуации, во что-то веселое, даже в приключение!

Ее голос дрогнул, и она отвернулась, скрывая слезы.

Внезапно лорд Харлестон понял, что все это время был непростительно груб к ранимой малышке.

Он повел себя невежливо, проигнорировав тот кошмар, через который она прошла.

Он думал не о ней, а о себе. О тех заботах, которые она ему прибавила. И даже не попытался понять, насколько она сейчас страдает.

Лорд Харлестон высвободил левую руку от вожжей и накрыл ладони Нельды.

— Простите меня, — проговорил он. — Давайте начнем все заново. Я думаю, что мы не правильно начали, и в этом была ошибка. Мы должны вместе спланировать ваше будущее и сделать его как можно более счастливым.

Любая из тех дам, что подарили свои сердца лорду Харлестону, могла бы поведать Нельде, что, когда он так говорит, он просто неотразим.

Лорд Харлестон почувствовал, как задрожали ее руки под его рукой. Он убрал ладонь. Нельда повернулась к нему:

— Если я была груба, пожалуйста, простите меня.

— Мне нечего прощать, — ответил он. — Пожалуй, мы оба были несколько раздражены, что, впрочем, неудивительно.

— Нет, конечно же, нет, — поспешно сказала Нельда. — Просто я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы были добры ко мне.

Лорд Харлестон одарил ее той самой улыбкой, которой покорил уже немало сердец.

Они продолжали ехать. Через час Уальдо остановил караван, чтобы сделать привал и пообедать.

Фургоны поставили в круг и стали готовить еду.

Это был не пикник на травке на скорую руку. Из одного фургона извлекли стол и стулья. В огромных корзинах хранились роскошные яства.

Хиггинс прислуживал так, словно это был настоящий роскошный прием.

После обеда они продолжили путь, остановившись только, чтобы напоить лошадей у одной из многочисленных рек, текущих через прерию.

Уальдо объяснил, что в этот период идет много дождей, но позже реки превратятся в небольшие ручейки, а озера высохнут и станут грязными болотами.

Им уже начинали попадаться стада, пасущиеся на траве.

Уальдо отметил, что у каждой животноводческой империи было свое собственное клеймо, но он пока не видел скот, Принадлежащий животноводческой компании «Прери».

Пейзаж был дивный. Казалось, они удаляются все дальше и дальше от цивилизации, в девственные земли, на которые не ступала еще нога человека.

Нельда хранила молчание. Лорд Харлестон знал, что она устала, и все же девушка не хотела пересаживаться в закрытый экипаж.

Какое-то чувство, которого он прежде у себя не замечал, подсказывало лорду Харлестону, что только с ним девушка ощущает себя в безопасности. Он старался держаться поближе к фургонам и намеренно не подгонял лошадей.

В четыре часа пополудни к ним подъехал Уальдо.

— До ранчо осталось не более двух часов пути, — сообщил он. — Не желаете ли проехаться верхом?

Лорд Харлестон как раз собирался сказать, что желает этого больше всего на свете, но вдруг увидел, что Нельда сделала бессознательный жест в его сторону, будто умоляя не покидать ее.

Мгновение он колебался. Затем принял решение, удивившее его самого:

— Мне нравится управлять этими лошадьми, но вы, если хотите, поезжайте вперед.

— Можете расслабиться, — сказал Уальдо. — Мы уже на наших пастбищах, здесь вполне безопасно.

Он посмотрел на Нельду долгим взглядом и добавил:

— Я скажу папе и маме, чтобы они зарезали к вашему приезду самого жирного теленка. До встречи!

Уальдо пришпорил коня и ускакал, оставив позади себя облако пыли.

Лорд Харлестон и Нельда проехали еще милю, когда увидели между деревьями маленький ручей.

— Как вы думаете, лошади хотят пить? — спросила Нельда. — Может быть, мы дадим им напиться?

— Хорошая мысль! — ответил лорд Харлестон.

Он повернул коляску к ручейку, который мило извивался среди деревьев и кустов, и повел передних лошадей в ручей, чтобы остальные могли достать до воды.

Нельда спрыгнула на землю, воскликнув:

— Я вся в пыли! Мне так хочется вымыть руки и лицо!

Лорд Харлестон прекрасно понимал ее.

Лошади были покрыты пылью. На полу коляски лежал, слой в полдюйма, и вся его одежда тоже основательно запылилась.

— .Лорд Харлестон снял шляпу и отряхнул ее.

Нельда склонилась к ручью, стянула с себя шляпку и омыла лицо чистой водой.

— Она такая прохладная и приятная! — воскликнула девушка.

Лорд Харлестон понимал, что лошади никуда не ускачут, пока они пьют воду, а потому оставил вожжи и тоже спустился к ручью.

Как сказала Нельда, вода была очень прохладной, и он умыл лицо и руки, с удовольствием думая о ванне, которую примет, как только приедет на ранчо.

Нельда поднялась на ноги и стала вытирать лицо крошечным носовым платочком.

Лорд Харлестон улыбнулся.

— Как я мог об этом забыть! — сказал он. — Мой носовой платок, безусловно, больше вашего.

Он передал ей платок, который Хиггинс аккуратно сложил ему в нагрудный карман.

Нельда вытерлась платком и вернула лорду Харлестону.

— Благодарю вас, — улыбнулась она, — я чувствую себя освежившейся. Я должна была помнить о том, что в прерии пыльно, и взять с собой полотенце.

Лорд Харлестон вспомнил, какой грязной была ее одежда, когда прошлой ночью ковбои принесли Нельду в заведение Дженни Роджерс.

Он знал, что девушка тоже думает об этом, потому что она повернулась посмотреть на путь, который они проехали.

Внезапно она издала пронзительный, полный ужаса крик:

— Индейцы! Индейцы!

Глава 5

Лорд Харлестон, вздрогнув, посмотрел, куда указывала Нельда.

Далеко на горизонте он увидел темную полосу, которая все приближалась и увеличивалась, поднимая облако пыли. н быстро взглянул в направлении фургонов и понял, что пока они с Нельдой поили коней и умывались, караван успел отъехать довольно далеко.

Лошади, будто почуяв недоброе, подняли головы и перебирали копытами, готовые мчаться вперед, к остальным.

Лорд Харлестон хотел придержать их, но Нельда закричала:

— Мы должны спрятаться! Это наша единственная надежда!

Не говоря больше ни слова, она ловко перескочила через ручей и помчалась между деревьями.

Лорду Харлестону оставалось лишь побежать за ней.

Одного взгляда на индейцев хватило, чтобы понять: их слишком много.

Следуя за Нельдой, которая бежала со всех ног, лорд Харлестон не переставал оценивать их шансы. В каждом фургоне осталось по три человека плюс четыре всадника из сопровождения, итого — шестнадцать винтовок, не считая Хиггинса, который тоже вполне успешно мог управляться с оружием.

«Нам следовало бы держаться вместе», — подумал он.

Но, остановившись у ручья, они совершили роковую ошибку.

Лорд Харлестон бежал, не останавливаясь ни на миг.

Сзади доносился цокот копыт, сначала слабый, затем все громче и громче.

Услышали ли их люди эти звуки? Получили ли они сигнал тревоги? Начали ли уже формировать традиционный круг, из-за которого можно обстреливать врагов, оставаясь под прикрытием повозок?

Он вовсю старался не отставать от Нельды, которая петляла, перебегая от дерева к дереву. К счастью, деревья здесь были толще, чем в остальных местах, которые они видели по дороге.

Внезапно воздух пронзил воинственный клич индейцев, за ним последовал гром выстрелов.

Только теперь Нельда остановилась. Когда лорд Харлестон приблизился к ней, он увидел, что девушка с трудом хватает ртом воздух и близка к обмороку.

Он подхватил ее, Нельда доверчиво опустила голову ему на плечо, прерывисто дыша и дрожа всем телом.

Лорд Харлестон поддерживал Нельду, присушиваясь к воплям индейцев и звукам выстрелов, которые становились все громче.

Он предположил, что сейчас индейцы, должно быть, стреляют на скаку, приближаясь и окружая повозки, не обращая внимания на потерю собственных воинов.

«Мог ли я предположить, что со мной случится такое?»— подумал он.

Он понимал, что если им с Нельдой удастся остаться в живых, это будет настоящим чудом.

Дыхание у нее постепенно приходило в норму, но тело было все еще напряжено, и лорд Харлестон понимал, что девушка прислушивается к происходящему.

За грохотом выстрелов и воинственными воплями последовала устрашающая тишина.

Нельда вздрогнула. Лорд Харлестон уже достаточно знал из книг и разговоров, чтобы догадаться: именно сейчас, убив свои жертвы, индейцы снимают с них скальпы.

А потом они возьмут все, что им захочется, с тел убитых и из повозок и ускачут прочь, унося трофеи.

Нельда не шевелилась и не произносила ни слова. Она тоже знала, что происходит сейчас. Так они стояли и ждали, прислушиваясь, пока каждое усилие не стало причинять физическую боль.

Затем — так неожиданно, что оба подпрыгнули, — снова раздались воинственные возгласы, мимо них прогремели копыта, а потом звук растаял вдали и наступила полная тишина.

Только теперь, осознав, что они все еще живы и бояться больше нечего, лорд Харлестон смог вздохнуть — все это время он сдерживал дыхание.

— Все кончено, — сказал он, и сам не узнал собственного голоса.

Нельда вдруг вся обмякла и разразилась рыданиями.

Она плакала в голос, как плачут только дети, и лорд Харлестон понял, что именно сейчас она наконец-то оплакивает смерть своих родителей, а прежде пыталась держать себя в руках.

Но теперь все затаенные чувства, укрытые глубоко в душе, вырвались наружу, и Нельда плакала и плакала, пока У нее не осталось больше сил.

— Ну же, все хорошо, — без конца твердил лорд Харлестон, — все хорошо. Они ушли!

Он попытался ободряюще похлопать ее по плечу и только тут заметил, что на бегу девушка растеряла все шпильки, скрепляющие ее волосы. Теперь волосы раскинулись по плечам, совсем как накануне ночью, когда ковбои принесли ее в заведение Дженни Роджерс.

Прикоснувшись к ее волосам, Лорд Харлестон невольно отметил, что они нежные, словно шелк. Самые нежные волосы, к которым он когда-либо прикасался.

Но сейчас надо было думать о другом — как достичь безопасного места до наступления темноты.

Солнце неумолимо продвигалось к горизонту, еще немного — и на землю опустится тьма.

Страшно оставаться рядом со следами побоища в темноте, когда выйдут на охоту хищники прерий.

Плач Нельды стал затихать, и лорд Харлестон сказал:

— Вы были так храбры все это время! Вы же понимаете, нам нельзя оставаться здесь, не исключено, что индейцы еще вернутся.

Он почувствовал, как содрогнулось ее тело, когда она подняла голову, чтобы спросить:

— Если мы уйдем, где мы сможем укрыться?

Голос Нельды звучал хрипло, слезы вновь потекли по ее щекам.

И снова лорда Харлестона пронзила мысль о том, насколько она прекрасна. Прекраснее всех женщин, которых он видел плачущими.

— Будем надеяться, что, если Провидение спасло нас сейчас, оно поможет нам еще раз, — сказал он.

Нельда глубоко вздохнула. А потом спросила нерешительно и так тихо, что лорд Харлестон едва расслышал:

— А вы уверены, что они все мертвы?

— Боюсь, что да.

Он знал, что индейцы, прежде чем снимать скальпы со своих жертв, всегда проверяют, не теплится ли в тех жизнь.

У него не было никакого желания смотреть на весь этот ужас, и уж тем более это зрелище не для девушки.

Он взял ее за руку и повел в том направлении, в котором они ехали прежде, не давая взглянуть на то, что осталось от фургонов.

Лорд Харлестон с грустью подумал, как ему будет недоставать Хиггинса, и все же он знал, что, будучи когда-то солдатом, тот предпочел бы смерть на поле боя отставке и безрадостной кончине в доме для престарелых.

Хиггинс часто рассказывал о времени, проведенном в армии.

«Сражение будоражит кровь, милорд, — говаривал он. — Оно дает вам те ощущения, которые вы нигде больше не получите».

Вспомнив восхищение, отражавшееся на лице Хиггинса при этих словах, лорд Харлестон утешил себя надеждой, что смерть старого солдата была быстрой.

Нельда больше не плакала и, казалось, к ней вновь вернулось самообладание.

Лорд Харлестон не мог не думать о том, что будь с ним любая другая женщина, она вела бы себя совсем иначе: все эти изнеженные создания очень любят ныть и падать в обмороки от ужаса.

Уж они бы постарались, чтобы он был занят лишь тем, что утешал и успокаивал их.

Лорд Харлестон сжал пальцы Нельды и почувствовал без слов, что девушка благодарна ему за поддержку и ев спокойно от того, что он рядом и она может на него положиться.

Они брели и брели по прерии в ту сторону, где должно было быть ранчо.

Лорд Харлестон знал: если они не приедут к назначенному часу, Уальдо начнет беспокоиться и, конечно же, отправит своих людей на поиски.

Однако вряд ли это случится до темноты — а значит им с Нельдой грозит провести ночь под открытым небом.

В кармане у него лежал пистолет, и это слегка утешало «

Лорд Харлестон подумал, что если бы сегодня индейцы обнаружили их, он бы лучше застрелил Нельду, чем позволил захватить ее в плен.

Ну а его собственная судьба была бы все равно определена.

Бывало, что индейцы уводили с собой белых женщин, и лорд Харлестон не мог перенести даже мысли о том, что дальше будет с бедняжкой.

Тем временем путники продолжали идти. Сгустились сумерки. Погас последний солнечный луч, в небе зажглись и замерцали звезды.

И тут — когда лорд Харлестон уже отчаянно пытался Придумать, что предпринять, вдали показались загоны для скота. Это означало, что впереди какая-то ферма.

Вскоре можно уже было разглядеть крышу дома.

Войдя в ворота, лорд Харлестон увидел маленький фермерский домик, точно такой, какие были на иллюстрациях в прочитанных им книгах: покатая крыша, деревянная веранда со ступеньками, с обеих сторон — загоны для скота и сараи.

Нельда первая нарушила молчание.

— Дом! — воскликнула она. — По крайней мере у нас будет крыша над головой до утра.

— Я тоже об этом подумал, — улыбнулся лорд Харлестон. — Нам снова повезло. Нельда. Наверное, боги помигают нам.

— Я… я молилась, — тихо проговорила девушка.

Они направились к дому. Лорда Харлестона удивило, что вокруг не видно и не слышно никого: ни людей, ни животных. Ведь в загонах должны быть коровы, телята, может, даже свиньи, и уж наверняка, куры.

Вполне возможно, их закрыли на ночь, но… Лорд Харлестон ощутил смутное беспокойство и, отпустив руку Нельды, достал из кармана пистолет.

— Что случилось? — испугалась девушка. — Вы что» то заметили?

— Просто меры предосторожности, — попытался успокоить ее лорд Харлестон.

Он осторожно приблизился к дому. Подойдя к веранде, он обнаружил, что входная дверь открыта.

Конечно, хозяева могли убежать, заслышав поблизости крики индейцев, но вряд ли они увели бы при этом с собой весь скот. А тогда выходит, что индейцы побывали и здесь.

Если так, то сейчас все уже было тихо и не видно ни души.

Не выпуская пистолет, лорд Харлестон поднялся на первые, ступеньки лестницы.

— Есть тут кто-нибудь? — громко спросил он.

Тишина. Только эхо жутко откликнулось на его голос.

— По-моему, все в порядке, — сказал он Нельде, — но вы лучше держитесь за мной.

Лорд Харлестон пересек веранду и вошел в дом.

Перед ним была полутемная комната, в углу, в камине, еще теплился огонь, свидетельствовавший о том, что совсем недавно здесь кто-то был.

Оглядевшись, лорд Харлестон обнаружил в дальнем конце комнаты дверь, которая, должно быть, вела в спальню.

Он уже собрался пойти туда, как вдруг позади пронзительно вскрикнула Нельда.

От неожиданности лорд Харлестон вздрогнул и повернулся — это спасло ему жизнь. С потолочной балки спрыгнул индеец, сжимая в кулаке нацеленный на лорда Харлестона нож. Но благодаря Нельде индеец не смог поразить цель. Лорд Харлестон мгновенно выбил нож у него из руки.

Оружие со звоном упало на пол.

Индеец схватил лорда Харлестона за руку, не давая ему выстрелить. Другой рукой он попробовал вцепиться англичанину в горло.

Продолжая бороться, противники рухнули на пол. Индеец оказался сверху.

Лорд Харлестон был хорошим боксером, однако сейчас его движениям мешал плащ для верховой езды, а индеец уже снова пытался задушить его.

Лорд Харлестон отчаянно сопротивлялся, но его сапоги скользили по полу, а индеец орудовал ногами с той же ловкостью, что и руками.

Казалось, исход борьбы предрешен. И тут хватка индейца внезапно ослабла, и он с гортанным криком повалился вперед.

Мгновение лорд Харлестон не мог поверить в то, что это правда. Переведя взгляд, он увидел нож, торчащий у индейца из шеи, и растекающуюся по бурой коже кровь.

Он понял, что Нельда спасла ему жизнь.

Лорд Харлестон оттолкнул безжизненное тело, поднялся на ноги и, не говоря ни слова, выволок мертвого врага из дома и швырнул на пыльную землю.

Поколебавшись с минуту, он пришел к выводу, что не стоит оставлять труп на виду, и потащил труп под укрытие кустарника.

Уже совсем стемнело, но подойдя к кустам вплотную, лорд Харлестон разглядел там что-то белое.

Еще один быстрый взгляд подтвердил его догадку. В кустах лежали фермер и его жена, и у обоих были сняты скальпы!

Он оставил индейца рядом с телами жертв и вернулся в дом.

Нельда по-прежнему стояла там, где он ее оставил, и хотя лорд Харлестон не мог видеть выражения ее лица, он знал: в глазах девушки застыл ужас.

— Вы спасли мне жизнь, Нельда, — ласково произнес он, — и я вам очень признателен. Если мы хотим остаться здесь на ночь, следует принять меры против незваных гостей.

Нельда молчала, но лорд Харлестон чувствовал, что она слушает его.

— Давайте попробуем найти свечи, — спокойно продолжил он, — или даже, может быть, керосиновую лампу.

Потом мы закроем занавеси и забаррикадируем двери.

Он говорил так, словно предлагал поиграть в какую-то интересную игру, и Нельда, словно дитя, покорно двинулась к шкафу, стоявшему у стены.

Лорд Харлестон посмотрел в другую сторону и воскликнул:

— Лампа! Ее-то я и надеялся найти! Теперь, если мы отыщем бумагу или щепку, мы сможем зажечь ее от камина.

Нельда, как он и хотел, начала передвигаться по комнате в поисках бумаги, а потом спросила тихим дрожащим голосом:

— М-м-может быть, лучше… з-з-закрыть… сначала… окна.

—  — Конечно, — согласился лорд Харлестон. — Это весьма разумно. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь узнал, что мы здесь, и не хотим оставаться в темноте. Вы не могли бы раздуть огонь? А я посмотрю, как работает эта лампа.

Он закрыл дверь и, следуя скорее интуиции, запер задвижку, а потом направился к окнам. В комнате было три окна, два выходили на веранду, одно — на противоположную сторону.

Когда лорд Харлестон затворил все ставни, пламя в камине уже ярко горело.

Нельда подбросила в огонь дрова и нашла несколько старых газет.

— Я сделала для вас лучину, — сказала девушка.

Лорд Харлестон взял лампу и поднес ее поближе к огню, чтобы разобраться с устройством.

Наконец ему удалось справиться с лампой, и комната словно сразу ожила.

— Так все кажется лучше, — промолвила Нельда.

— Разумеется, — согласился лорд Харлестон. — А если вы еще беспокоитесь, я осмотрю остальные комнаты.

Впрочем, уверен, что, кроме нас, здесь никого нет.

Лорд Харлестон решил не сообщать Нельде, что знает, где сейчас хозяева дома. Он взял пистолет и открыл дверь в спальню.

Как он и ожидал, там никого не оказалось. У стены стояла большая железная кровать, покрытая лоскутным одеялом, над кроватью висел псалом в деревянной рамке.

— По крайней мере вы сможете спокойно поспать, пока Уальдо не отправит за нами своих людей, — сказал лорд Харлестон.

— Вы думаете, они нас найдут? — с надеждой спросила Нельда.

— Не сомневаюсь. Правда, не следует ожидать их раньше утра.

— Да, наверное.

Девушка обвела взглядом освещенную комнату и спросила:

— Вы… голодны? Может быть, мне стоит попытаться приготовить что-нибудь поесть?

— Это было бы замечательно, — ответил лорд Харлестон. — Я всегда верил, что на сытый желудок жизнь кажется намного лучше и все страхи проходят.

Нельда направилась в дальний угол, где стояло большое корыто. Лорд Харлестон уже собрался идти на улицу, к колодцу, но девушка обнаружила кадку с водой. Оглядевшись, она заметила чайник и сковородку, а открыв шкаф, воскликнула:

— Здесь яйца! По-моему, они свежие!

— Замечательно, — улыбнулся лорд Харлестон. — Надеюсь, вы умеете готовить?

— Конечно, — кивнула Нельда. — Я поджарю вам омлет, если только вы не предпочитаете яичницу.

— Омлет — это чудесно, если он хорошо приготовлен, — поддразнил ее лорд Харлестон.

— Мне будет очень стыдно, если вы останетесь разочарованным, — в тон ему ответила девушка.

Нельда занялась готовкой. Лорд Харлестон снял с себя плащ, который порвался во время схватки с индейцем.

Рукав его белой рубашки был залит кровью.

Он удивленно посмотрел на кровь. Нельда оглянулась и тревожно воскликнула:

— Вы ранены! Почему вы мне не сказали?

— Самая обыкновенная царапина, — ответил лорд Харлестон. — Даже не помню, как я ее получил.

— Наверное, индеец ударил вас ножом, прежде чем вам удалось его обезоружить, — догадалась Нельда.

— И этим ножом вы спасли мне жизнь, — спокойно добавил лорд Харлестон.

— Я подумала, что он убьет вас.

— Как ни печально это признавать, но он бы непременно так и сделал, если бы вы его не убили.

— Я рада, что спасла вас, но это… нехорошо — убивать человека… даже индейца.

По тому, как она это сказала, чувствовалось: девушка действительно очень переживает.

— Я признаю, что убийство — это нехорошо, — быстро произнес лорд Харлестон, — но убийство ради спасения жизни не может быть дурным поступком, а вы. Нельда, спасли мне жизнь.

— Я должна была… спасти вас, — тихо сказала она, словно оправдываясь перед собой.

— И я весьма доволен, что остался жив.

Нельда посмотрела ему в глаза и на мгновение застыла, а потом поспешно проговорила:

— Я должна промыть вашу рану.

— Не беспокойтесь, Нельда, это всего лишь царапина, — улыбнулся лорд Харлестон и закатал рукав.

— Подойдите к воде, я промою вам рану, — настойчиво повторила Нельда. — Никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Нож мог оказаться отравленным.

Девушка налила воду в небольшую ванночку, взяла чистое полотенце, висевшее рядом с кадкой, намочила его и очень нежно стерла кровь.

— Интересно, есть ли здесь какие-нибудь напитки? — задумчиво проговорила она. — Большинство фермеров пьют бурбон.

— Думаете, мне необходимо выпить, чтобы не упасть в обморок при виде собственной крови? — усмехнулся лорд Харлестон.

Нельда улыбнулась, и он увидел ямочки у нее на щеках.

— Это не для вас, — пояснила она, — а для вашей руки, чтобы продезинфицировать рану. Мама всегда говорила, что это лучше, чем любое лекарство, которое можно купить в аптеках.

Не дожидаясь ответа, она быстро подошла к шкафу и заглянула на нижние полки.

— Нашла! — воскликнула Нельда через пару минут и вернулась с наполовину полной бутылкой виски.

— Наверное, именно это искал индеец, — пошутил лорд Харлестон.

Он читал, что алкогольные напитки очень ценятся среди индейских воинов, и даже малой дозы достаточно, чтобы ударить им в голову.

Нельда не слушала его. Она смочила чистую тряпочку виски.

— Боюсь, сейчас вам будет немного больно.

— Я постараюсь быть храбрым, — насмешливо ответил лорд Харлестон.

Виски и в самом деле жгло сильно, но он знал, что Нельда права и что любую рану, нанесенную индейским ножом, следует продезинфицировать.

— Теперь надо ее перевязать, — сказала девушка. — Пока я буду искать в спальне что-нибудь подходящее, прошу вас не дотрагиваться до раны и не мочить ее.

Лорд Харлестон улыбнулся ее повелительному тону.

Нельда вернулась через несколько минут с длинной белой полосой ткани, слишком тонкой и дорогой для жены фермера.

— Где вы это нашли? — спросил лорд Харлестон.

Нельда слегка смутилась.

— Это — из нижней юбки, которую я одолжила у мисс Альтман. На, может быть, она простит меня, учитывая обстоятельства, — Вы, безусловно, специалист по решению сложных задач, — улыбнулся лорд Харлестон.

Нельда положила ему на рану кусок ткани и приступила к перевязке.

— Мама многих лечила в шахтерских городках, — просто ответила Нельда. — Иногда она разрешала мне помогать ей.

— Уверен, что этого вам делать не следовало, — заметил лорд Харлестон.

Он сказал, не подумав, и испугался, что Нельда рассердится, но девушка пояснила:

— Они приходили в наш дом, потому что знали, что мама опытна в таких вещах. Они терпеливо сидели часами у нас на крыльце, а из порезов у них сочилась кровь. Некоторые были все в синяках. Мы не могли допустить, чтобы они страдали.

— Представляю, как они были вам благодарны.

— Очень, очень благодарны. Папа всегда говорил, что это позор для страны, когда ее жители не могут получить достойную медицинскую помощь. В таких местах, как Лидуилль, многие люди умирают из-за отсутствия врача.

— Так что вы и ваша мама работали докторами, — сказал лорд Харлестон, словно беседуя сам с собой.

— Мы могли помочь только тем, у кого были не очень серьезные раны, — ответила Нельда, — а папа заставил нас поклясться, что эти люди никогда не будут заходить в дом. Так что они сидели на веранде и вокруг дома на земле.

Когда мама уставала, папа отсылал их прочь. Они так трогательно умоляли его позволить им прийти на следующий день!

Лорд Харлестон ничего не сказал, и снова, словно прочитав его мысли, Нельда прибавила:

— Я знаю, вы думаете, что папа не должен был привозить нас в шахтерский городок, но именно там он мог делать деньги. Он экономил каждое пенни, чтобы когда-нибудь отвезти маму во Флориду. Он думал, что теплый климат пойдет ей на пользу.

Не сумев подавить любопытство, лорд Харлестон спросил:

— А разве не было какого-нибудь другого способа, которым ваш отец мог зарабатывать деньги?

— Этот вопрос мой отец задавал себе тысячи раз и всегда говорил: «К сожалению, я родился джентльменом. Ты, живя в этой стране, можешь в это не верить, но в Англии не предполагается, что джентльмены должны работать».

Лорд Харлестон не мог не признать, что это правда.

— Но ваш отец сам решил уехать в Америку, — сказал он.

— Он рассматривал это как очередное приключение, — ответила Нельда. — К тому же только здесь они с мамой могли избежать гнева ваших и маминых родственников.

— Да, в свое время их поступок вызвал множество толков, — согласился лорд Харлестон.

— Они это знали, но как они могли не любить друг друга? Они были так божественно счастливы, а больше ничего не имело значения, даже… нищета.

На лице Нельды мелькнуло восхищение. Она быстро отвернулась и взялась за готовку.

— Значит, ваш отец зарабатывал на жизнь игрой в карты?

Лорд Харлестон постарался, чтобы в его тоне не прозвучало осуждение. Видимо, ему это удалась.

— Папа как-то сказал, что это — единственный дар, которым наделил его Господь, а Библия учит нас не зарывать талант в землю, — просто ответила Нельда.

— Но даже при этом вы иногда были, как вы говорили, очень бедны.

— Очень, очень бедны, — подтвердила Нельда, — особенно когда папины должники не отдавали деньги.

Лорд Харлестон подумал, что такое, должно быть, происходило нередко. Вслух же он сказал:

— Видимо, это было большим разочарованием.

— Именно так, но, в общем, папе везло, хотя как-то раз ему пришлось заложить мамино обручальное кольцо, потому что больше ничего не было.

Она вздохнула и добавила, словно про себя:

— Но папа всегда умел рассмешить нас, даже в самые тяжелые времена. А когда дела шли хорошо, он приходил домой с набитыми карманами, бросал деньги на стол, кружил маму по комнате, и все сразу казалось таким… чудесным!

Она говорила так трогательно! Из-за воспоминаний на глазах у нее навернулись слезы, и лорд Харлестон поспешил сменить тему.

— Если вы собираетесь приготовить омлет, я посмотрю, не найдется ли здесь немного хлеба, чтобы поджарить его на огне.

— Это было бы замечательно, — согласилась Нельда.

Лорд Харлестон нашел буханку хлеба, нож и большой горшок со свежевзбитым маслом, которое, как он предположил, было сделано из молока коров, угнанных индейцами.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9