Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дирк Питт (№16) - Атлантида

ModernLib.Net / Боевики / Касслер Клайв / Атлантида - Чтение (стр. 31)
Автор: Касслер Клайв
Жанр: Боевики
Серия: Дирк Питт

 

 


Ближайший к нему офицер, Дэн Шарпсберг, чуть склонил голову на плечо и широко осклабился. Огненно-рыжий весельчак с редкостным чувством юмора и старый друг Клири, он был одним из немногих, кто действительно с нетерпением ожидал предстоящего самоубийственного прыжка. Дэн «гонял за самолетами» уже много лет и занимал должность старшего инструктора Сухопутных сил армии США, обучая затяжным прыжкам слушателей престижнейшего военного училища в Юме, штат Аризона. В свободное от занятий в училище и периодических вылетов на задания время он совершал затяжные прыжки со спортсменами-парашютистами – просто так, ради собственного удовольствия.

У Клири не было времени проглядеть послужной список Джейкобса и Гарнета, но он не сомневался, что флот и морская пехота дали ему сливки своей элиты. Сам он был патриотом сухопутных войск, но признавал, что «котики» и разведчики морской пехоты входят в число лучших бойцов мира.

Переводя взгляд по очереди с одного юного лица на другое, он с горечью думал о том, что ожидает многих из этих молодых парней. Тем, кому повезет уцелеть при выброске, не заблудиться, не покалечиться при приземлении и спланировать точно на цель, предстоит схватиться не на жизнь, а на смерть со службой безопасности Вольфов. Клири знал, что охрана антарктических владений преступного семейства наследников бесноватого фюрера представляет собой небольшую армию отлично обученных и прекрасно вооруженных наемников, многие из которых служили в тех же отборных частях, что и сидящие сейчас перед ним молодые бойцы. Да, пилот прав – никакого пикника не будет.

– Когда? – сухо спросил Шарпсберг.

– Осталось меньше часа, – ответил Клири и прошелся вдоль цепочки, сообщив то же самое Джейкобсу и Гарнету.

Затем вернулся в середину салона и провел последним инструктаж перед выброской. У каждого десантника в нагрудном кармане теплоизолирующего костюма с подогревом лежал сложенный в строго определенной последовательности набор топографических карт местности, сделанных с помощью компьютерного моделирования на основе скудных данных аэрофотосъемки; с ними надлежало периодически сверяться поело раскрытия парашюта и начала планирования в сторону цели. Точкой приземления и местом сбора команды заранее выбран; большое ледяное поле рядом с комбинатом. Нагромождения торосов на этом участке, частично закрывающие его от визуального наблюдения, давали неплохой шанс произвести высадку и перегруппировку скрытно от охраны. Далее планом предусматривалась атака инженерно-технического центра комплекса, где, по предположениям аналитиков, размещалась аппаратура управления процессом подготовки грядущей катастрофы. Те же военные эксперты подсчитали, что потерь будет меньше, если производить нападение снаружи, а не приземляться сразу на территорию комбината, где парашюты могу г. легко запутаться в лабиринте зданий, антенн, механики и электрооборудования.

Общая координация действий возлагалась на майора Клири, которому предписывалось начать осуществлять ее сразу после того, как каждое подразделение окажется на земле сгруппируется и сосредоточится на атакующей позиции. Всем травмированным при приземлении рекомендовалось не вступать в бой, замаскироваться по мере возможности и терпеливо ждать, невзирая на холод. Ими займутся позже, когда охрана будет обезврежена, а все системы, предназначенные для от деления ледника от берега, разрушены.

Опросив по ходу инструктажа дюжину бойцов и оставшись удовлетворенным их ответами, Клири прошел в хвостовую часть грузового отсека и сам надел парашют и рюкзак. Один из «дельтовцев» Шарпсберга устроил экипировке командира полную инструкторскую проверку, уделив особое внимание кислородному аппарату, без которого не обойтись во время долгого спуска с большой высоты.

Наконец Клири встал спиной к пока еще задраенному грузовому люку и повелительно взмахнул поднятыми над головой руками, привлекая внимание подчиненных. С этого момента до выброски все общение бойцов между собой и офицеров с бойцами штурмовой группы ограничивалось жестикуляцией, что являлось стандартной процедурой. Использовать голосовую связь разрешалось только Клири, Шарпсбергу, Джейкобсу, Гарнету и первому пилоту Стаффорду. После прыжка и раскрытия парашютов связь осуществляется посредством индивидуальных раций, работающих на защищенных частотах. Клири поднес к губам свой радиоаппарат:

– Первый, говорит Волшебник. Как меня слышите?

– Слышу вас, майор, – донесся сквозь слабый треск атмосферных помех голос Стаффорда из пилотской кабины. – Готовы?

– Инструктаж и предвыбросная проверка завершены. Переходим на дыхание из кислородных аппаратов.

Клири присел на свободное откидное сиденье и в который раз окинул взглядом свою команду. Пока что все идет хорошо – даже, пожалуй, слишком хорошо. Как раз тот случай, когда вступает в действие закон подлости. Но и он, майор спецназа, тоже не лыком шит и ни за что не позволит пресловутому мистеру Мерфи[9]сорвать порученное ему важнейшее задание. Благо, никто не паникует, все люди собранны, внимательны и настроены на дело.

Лица и головы десантников под серыми парашютными шлемами облегали плотные шерстяные маски-капюшоны с прорезями для глаз и рта, служащие дополнительной защитой от запредельного холода высот. Шлемы были снабжены специальными очками производства фирмы «Адидас» с желтыми противотуманными стеклами. Но очкам еще придет черед сослужить свою службу, а пока они покоились на налобниках шлемов, позволяя майору Клири и другим офицерам следить за глазами подчиненых и контролировать появление первичных признаков кислородного опьянения. Включив по команде нагреватели в термокостюмах, бойцы приступили к следующему этапу подготовки: каждый внимательно осмотрел экипировку соседа, проверяя, должным ли образом размещено и закреплено все наружное снаряжение. Комбинезоны десантников опутывала продуманная система эластичных шнуров и лямок, предназначение которой заключалось в том, чтобы при прыжке и во время свободного падения одежду не сорвало мощными встречными воздушными потоками.

Лично проверив на передачу и прием все индивидуальные рации и убедившись в их исправности, Клири снова подошел к закрытому люку и повернулся лицом к своей команде. Взгляды всех присутствующих скрестились на подтянутой фигуре майора; лица бойцов и офицеров выражали предельное внимание и готовность к немедленным действиям. Клири повернулся к ближайшему слева спецназовцу и подал условный сигнал «Приготовиться», резко выбросив вверх оба больших пальца.

* * *

Капитан Стаффорд, сидя в кресле пилота, в очередной раз проверял проложенный компьютером курс к заданной цели. Его главной заботой сейчас было выбросить людей именно туда, где у них будут максимальные шансы уцелеть. А главной головной болью – не отклониться от курса и не выбросить их десятью секундами раньше или пятью секундами позже. На скорости четыреста миль в час даже самая незначительная ошибка с его стороны могла привести к катастрофическим последствиям: если десантная группа рассеется на слишком большой площади или окажется слишком далеко от цели, это неизбежно приведет к срыву задания и возможной гибели от обморожения большей части штурмового отряда. Отключив автопилот, капитан передал штурвал Брэннону, чтобы самому ни на что больше не отвлекаться. Щелкнув интеркомом, Стаффорд сквозь кислородную маску строгим голосом напомнил второму пилоту:

– Будь повнимательней. Отклонение всего на градус может им очень дорого обойтись.

– До цели я их доброшу, – самоуверенно ухмыльнулся Брэннон. – А вот на цель должны сбросить их вы, сэр.

– Ты не веришь в навигационные способности своего командира? Ай-яй-яй!

– Тысяча извинений, мой капитан.

– Вот так-то лучше, – назидательным тоном произнес Стаффорд и соединился через интерком с грузовым отсеком. – Майор Клири, вы готовы?

– Готовы?

– Экипаж, к выброске готовы?

Два других члена экипажа – опытные инструктора по прыжкам с парашютом – стояли по обе стороны грузового пандуса, подстрахованные лямками, привязанными к крепежным кольцам для груза.

– Сержант Хендрикс готов, капитан!

– Капрал Хоакин готов, сэр!

– Двадцатиминутная готовность, майор, – объявил Стаффорд. – Начинаю предварительную разгерметизацию грузового отсека.

Давление стало падать, температура вместе с ним, и даже в защитных костюмах с подогревом стало несколько прохладно. Воздух начал с шипением вырываться из салона в атмосферу, и через несколько минут давление внутри и снаружи сравнялось.

Время словно ускорило свой бег. Из динамика интеркома опять послышался голос командира корабля:

– Десятиминутная готовность, майор.

– Понял вас, Первый, – подтвердил прием Клири и не без иронии поинтересовался после паузы: – А вы не могли бы включить тут отопление посильнее?

– Как, разве я вам не говорил? – картинно изумился Стаффорд. – Нам нужен лед для коктейлей после того, как вы отправитесь на прогулку.

Следующие две минуты Клири в тридцатый, наверное, раз прокрутивши в уме план проникновения на территорию комбината. В этом плане, разработанном лучшими аналитиками и оперативниками Пентагона, комбинировались элементы затяжного прыжка с большой высоты с низким и высоким раскрытием парашюта, что позволяло свести риск обнаружения к минимуму. На практике это должно было выглядеть так: выброска на высоте тридцать пять тысяч футов, свободное падение до высоты двадцать пять тысяч футов и раскрытие парашютов. Далее предполагалось, что все три команды – «Дельта», «котики» и морпехи – по отдельности сгруппируются в воздухе, вместе спланируют и кучно приземлятся в намеченной зоне.

Первыми предстояло прыгать бойцам «Дельты» под командованием Шарпсберга, потом «котикам» Джейкобса, а за ними – Гарнету и его разведчикам из морской пехоты. Клири должен был покинуть самолет последним – чтобы наблюдать за спуском и в случае надобности корректировать курс отбившихся от основной массы десантников. Дэну Шарпсбергу, прыгающему первым, присвоили позывной «Утка-мама», а следующие за ним «дельтовцы» превратились в «утят» под соответствующими номерами. Группе «Дельта» предписывалось по плану осуществить выброску в течение максимум трех секунд. В тот же срок надлежало уложиться людям Джейкобса и Гарнета.

– Шестиминутная готовность, – вывел из раздумья Клири голос Стаффорда.

* * *

Глаза капитана не отрывались от монитора компьютера, связанного с оптико-фотометрической системой, позволяющей видеть землю сквозь облака с мельчайшими подробностями. Брэннон вел самолет бережно, как живого, и виртуальный курс на экране дисплея представлял собой идеально прямую линию, тянущуюся к маленькому кружочку, обозначающему цель.

– Да плевать я хотел на их чертовы приказы! – взорвался вдруг всегда мягкий и вежливый Стаффорд и рявкнул во весь голос: – Брэннон!

– Слушаю, сэр? – испуганно пролепетал второй пилот, впервые увидевший своего командира в таком взвинченном состоянии.

– Как только я объявлю минутную готовность, снизишь скорость до ста тридцати пяти узлов. Хочу дать парням лишний шанс. Когда сержант Хендрикс доложит, что последний покинул отсек, увеличишь до двухсот и на этом остановишься.

– Но наземные радары обязательно засекут снижение скорости. Вдруг там что-нибудь заподозрят?

– Я все продумал. Свяжись на открытой частоте с «Мак-Мердо» и сообщи, что у нас неполадки с двигателем, мы сбавляем скорость и прилетим чуть позже.

– Неплохое прикрытие, – согласился Брэннон. – Если они следят за нами с земли и слушают наши переговоры, не вижу, почему бы им в это не поверить.

Лейтенант включил рацию и открытым текстом отправил в эфир дезинформацию, предназначенную для ушей тех, кто наверняка прослушивал переговоры экипажа на всех незащищенных частотах. Затем перевел взгляд на монитор и жестом привлек внимание командира корабля к цифрам, мелькающим на табло монитора и показывающим время и расстояние до контрольной отметки.

– Минус две минуты, сэр.

Стаффорд кивнул:

– Начинай сбавлять скорость. Очень медленно. И с таким расчетом, чтобы за минуту до прыжка, когда я дам звонок, снизить до ста тридцати пяти узлов.

Брэннон несколько раз сжал и разжал пальцы на манер готовящегося к выступлению пианиста и широко улыбнулся:

– Не беспокойтесь, сэр, я сыграю на дросселях, как на органе.

Стаффорд переключил интерком на грузовой отсек:

– Две минуты, майор. Сержант Хендрикс, приготовиться к открытию люка.

– Подготовка закончена, сэр, – ответил несколько секунд спустя спокойный голос Хендрикса.

Капитан повернулся к Брэннону:

– За минуту минус меняемся. Я сажусь за штурвал, а ты ковыряйся с дросселями. Только молча, чтобы не отвлекать меня во время выброски.

Проверив передатчик, Клири встал слева от грузового люка и прислонился спиной к стенке фюзеляжа, чтобы видеть одновременно всех своих людей, табло предупреждения с таймером и сам люк. Выждав секунду, поднял правую руку, плавно описал ею дугу и развернул открытой ладонью перед собой. Этот жест на языке десантников соответствовал приказу «Встать!»

Бойцы встрепенулись, зашевелились и поднялись на ноги, лихорадочно проверяя уже в самый последний раз репшнуры и детали снаряжения и подгоняя поудобнее лямки тяжелых рюкзаков, поверх которых крепились основные парашюты.

– Минутная готовность! – объявил Стаффорд по интеркому. – Сержант, открыть люк! Майор, начинаю обратный отсчет. Следите за табло.

Массивная стальная аппарель грузового пандуса с натужным скрипом начала вываливаться наружу. Сквозь расширяющийся зазор в отсек ворвался порыв ледяного ветра.

– Люк открывается, сэр, – доложил Хендрикс. – Экипаж к выброске готов.

Красные цифры обратного отсчета на табло сменялись удручающе медленно.

С угрюмой решимостью на лицах десантники выстроились в две плотные цепочки по обе стороны от опускающейся заслонки и ухватились руками в толстых перчатках за стальные направляющие тросы, чтобы не свалило с ног мощным потоком воздуха, когда люк полностью откроется. Никто не выказывал внешних признаков растерянности или страха, но отсутствующий и как будто устремленный в себя взгляд некоторых членов команды без слов говорил о глубоких душевных переживаниях и волнении. Но кто возьмет на себя смелость хоть в чем-то упрекнуть этих бесстрашных парней, если ни в одном языке мира не найдется подходящих выражении для адекватного описания того, что предстояло им испытать, нырнув без оглядки в беспросветную пелену облаков и отдав свои хрупкие человеческие тела на растерзание злым ветрам и невообразимому холоду?

* * *

Стаффорд тронул Брэннона за плечо:

– Пора. Я беру штурвал и слежу за временем последнего отсчета. Дроссели целиком твои.

Брэннон шутливо вскинул вверх обе руки:

– Машина целиком ваша, кэп!

– Кэп? – переспросил Стаффорд, скривившись, будто у него внезапно разболелся зуб. – Что за фамильярность в обращении к старшему по званию?! Объявляю вам взыскание, лейтенант. – Он включил интерком: – Минутная готовность! Сержант, открыть люк! Майор, начинаю обратный отсчет. Следите за табло.

* * *

Клири не подтвердил прием – да этого и не требовалось. Вмонтированный в табло звонок издал короткую тревожную трель. Клири подал следующий сигнал: правая рука выбрасывается вбок на уровне плеча ладонью вверх, потом сгибается в локте и касается шлема. Это была команда передним в цепочках приблизиться к люку и остановиться в трех футах от края. Майор надвинул защитные очки на глаза и начал про себя отсчитывать секунды до выброски. Внезапно он насторожился: происходило что-то не то, не предусмотренное планом. Мгновение спустя он понял, что самолет заметно снизил скорость и процесс продолжается.

– Люк открыт и зафиксирован, капитан, – бесстрастно доложил Стаффорду Хендрикс.

Голос сержанта застал Клири врасплох – он совсем забыл, что не отключил шнур от интеркома.

Рукой он подал своим людям сигнал, означающий «пятнадцать секунд до прыжка». Глаза его не отрывались от горящего табло и красных цифр обратного отсчета на нем. Все пятьдесят шесть человек команды, разбитые на две равные группы, тесно прижались друг к другу, а возглавляющий передовой отряд Шарпсберг, которому предстояло выброситься первым, завис буквально в дюймах над наклонным пандусом.

И в тот самый момент, когда пульсирующий красный свет в последний раз мигнул и погас, сменившись ярко-зеленым, майор Клири дал отмашку и повелительным жестом указал на полностью открывшийся люк.

Капитан Шарпсберг, словно подхлестнутый электрическим разрядом, рыбкой нырнул из самолета в затянутое облаками ничто. Раскинув руки и ноги, он тут же исчез из виду, как будто выдернутый гигантской пружиной. Члены его команды ненамного отстали от командира, уходя в клубящиеся облака с интервалом в несколько футов и десятую долю секунды. Примерно с той же быстротой, за которой скрывались сотни прыжков и годы тренировок, покинули борт Джейкобс и «котики». Следом, без перерыва, – Гарнет и его морские пехотинцы. Как только последний морпех соскользнул в бездну, Клири прыгнул за ним и моментально скрылся с глаз.

Хендрикс и Хоакин несколько долгих мгновений вглядывались в белесую муть под крылом, как будто не веря до конца тому, что только что произошло на их глазах. Двигаясь замедленно и неуклюже, как в трансе или под гипнозом, Хендрикс отошел наконец от люка и севшим голосом прохрипел в микрофон кислородной маски:

– Сержант Хендрикс, сэр. Докладываю: борт очищен.

Брэннон немедленно подал дроссели вперед, и уже через несколько секунд приборы показали двести узлов – половину крейсерской скорости «С-17». Грузовой пандус встал на прежнее место, и давление в отсеке восстановилось. Придерживаясь следующего пункта плана, Стаффорд переключился на секретную частоту и сообщил в штаб Южно-Атлантической группы Сухопутных сил Соединенных Штатов, что выброска завершена согласно графику. Закончив доклад, он повернулся к Брэннону:

– Надеюсь, они выживут.

– Если и выживут, то лишь по той причине, что вы нарушили приказ и сбросили их на скорости меньше нашей крейсерской на добрых двести пятьдесят миль в час.

– И еще надеюсь, что не подставил ребят своим мягкосердечием, – добавил капитан, не испытывая, впрочем, ни малейших угрызений совести. – С другой стороны, прыгать при встречном ветре на полном ходу – это верная смерть, а так у них все-таки есть шанс выкарабкаться.

– Уж кто-кто, а я спорить не стану, – хмуро согласился Брэннон.

Стаффорд тяжело вздохнул и снова включил автопилот.

– Ладно, лейтенант, проехали, дальше уже не наше дело Мы их выбросили точно на пятачок. – Он помолчал, обратив невидящий взгляд на белые облака, бестолково тычущиеся в стекло фонаря кабины и закрывающие визуальный обзор. – Нам остается только молить Господа, чтобы все они приземлились благополучно.

Брэннон бросил на него подозрительный взгляд:

– Что-то я прежде не замечал за вами склонности к молитвам.

– Да, я редко обращаюсь к Богу – только в самых тяжелых случаях, – смущенно признал Стаффорд. – Но это вовсе не означает, что я не верю в Его существование!

– Спуститься-то они спустятся, – снова заговорил Брэннон после неловкой паузы. – Боюсь, правда, что после приземления у них как раз и начнется главное веселье. Заварушка будет серьезная.

Капитан покачал головой:

– Это вряд ли. Лично я не хотел бы оказаться на стороне тех, кому придется иметь дело с парнями, которых мы только что выкинули за борт. Держу пари, что наземная операция и правда пройдет для них как увеселительная прогулка.

Стаффорд понятия не имел, как сильно он ошибается.

* * *

Оператор радара в здании службы безопасности рядом с центром управления поднял трубку, с тревогой всматриваясь в светящееся пятнышко на экране монитора.

– Герр Вольф, можно вас на минутку? Через несколько минут Гуго Вольф быстрым шагом вошел в затемненную аппаратную:

– В чем дело?

– Прошу прощения за беспокойство, герр Вольф, но американский транспортный самолет внезапно снизил скорость более чем вдвое.

– Да, я уже знаю. Мы перехватили переговоры пилота со станцией. Он сообщил, что у них двигатель забарахлил.

– Может быть, это уловка?

– Самолет отклонился от обычного маршрута? – спросил Гуго.

Оператор покачал головой:

– Никак нет, герр Вольф. Идет строго по трассе в десяти милях от нашего периметра.

– Вы заметили еще что-нибудь подозрительное?

– Только обычные атмосферные помехи, которые всегда возникают во время снежной бури и сразу по ее окончании.

Гуго положил руку оператору на плечо:

– Спокойствие, мой друг, вы излишне подозрительны. Проследите за ним на всякий случай – вдруг развернется и ляжет на обратный курс, – но не забывайте, что ваша главная задача – неотступно наблюдать за морем и воздушным пространством над ним, чтобы вовремя предупредить о возможной попытке вторжения.

– Слушаюсь, герр Вольф! Заднюю полусферу по-прежнему не сканировать?

– Как вы считаете, – улыбнулся Гуго, – кто-нибудь способен перевалить через горы или пересечь ледник в разгар снежной бури?

Оператор пожал плечами:

– Никто. Это превыше человеческих сил.

– Вот именно, – снова улыбнулся Гуго.

* * *

Генерал ВВС Джеффри Коберн положил трубку и поднял глаза на мужчину, напряженно смотрящего на него с экрана большого монитора над противоположным торцом длинного стола в Оперативном зале Пентагона.

– Господин президент, майор Клири и его сводная группа покинули самолет.

Начальники штабов и их помощники разместились в соседней секции зала, где на многофутовой толщины стенах из усиленного железобетона висели мониторы и экраны, показывающие военные базы, корабли и аэродромы Вооруженных сил США по всему миру. Постоянно отслеживались положение и курс кораблей в море и самолетов в воздухе, в первую очередь крупных транспортных, задействованных в доставке спешно сформированных подразделений спецназа из Соединенных Штатов в Южное полушарие.

Большой экран на дальней стене демонстрировал развернутую панораму обогатительного комплекса «Дестини Энтерпрайзес» в заливе Окума. Разумеется, это был искусный фотомонтаж, составленный на основе фрагментов фотоснимков, сделанных с борта самолетов, совершающих регулярные рейсы и пролетающих в нескольких милях от базы Вольфов. Дальнейшая обработка с помощью компьютерного моделирования позволила создать довольно-таки достоверную, хотя и не совсем полную картину. Чтобы скорректировать ее в сторону уточнения, не хватало спутниковых фотографий, которых, увы, не имелось в распоряжении ни Пентагона, ни ЦРУ, поскольку не существовало спутников-шпионов, пролетающих над Южным полюсом. Единственным средством радиоконтакта с группой Клири служил гражданский спутник связи, который использовали научные станции Соединенных Штатов на леднике Росса.

Другой экран, еще больших размеров, давал изображение президента США Дина Купера Уоллеса, шести членов его кабинета и команды ближайших советников. Они сидели вокруг большого овального стола в защищенной от прослушивания комнате на одном из нижних уровней Белого дома. Там же, на прямой связи с Оперативным залом, находились директора ЦРУ и ФБР, Рон Литтл и Кен Хелм, а также член Конгресса Лорен Смит, чья осведомленность о деятельности «Дестини Энтерпрайзес» намного превосходила скудные познания большинства присутствующих. В операции, получившей кодовое название «Апокалипсис», Лорен, Рон и Кен исполняли обязанности референтов президента Уоллеса, равно как и адмирал Сэндекер, который находился сейчас в Пентагоне в качестве консультанта и посредника.

– Сколько еще у нас времени, генерал? – спросил президент.

– Час и сорок две минуты, сэр, – ответил генерал Эймос Сауз, председатель Объединенного комитета начальников штабов. – Именно на этот момент, по утверждениям наших ученых-экспертов, приходится наиболее благоприятное сочетание берегового бриза, отливной волны и прибрежных течений, которые совместными усилиями унесут отделившийся ледник в море.

– Насколько точны эти данные?

– Можно сказать, получены из первых рук, – подключилась к ответу Лорен. – Срок был назван самим Карлом Вольфом и подтвержден лучшими гляциологами страны, а также экспертами по нанотехнологии.

– С тех пор как люди адмирала Сэндекера проникли в организацию Вольфа, – пояснил Рон Литтл из ЦРУ, – мы накопили массу разведданных о так называемом проекте «Валгалла». С них станется сделать именно то, чем они грозятся, – оторвать ледник Росса от материка и нарушить баланс вращения Земли.

– Иначе говоря, намеренно и необратимо инициировать катаклизм, который приведет к невообразимым разрушениям и уничтожит почти все живое на Земле, – добавила Лорен.

– В ФБР пришли к тому же заключению, – сказал Хелм, подтверждая слова Литтла. – Мы попросили специалистов по нанотехнологии изучить собранный материал, и они согласились, что у Вольфов имеется достаточный научный и инженерный потенциал для претворения в жизнь этого дьявольского, бесчеловечного замысла.

Президент с монитора посмотрел на генерала Сауза:

– И все же я считаю, что надо послать туда ракету с ядерной боеголовкой и прекратить это безумие раз и навсегда.

– Мы не отбрасываем и такой вариант – соответствующая подготовка уже ведется, – но только как самое крайнее средство, господин президент. Весь Комитет начальников штабов считает, что риск слишком велик.

В дискуссию вмешался командующий флотом адмирал Мортон Эддридж.

– На место прибыл наш самолет, оборудованный системой обнаружения радарных установок. Его экипаж сообщает, что на базе Вольфов установлена суперсовременная и очень мощная радарная аппаратура – по всей видимости, их собственная разработка, потому что у нас таких пока нет, – позволяющая засечь ракету, запущенную с самолета или субмарины, за три минуты до подлета. Этого более чем достаточно, чтобы они запаниковали и включили механизм отделения ледника преждевременно. В такой ситуации у них не будет стопроцентной уверенности в том, что ледник оторвется, но наши шансы в этой игре еще меньше.

– Как же так? – удивился Уоллес. – Вы говорите, что у них имеется прямо-таки волшебная система слежения, а ваш самолет-разведчик их почему-то не насторожил?

Адмирал Элдридж и генерал Коберн тайком обменялись ироническими взглядами. Ответ взял на себя Элдридж:

– Эта информация строжайше засекречена, и лишь очень немногие знают, что наши новые системы радарного предупреждения практически необнаружимы. Наш самолет перехватывает импульсы радарных сигналов, находясь за линией горизонта и принимая их посредством изогнутого луча, при этом операторы противника остаются в полном неведении, что за ними вообще кто-то охотится.

– Возвращаясь к затронутой вами теме, господин президент, – снова взял слово Эймос Сауз, – хочу сообщить, что мы уже приняли все необходимые меры. Если наши десантные группы не сумеют пробиться сквозь охрану Вольфов, мы уничтожим их осиное гнездо ракетой, пущенной с такого близкого расстояния, что никакой радар засечь не успеет. Минуту назад мне доложили, что на атомной подводной лодке «Таксон» приведены в полную боевую готовность три тактические ракеты с ядерными боеголовками.

– Наша атомная субмарина уже на позиции в Антарктике? – недоверчиво переспросил Уолллес.

– Так точно, сэр! – бодро отрапортовал Элдридж. – Крайне удачное для нас совпадение. Она занималась сбором данных о состоянии льда и подоспела как раз вовремя, чтобы потопить принадлежащую Вольфам подводную лодку класса "U", обстрелявшую исследовательское судно «Полярная буря». Адмирал Сэндекер сразу известил меня о новой угрозе, и мы успели снова отправить ее в залив Окума до начала обратного отсчета.

– А как обстоят дела с воздушным вариантом атаки?

– Два бомбардировщика «стелс» подняты в воздух и через час десять минут будут в девяноста милях от комплекса Вольфов, – ответил Коберн.

– Итак, мы прикрыты и с моря, и с воздуха, – подытожил Уоллес. – Остается суша.

– Совершенно верно, сэр, – подтвердил генерал Сауз.

– Когда должны начать штурм базы майор Клири и его люди?

Сауз взглянул на цифровое табло таймера на стене:

– Точно сказать трудно. Тут многое зависит от ветра и облачности. По нашим расчетам, сейчас они как раз планируют к цели и с минуты на минуту должны приземлиться.

– Надеюсь, у нас будет возможность получать подробную информацию о ходе наземной операции, генерал?

– У нас есть прямая связь с рацией майора Клири через спутник, который обслуживает наши станции на полюсе и у пролива Мак-Мердо. Хотелось бы только напомнить, что майор и его люди в ближайшие часы будут, скорее всего, находиться под огнем и вести бой с превосходящими силами противника. Вряд ли целесообразно, господин президент, отвлекать в такой момент командира десантной группы от более насущных проблем.

– Ну что ж, – несколько разочарованно вздохнул Уоллес, – в таком случае нам остается только сидеть, ждать и надеяться на лучшее.

Последняя фраза была встречена гробовым молчанием. Никто не осмелился подать голос. И только сам президент, помолчав, добавил вполголоса:

– Господи, и как только нас угораздило вляпаться в такое дерьмо?!

40

Уносясь вниз с высоты тридцать пять тысяч футов со скоростью более ста двадцати миль в час, Клири раскинул руки, повернувшись лицом в ту сторону, где предположительно находилась земля – предположительно, потому что облака закрывали видимость до самого горизонта. Волевым усилием заставив мозг игнорировать тугой встречный поток обжигающе морозного воздуха, словно обволакивающего все его существо ледяным коконом, Клири сосредоточился на том, чтобы не кувыркаться и удерживать тело в стабильном положении. Он мысленно напомнил себе при случае сказать спасибо Стаффорду, который, вопреки приказу, придержал самолет, обеспечив тем самым десантной группе почти идеальные условия для компактной выброски и позволив практически сразу после прыжка начать контролировать свободное падение, а не лететь кубарем на протяжении нескольких тысяч футов. Окажись капитан педантом, людей, скорее всего, раскидало бы по округе в радиусе пяти-шести миль, и тогда на атаке спаянной и целостной боевой единицей можно было бы ставить крест.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38