Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Александер Камерон и Кэтрин Эшбрук - Опаленные страстью

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кэнхем Марша / Опаленные страстью - Чтение (стр. 13)
Автор: Кэнхем Марша
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Александер Камерон и Кэтрин Эшбрук

 

 


Голова у Эмори буквально раскалывалась от невыносимой боли, которая мешала сосредоточиться. Эмори рассчитывал на поддержку Уэстфорда, на то, что он снимет с него все обвинения, рассказав правду.

Эмори сорвал маску и парик и швырнул на пол. Теперь грим на его лице выглядел более чем странно.

— Я мог бы, — сказал Уэстфорд уже более спокойно, но с прежней решимостью, — попросить для вас снисхождения, если вы сдадитесь властям. Сделайте это здесь, сейчас и я вам обещаю, что суд будет справедливым.

Эмори поднял руку, чтобы помассировать шею, коснулся цепочки с ключом и стал его вытаскивать.

— Депеши, — пробормотал он чуть ли не шепотом. — Яне успел уничтожить последние ваши депеши. — Он выразительно посмотрел на Аннели. — Они лежат в сейфе, черт возьми, вместе с…

— Вот он! Я знала, что это он, я знала! — раздался пронзительный женский крик. Все трое обернулись и увидели в дверях Люсиль Олторп, которая указывала рукой на Эмори Олторпа. Рядом с ней стоял полковник Рэмзи, а позади них — четверо вооруженных гвардейцев, преграждавших путь любопытным, рвавшимся в кабинет. Среди них был Энтони Фэрчайлд, и одного этого было достаточно, чтобы ноги Аннели приросли к полу и она не заметила, как Рэмзи выхватил пистолет и нацелил его на Эмори.

Аннели закричала и бросилась вперед.

— Нет!

В этот момент грянул выстрел.

Люсиль Олторп заткнула уши и завизжала, рухнув на четырех лейб-гвардейцев, рвавшихся в кабинет. Двое из них тоже упали, а еще двое перешагнули через нее. Они были вооружены пиками в десять футов длиной с крючкообразными стальными концами.

Пуля пролетела мимо лица Аннели и попала в стену, продырявив ее. Эмори что-то кричал. Аннели хотела броситься к нему, но Уэстфорд загородил ей путь. В отчаянии она пыталась проскользнуть мимо, но он схватил ее за руку. Она вырвалась и налетела на угол секретера.

Эмори уже взялся за ручку двери, но тут повернулся и хотел бежать к Аннели.

— Нет! — закричала Аннели. — Уходи! Быстро! Сделай то, что должен сделать! Обо мне не тревожься! Со мной все будет в порядке!

Лейб-гаардейцы уже подняли свои смертоносные пики. Руперт Рэмзи поспешил за ними, крича и размахивая пистолетом; еще два стража пытались встать, отталкивая яростную и все еще визжащую Люсиль Олторп.

Эмори бросил взгляд на Аннели и исчез за дверью, захлопнув ее перед самым носом лейб-гвардейцев в тот момент, когда они привели свои пики в боевую готовность, круиза все на своем пути. Аннели устремилась было за ними, но брат схватил ее за руку.

— Ну-ну, не так быстро, молодая леди!

— Ради бога, Энтони, отпусти!

— Аннели? Аннели, это… Господи, это ты?

— Энтони, умоляю, отпусти!

Энтони, увидев сестру, был так поражен, что ослабил хватку. Она смогла бы вырваться, если бы не появившаяся рядом с ней черная фигура. Мужчина вцепился в ее руку.

Она повернулась, полная решимости нанести удар золотым остроконечным предметом, который она взяла с письменного стола, но тут же опустила руку, увидев жесткие холодные глаза и квадратную челюсть Уинстона Перри, маркиза Бэрримора. Аннели сняла маску, и выражение глаз маркиза стало еще более жестким.

— Пожалуйста! — кричала она. — Пожалуйста, отпустите меня, я должна быть с ним!

Бэрримор испепелял ее взглядом. Ее лицо и шея, покрытые гримом и припудренные серебряной пыльцой, ярко блестели. В ее глазах стояли слезы. Но маркиз еще крепче сжал ее руку.

— Боюсь, что не смогу этого сделать, мисс Фэрчайлд. К ним подошел Уэстфорд.

— В самом деле, мадам, вы почти в таком же положении, как все время ускользающий от нас мистер Олторп, и можете быть уверены, что все слезы мира вам не помогут, Аннели не заметила, что по лицу ее текут слезы, не слышала, о чем спрашивал ее Энтони. Она едва осознавала, что Энтони и Бэрримор буквально тащили ее в восьмиугольный вестибюль. Словно сквозь туман, видела удивленные лица. Все ее мысли были об Эмори. Карлтон-Хаус этой ночью походил на маленькую крепость. Сотня стражей охраняла его снаружи и еще сотня — внутри, чтобы, не дай Бог, никто не украл ценности регента. Невооруженный мужчина в зеленых штанах далеко не уйдет.

Коридор был узкий. Энтони пришлось отпустить руку Аннели и идти следом за ней. Спустившись с лестницы, он поспешил вперед, чтобы пройти на кухню.

Кухня была огромной и буквально кишела прислугой, носившейся туда-сюда — шли последние приготовления к ужину. Пробиться через них было невозможно, хотя Эмори и преследующие его лейб-гвардейцы уже прорвались — на полу валялись подносы, рядом стояла причитающая кухарка, залитая опрокинутым супом.

— Сюда, — сказал Бэрримор, подталкивая Аннели к соседней двери.

Вскоре снаружи хлынул поток свежего воздуха. На улице вереницей стояли кареты, через которые трудно было пробиться. Вероятно, именно здесь проходили Эмори и леиб-гвардейцы, за которыми следовал полковник Рэмзи Энтони уселся на отполированные перила, Бэрримор предпочел остаться под мерцающим светом фонаря экипажа.

— Пожалуйста, — умоляла Аннели. — Вы не понимаете. Они пытаются убить невиновного человека.

— Почти все камеры в Ньюгейте заполнены ни в чем не повинными людьми, мисс Фэрчайлд, — сухо ответил маркиз, — и большинство из них клянется в своей невиновности до последнего вздоха.

— Но Эмори невиновен. Я это точно знаю.

— Конечно, вы знаете это точно, иначе как объяснить тот факт, что вы забыли о своем дочернем долге и своей верности королю?

— Эмори верен королю так же, как и вы все! Находясь во Франции, он работал на короля и правительство. Почему, вы думаете, он рискнул прийти сюда сегодня?

— Не могу знать, мисс Фэрчайлд.

— Он хотел встретиться с лордом Уэстфордом! Лицо Бэрримора оставалось каменным, он только резко повернул свое кольцо с печаткой.

— С лордом Уэстфордом! С лордом Уэстфордом! — вопила Аннели.

— Уверяю вас, мадам, у меня прекрасный слух.

— Тогда почему вы не хотите меня выслушать? Эмори Олторпа нанял лорд Уэстфорд — нет, шантажировал, — чтобы тот притворился пиратом и торговцем и следил за французами! Он так хорошо справился со своей задачей, что французы обсуждали с ним организацию побега Бонапарта с Эльбы. Он послал сообщение Уэстфорду, но тот утверждает, что не получил его.

Она говорила без умолку, вспоминая разговор в Синей Бархатной комнате; затем, в полном отчаянии, рассказала обо всем, что произошло за последнюю неделю, начиная со своей прогулки, когда она нашла Эмори на берегу без сознания. Стараясь не упустить ни одной детали, рассказала она и о том, как Эмори чуть не убил корсиканский наемник, как она добровольно поехала с Эмори в Лондон, потому что верила, что он говорит правду.

— Доказательства его невиновности заперты в сейфе на борту его корабля, и если ему не дадут добраться до них, его не только несправедливо осудят за измену, но и лорд Уэстфорд, если он говорит правду, никогда не узнает, что настоящий предатель — тот, кто перехватывал сообщения. Более того, невозможно будет сорвать новый план по спасению Бонапарта.

Аннели так устала, что не заметила устремленный на нее острый взгляд Бэрримора.

— Что вы имеете в виду? Что за план? Поглощенная своими мыслями, она не услышала вопроса, и Бэрримору пришлось его повторить.

— Я не знаю деталей, сэр, Эмори тоже не знает, но он думает, что ответ может быть в бумагах, которые находятся на его корабле. Корсиканец Киприани требовал, чтобы Эмори возвратил письмо, которое тот украл. Возможно, в этом письме есть данные о готовящемся плане. Киприани готов был на все, только бы не выпустить Эмори из Торбея живым. Он и меня хотел убить, но Эмори, схватившись с ним, отстрелил ему пальцы. Видимо, Киприани боялся, что Эмори сорвет их планы по спасению Бонапарта. А зачем было лорду Уэстфорду клясться, что он не получал и не посылал никаких депеш, если бы это действительно было так» Не исключено, что в военном ведомстве есть предатель, который, опасаясь быть разоблаченным, стремится уничтожить Эмори Олторпа, а также и правительство. Кто имеет доступ к депешам? Кто знает шифры?

Бэрримор не разделял ее энтузиазма найти ответ на этот вопрос. Он, однако, все еще смотрел на нее в неком удалении.

— Вы сказали, он отстрелил пальцы наемнику? Она, всхлипнув, кивнула.

— Только на одной руке. На другой отстрелила я.

— Вы отстрелили!.. Нет, нет. Не хочу слышать об этом!

— Его настоящее имя Киприани. Франческо Киприани. Но у него было еще одно — Ле Куто, что значит «нож». Кажется, так Эмори говорил.

— Да, я слышал о нем.

— Слышали?

— Его имя значится в списке советников Бонапарта.

— Конечно, ведь он один из тех, кто замышляет его побег.

Бэрримор скользил взглядом по экипажам, переходя от одного к другому.

— И вы говорите, что доказательства невиновности Олторпа на борту его корабля? Она кивнула.

— «Интрепид». Он стоит под арестом в Грэйвсенде.

— Тогда ваш мистер Олторп скорее всего прибудет именно туда, если ему удастся убежать от погони, — задумчиво произнес Бэрримор. — На его месте я поступил бы именно так, стараясь попасть на корабль прежде, чем Уэстфорд пошлет туда своих драконов.

Он резко выдохнул, взял Аннели за руку и повел по широкому двору. Они подошли к первому ряду карет. Не говоря ни слова. Бэрримор открыл дверцу одной из них.

— Залезайте. Аннели замешкалась.

— Куда вы собираетесь со мной ехать?

— Я хочу увезти вас, мисс Фэрчайлд, если, конечно, вы не предпочитаете остаться здесь и в скором времени попасть за решетку.

— Значит, вы мне верите? Верите в невиновность Эмори? — изумленно воскликнула Аннели.

— Я просто дурак, — тихо ответил он. — И я наверняка пожалею о своем поступке. А теперь, пожалуйста, залезайте в карету, пока не закрыли ворота. Эй, вы! — Он щелкнул пальцами и подозвал нескольких кучеров. — Леди плохо тебя чувствует. Ее нужно немедленно доставить домой, а свою карету я найти не могу. Я заплачу десять гиней за доставленные владельцу кареты неудобства, о чем сообщу ему лично.

Один из кучеров вышел, вперед.

— Я буду рад отвезти вас, куда пожелаете, милорд. Бэрримор протянул ему десятифунтовую банкноту, которая моментально исчезла во внутреннем кармане пальто кучера, и помог Аннели забраться в карету.

— Куда прикажете, милорд?

— В Грэйвсенд, — почти шепотом сказал Бэрримор. — И если довезете нас туда до полуночи, я заплачу еще десять гиней, а если дадите мне пистолет и патроны, — еще двадцать.

Мужчина подмигнул и дотронулся до края шляпы.

— Конечно, милорд. Вы прибудете туда до полуночи. У меня тут есть мушкет и пистолет. Чтобы защищаться от ночных воришек, конечно. Не говоря уже, — добавил он, подмигнув, — о сердитом муже, а то и двух.

Глава 22

Еще несколько гиней было потрачено во время путешествия в Грэйвсенд. Дважды приходилось менять лошадей. Для Аннели, остававшейся в маскарадном костюме, купили плащ с капюшоном. Она сидела, забившись в угол кареты, напуганная, замерзшая. Она не знала, каковы намерения Бэрримора, и не была уверена, что ей удалось убедить его в невиновности Эмори. Быть может, она предала человека, которого любила больше жизни, и все из-за своей глупости и наивности. Ведь Бэрримор затаил на нее обиду именно из-за Эмори.

— « Мне жаль, — сказала она, нарушив царившее в карсте молчание. С тех пор как они покинули Лондон, никто из них не проронил ни слова. — Я поступила необдуманно и… и знаю, что не заслуживаю вашего прощения. Ваша ненависть ко мне могла повлиять на ваше мнение о мистере Олторпе, но Богом клянусь — я не хотела ни обидеть вас, ни унизить.

— Мисс Фэрчайлд…

— Нет, пожалуйста, дайте мне закончить. Я не хотела сближения с вами, и простите, пожалуйста, если мои слова неуместны, но мои родители были убеждены, что вы собираетесь сделать мне предложение, и я делала все, чтобы не допустить ситуации, когда мне пришлось бы вам отказать… — Она сглотнула. — Но в тот день, когда вы увидели меня в объятиях мистера Олторпа… в тот день я сама была во всем виновата. Мистер Олторп тогда удивился не меньше вас.

— Мистер Олторп весьма импульсивен, — сказал Бэрримор.

— Он ни разу не поступил неуважительно по отношению ко мне или моей бабушке, — прошептала Аннели. — Ни разу не заставил меня сделать что-либо против моей воли. Даже когда он похитил меня на бульваре в Торки, я была счастлива, потому что не знала, увижу ли его еще когда-нибудь. Я и не мечтала, что он за мной вернется. Думала… — Она осеклась, и Бэрримор договорил за нее:

— Вы думали, что придется терпеть меня на протяжении всего пути в Лондон. А может быть, и после.

— Нет, нет, это не совсем так. Просто мне не хотелось ехать в Лондон, милорд.

В карете было темно, Бэрримор не зажигал лампы, а лунный свет лишь изредка пробивался сквозь тучи. Однако Аннели чувствовала, что маркиз смотрит на нее. Смотрит с укором. Именно этого тяжелого взгляда она больше всего боялась, когда ей предстояло ехать в Лондон с Бэрримором.

— Вы его любите?

Вопрос застал Аннели врасплох, и все же она не задумываясь ответила:

— Да, всем сердцем.

— Всем сердцем, — тихо повторил он. — Мне даже трудно такое себе представить, мисс Фэрчайлд. Не преувеличиваете ли вы? — Он долго молчал, прежде чем задать еще один вопрос:

— И это чувство взаимно? Он тоже признался вам в любви?

— Он… сказал, что я ему небезразлична.

— Небезразлична? Это звучит по меньшей мере странно, если учесть, что этот человек всю свою сознательную жизнь скитался и плавал по морям. Думаете, он согласится веста оседлый образ жизни и выращивать овец?

Аннели стиснула руки.

— Он не говорил о своих планах на будущее.

— И о прошлом ничего не может вразумительного сказать. Хотя жизнь, которую он вел, невозможно забыть, даже после удара по голове. О нем ходят легенды.

— Да, но память постепенно возвращается к нему.

— Думаете, он был до конца искренен с вами? Обвинения в пиратстве и контрабанде не просто так с неба свалились, вы должны это понимать. Он Согласился работать на министерство иностранных дел ради того лишь, чтобы избежать британского суда.

На этом разговор закончился, и остаток пути они провели в молчании. Аннели была в полном изнеможении, глаза опухли от слез, и когда осталось всего несколько миль до Грэйвсенда, она уснула под мерный стук колес.

Проснулась Аннели, когда они уже въехали в город. Карета теперь двигалась медленнее. Посмотрев в окошко, Аннели увидела огни зданий, тянувшихся вдоль побережья, и фонари на судах маленькой торговой флотилии, бросивших якорь в портовом городе Грэйвсенде.

— Вы сказали, что у него здесь назначена встреча. Не знаете ли, где именно?

— В таверне, — ответила Аннели, протирая глаза. — Кажется, она называется «Рога быка».

Смех Бэрримора заставил ее повернуться к нему.

— Извините за неуместную шутку, мисс Фэрчайлд, но шпиона из вас не получилось бы. За два часа вы рассказали буквально все о местонахождении человека, о его намерениях и планах. Вы уверены, что я не отправлюсь прямо сейчас в ближайший гарнизон и не попрошу отправить сотню солдат, чтобы они окружили таверну и арестовали Олторпа или же схватили его на борту «Интрепида»?

Сердце Аннели замерло, и она попыталась разглядеть в темноте Бэрримора. Они уехали из Карлтон-Хауса слишком поспешно, и, видимо, он не успел взять шляпу и перчатки. Волосы его растрепались, галстук съехал набок, жилет был расстегнут внизу.

Аннели вспомнила о секретаре регента. Он извинился, что не узнал «лорда Бэрримора» в маскарадном костюме, хотя это был Эмори, одетый эльфом, а настоящий лорд Бэрримор явился на бал безукоризненно одетый.

Еще один образ появился в памяти: кто-то сидел в библиотеке у камина. Но Аннели видела только его руку с бокалом бренди. Рукав был черным, манжета белой.

— Вы заходили в библиотеку этим вечером вместе с лордом Уэстфордом? — спросила она.

— Да, заходил.

— Но ваше имя не было помечено галочкой у секретаря при входе.

— Через главный вход идти утомительно, а принц бывает агрессивен к тем, кто предпочитает не участвовать в его маленьких мероприятиях. Ваш мистер Олторп появился в зеленых лосинах и в гриме, в то время как я лучше бы загнал себе иглы под ногти. Более того, я возвратился из путешествия, которое совершил по глупой указке. Я проехал полстраны: выяснял, насколько достоверны слухи о прибытии известного вам джентльмена на наши берега. Последние два дня я провел в одной карете с его словоохотливой невесткой. Я бы с радостью не пошел на бал, не было особой нужды беседовать с Уэстфордом и сообщать ему, что наш бывший шпион действительно высадился в Торбее, но почему-то остался на свободе.

— Наш… шпион?

— Дорогая Аннели, откуда вам было знать, что я проработал с Уэстфордом последние пять лет и помогал ему расшифровывать информацию, приходящую ежедневно от шпионов со всех концов Европы? К несчастью, должен вам сообщить, что я знаю об Эмори Олторпе гораздо больше, чем вы могли бы когда-нибудь узнать. Знаю о его прошлом, знаю его семью, знаю о том, что его избивал отец, и также мне известно имя первой девушки, которая повела его на сеновал. Я знаю, что у него есть психически нездоровый брат. И поверьте мне, после двух часов с той ужасной женщиной я могу понять, почему он решил оставить все это и убежать из дома. Я также знаю, как и когда его приняли в армию. Он был у нас самым ценным источником информации на континенте, пока круто не изменил к нам свое отношение. Половина шифрованных депеш, которые он получал, была написана мною и уже потом подписана Уэстфордом.

Аннели не в силах была пошевелиться — Я не совсем понимаю, что вы говорите.

— Я говорю, — он наклонился вперед, и кожаное сиденье скрипнуло, — если и есть в небольшой группе Уэстфорда предатель, его надо разоблачить. Главное, чтобы Олторп имел доказательства, которые как можно быстрее следует доставить в Лондон Его голос, холодный и низкий, обволакивал Аннели, словно туманом. Аннели зазнобило. Бэрримор работал с Уэстфордом. Он знал о роли Эмори в войне. Он посылал депеши…

Перехватывал ли он их? Скрывал ли? Переписывал ли приказы, о которых Уэстфорд понятия не имел?

Она сжала кулаки на коленках и отвернулась к окну. Что же она натворила? Она привела Бэрримора прямо к Эмори Олторпу. Но на чьей стороне Бэрримор? Быть может, он и есть предатель и приехал сюда, чтобы украсть у Эмори доказательства своей виновности и уничтожить их?

Почему она не заподозрила его с самого начала? Он всегда был холодным и неприступным, а сегодня вдруг стал разговорчивым, добрым…

Аннели с трудом подавила стон. Надо что-то предпринять, предупредить Эмори. Но как? Ведь она даже не знала, удалось ли ему бежать из Карлтон-Хауса, отправился ли он сразу в Грэйвсенд и добрался ли туда, чтобы встретиться с Шеймасом Тернбуллом.

Бэрримор постучал в стену кареты, отодвинул подвижную панель и приказал кучеру найти «Рога быка».

Она нащупала на сиденье металлический предмет, который взяла со стола регента. Это был нож для вскрытия конвертов. Она спрятала его в складки своего платья, а потом сунула за сиденье. Лезвие было длинным и очень острым. Она не знала, сможет ли вонзить его в живую плоть, но ей стало легче при мысли, что она не так беззащитна, как это представлял себе Бэрримор.

Все виллы и дома на побережье были теперь для Аннели на одно лицо. Так же как таверны. Пахло рыбой и соленой водой, везде валялись отходы. Пара бродячих собак, терзающая кость у таверны, убежала со своим трофеем, когда дверца кареты открылась и из нее появился Бэрримор.

Окружающее явно не произвело на него никакого впечатления. Кучер долго искал нужную таверну. Вокруг было многолюдно, горели фонари. Но сама таверна оставалась темной и тихой, ставни и дверь были наглухо закрыты. Кучеру даже стало не по себе; на всякий случай он вытащил из-под сиденья ружье и положил на колени.

— Подождите здесь, — бросил маркиз, закрывая дверцу кареты.

— Эмори может не поверить, что вы пришли помочь. — сказала Аннели, стараясь унять дрожь в голосе. — Если же его там нет, боюсь, как бы мистер Тернбулл не пристрелил вас.

Бэрримор согласился с ней, правда, очень неохотно:

— Тогда идите рядом со мной, но, если я скажу вам бежать обратно к карете, вы побежите, поняли?

Аннели кивнула. Она заметила, как он потрогал выпуклость под пиджаком. Там был пистолет, который Бэрримор взял у кучера.

Подойдя к таверне, он дважды постучал в дверь.

Аннели стояла у него за спиной, поглаживая карман плаща, где был спрятан нож. Ночь выдалась настолько холодной, что изо рта шел пар. На стук Бэрримора никто не откликнулся; тогда он забарабанил с такой силой, что две дворняжки залились неистовым лаем, а из окна соседнего дома кто-то прикрикнул на собак и выругался в адрес барабанившего в дверь.

— У нас закрыто, — донесся наконец из-за двери хриплый голос. — У нас здесь больные лихорадкой. Утолите жажду где-нибудь в другом месте.

— Мне не надо утолять жажду, — сказал Бэрримор тихим голосом. — Я приехал из Лондона по делу особой важности.

— Говорю же вам, у нас закрыто. Приходите утром.

— Утром может быть слишком поздно. Человек, ради которого я приехал…

— Здесь его нет. Никого нет, только я и две шлюшки. Бэрримор подождал немного и прошептал:

— Мне нужен Эмори Олторп. Он здесь?

Наступило молчание. Потом тот же голос спросил:

— Кто вы и зачем он вам нужен?

— Мое имя вам ни о чем не скажет. Я… — Бэрримор вздрогнул, когда к его шее приставили дуло пистолета.

Аннели не успела опомниться, как ее потащили прочь от двери и зажали рот. Краем глаза она увидела, как третий мужчина забрался в карету и приставил пистолет ко лбу насмерть перепуганного кучера.

— Итак, кто вы такой? — обратился первый мужчина к Бэрримору.

— Мое имя вам ничего не даст, но должен предупредить вас, что имя молодой леди, с которой вы так непочтительно обращаетесь, — мисс Аннели Фэрчайлд. Она под моей защитой, и если хоть один волос упадет с ее головы, вы дорого за это заплатите.

Мужчина с пистолетом не успел ответить, поскольку в этот момент дверь таверны со скрежетом открылась.

Лорд Бэрримор посмотрел в глаза Тернбуллу. Ирландец, в свою очередь, остановил взгляд на Аннели, прежде чем приказал своему человеку ввести их внутрь. Третий мужчина легонько толкнул пистолетом кучера, и тот моментально исчез.

Аннели вслед за Бэрримором втолкнули в темное помещение и закрыли за ними дверь.

По приказу Шеймаса Тернбулла зажгли две лампы. Одну поднесли к лицу Аннели. И на лице, и на волосах у нее все еще оставались следы серебристой пудры; и ее блеск отражался в зеленых глазах девушки.

— Что вы, черт возьми, делаете здесь, мисс? Откуда узнали, куда следует ехать, и что за наглеца привезли с собой?

— Эмори здесь? — взволнованно спросила она. — Ему удалось убежать из Карлтон-Хауса?

— Удались, — донесся знакомый голос из глубины комнаты.

Аннели обернулась и увидела белое пятно в темном углу, мужчину в рубашке с длинными рукавами и в черных бриджах.

— Эмори! — Она метнулась мимо Бэрримора, пересекла комнату и бросилась в объятия Олторпа. Он, не раздумывая, покружил ее и крепко поцеловал в губы. Когда они оторвались друг от друга, она вздохнула и провела рукой по его щеке, израненной шипами терновника, через который он пробирался. На одной руке была повязка, сквозь которую сочилась кровь.

— Боже мой, — прошептала Аннели. — Ты в порядке?

— Обо мне не беспокойся. Как ты сюда попала? Как тебе удалось убежать от Бэрримора?

— Я не убегала от него, — сказала Аннели, разглядывая розовые пятна на его рубашке. — Он здесь. Он привез меня из Лондона.

— Привез? Тебя? — Эмори обернулся и увидел молчаливую фигуру в дверях. Он сразу узнал маркиза и напрягся. — Бэрримор?

Маркиз слегка поклонился.

— Олторп. Вы прямо-таки неуловимы.

— У него пистолет! — крикнула Аннели. — Под пальто! Слева!

Шеймас отреагировал немедленно, подтолкнул маркиза к стене, обыскал и вытащил у него из-за пояса пистолет.

— Это он, — сказала Аннели. — Он предатель. Он знает, что ты невиновен, и приехал, чтобы найти доказательства своей собственной вины и уничтожить их прежде, чем его разоблачат.

Бэрримор обомлел. Он даже не стал сопротивляться, когда Шеймас его обыскивал.

— Я? Господи Боже мой, Аннели! Вы думаете, что я?.. Вы думаете, я смог бы?.. — Он замолчал, буквально сраженный ее словами.

— Да, вы, можно сказать, сами признались мне в этом, сэр, когда рассказали, что вам все известно об Эмори, в частности о том, что он делал во Франции. — Она повернулась к Эмори. — Он признался, что работает на Уэстфорда и знает, что ты шпионил во Франции. Он видел депеши, которые ты посылал, отправлял тебе ответные и запросто мог фальсифицировать остальные!

— Да, я написал некоторые из них, — сказал Бэрримор. — Но не все. И не я один имел доступ к шифрам. В течение нескольких недель после того, как Бонапарт высадился на Антибах, каждый день приходило по двести — триста депеш. Пришлось нанять еще двенадцать сотрудников, чтобы расшифровывать их. Более того, я поверил вам и не обратился в ближайший гарнизон, не сдал вас властям.

Аннели немного поостыла.

— Значит, вы верите в невиновность Эмори?

— Я могу поверить, что его использовали в качестве пешки по обе стороны Ла-Манша. Но я не верю, что он полностью невиновен. Об этом свидетельствуют недавние события, когда он подверг вас огромному риску!

— Но я сама с ним пошла. Он меня не похищал.

— Возможно, что так, — тихо произнес маркиз. — Но ведь это он украл ваше сердце, не так ли? Он сущий дьявол.

Аннели смотрела на его красивое, но очень строгое, холодное лицо. Несмотря на то что маркиз Бэрримор умел скрывать свои чувства, в его голосе прозвучала горечь. Неужели он в самом деле от нее без ума, подумала Аннели, вспомнив слова Флоренс. Неужели бабушка была права?

— Вы сами недалеко ушли от дьявола, милорд, — парировала Аннели.

— Вы хоть и задели мою честь, но я принимаю ваши слова как комплимент.

— А это и есть комплимент.

Эмори фыркнул, напоминая, что они не одни в комнате.

— Итак, что будем делать? Попросим Шеймаса утопить его светлость в канаве или пусть поживет еще немного? И скажи ради Бога, что ты собиралась делать с этим?

Аннели проследила за его взглядом и обнаружила, что держит в руке ножичек для вскрытия писем. Она не заметила, как вытащила его из кармана, и теперь не знала, что с ним делать, когда на хмурых лицах мужчин появились кривые ухмылки.

Эмори осторожно взял у Аннели ножичек и обратился к Бэрримору:

— Если вы верите в мою невиновность, как говорите, сделайте так, чтобы мой корабль и моих людей отпустили.

— С какой стати, сэр? Чтобы вы снова пустились в бега?

— Нет, — тихо произнес Эмори. — Мне надоели бега. Я устал. Если бумаги все еще там, на борту «Интрепида», я докажу свою невиновность и помогу разоблачить настоящего предателя. Кроме того, мне не нравится то, что сейчас происходит в Торбее.

— В Торбее?

— Наполеона должны перевезти в Плимут, пересадить на борт «Нортумберлэнда» и отправить на Святую Елену. Разве не так?

Бэрримор прищурился.

— Вы хорошо осведомлены, хотя многие в этом сомневаются. Капитану «Беллерофонта» приказано отправиться в Плимут как можно скорее.

— Значит, им придется осуществить свой план до того, как корабль покинет Торбей.

— Какой план? Что вы имеете в виду? И кто это они?

— Они — это ваш настоящий предатель и участники заговора, намеревающиеся помочь Бонапарту бежать из ссылки до того, как приговор будет приведен в исполнение.

— Это исключено. Он охраняется днем и ночью. Он на борту корабля в центре британской гавани, окруженной дюжиной бригантин с пушками.

Эмори мрачно покачал головой.

— Я видел порт, корабли и все, что происходит вокруг «Беллерофонта», и могу сказать, сэр, что при желании поднимусь на борт, пройдусь по палубе, где находится Бони, и мы оба уйдем незамеченными.

— Вы заблуждаетесь.

— Не думаю. И чтобы доказать вам это, я поднимусь на борт «Интрепида».

— «Интрепид» находится под такой же сильной охраной.

Эмори вскинул бровь.

— Я намерен выйти на нем в открытое море до утреннего прилива.

Бэрримор остановил на нем холодный, оценивающий взгляд.

— Сделайте это, сэр, и я с радостью буду стоять на палубе рядом с вами.

— Сначала нужно попасть на борт, — проворчал Шеймас. — Не думаю, что это так же легко, как совершить прогулку вокруг порта.

Бэрримор и великан ирландец обменялись любопытными взглядами. Кивнув, Бэрримор начал развязывать шелковый галстук.

— Дайте мне более подходящую одежду, сэр, и я охотно предложу вам свою помощь независимо от того, что вы предпримете.

Эмори взглянул на Бэрримора и кивнул Шеймасу.

— Принеси что-нибудь из одежды. И верни ему пистолет: нас семеро, и нам нужно как можно больше оружия.

— Вы забыли обо мне, — тихо сказала Аннели. Все, кто был в комнате, воззрились на нее. Ее плащ соскользнул с плеч, и она осталась в тонком шелковом платье и легких туфельках. На лице все еще оставался грим, а в волосах пестрели блестки. Странно было видеть эту нежную, хрупкую девушку в столь мрачном месте, в обществе этих далеко не элегантных мужчин, к тому же требующую выдать ей пистолет. Воцарилось неловкое молчание. Первым его нарушил Бэрримор.

— Уверен, — обратился он к Олторпу, — что вы не намерены выдать мисс Фэрчайлд оружие, ведь это полный абсурд. Хотя она и утверждает, что отстрелила кому-то пальцы.

Аннели изогнула бровь.

— Я метко стреляю, если не бегу от преследователей или от наемного убийцы. Бэрримор поклонился.

— Не сомневаюсь в этом, мисс Фэрчайлд, и верю вам на слово. Нас семеро, и этого вполне достаточно, так что этот вопрос не подлежит обсуждению. Вы останетесь здесь, если даже придется запереть вас в одной Из комнат.

Тон Бэрримора не понравился Эмори: создавалось впечатление, что маркиз имеет какую-то власть над Аннели.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17