Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джек Райан (№2) - Охота за «Красным Октябрём»

ModernLib.Net / Триллеры / Клэнси Том / Охота за «Красным Октябрём» - Чтение (стр. 38)
Автор: Клэнси Том
Жанр: Триллеры
Серия: Джек Райан

 

 


– Так вы знали о нём? Знали и не предупредили меня! Господи!

– Успокойся, сынок, – мягко сказал Мур. – Мы опоздали на полчаса. Не повезло, но ты справился с ним. Вот что главное.

Райан слишком устал, чтобы закричать от ярости, вообще слишком устал. Грир поставил на стол магнитофон и достал блокнот, страницы которого были исписаны вопросами.

– Уилльямз, британский офицер, в тяжёлом состоянии, – сказал Райан через два часа. – Правда, врач говорит, что он выкарабкается. Подлодка уже не способна идти куда-нибудь. У неё смят нос, а в борту огромная пробоина от торпеды. Между прочим, адмирал, они были правы относительно «тайфуна». Русские построили эту крошку на совесть, слава Богу. Знаете, на этой «альфе» кто-то мог остаться в живых…

– Очень жаль, – произнёс Мур.

– Я так и подумал, сэр, – медленно кивнул Райан. – Не уверен, сэр, что можно оставить людей умирать такой смертью.

– Мы тоже так считаем, – согласился Мур, – но если удастся спасти кого-нибудь с «альфы», тогда, понимаешь, все, через что мы прошли – через что ты прошёл, – окажется напрасным. Тебе этого хочется?

– К тому же вероятность, что кто-то жив, – один к тысяче, – добавил Грир.

– Не знаю, – пробормотал Райан, допивая третью порцию бурбона и начиная чувствовать его действие. Он предполагал, что Мур не проявит интереса к тому, остался ли кто-нибудь живой на «альфе» или нет. А вот реакция Грира удивила его. Значит, старый моряк поддался развращающему влиянию этой операции – или это стало результатом службы в ЦРУ – и забыл о кодексе морской чести. А что тогда сказать о самом Райане? – Не знаю, – повторил он.

– Это война, – заметил Риттер мягче обычного, – настоящая война. Ты хорошо справился со своей работой, парень.

– Главное на войне – это вернуться домой живым. – Райан встал. – И это, господа, я и собираюсь сделать, прямо сейчас.

– Твои вещи в ванной. – Грир посмотрел на часы. – Если хочешь, успеешь побриться.

– Ах да, едва не забыл. – Райан сунул руку под воротник и снял с шеи цепочку с ключом. Он передал его Гриру. – Вроде ничего особенного, правда? Однако этим можно убить пятьдесят миллионов людей. «Имя моё Озамандус, я король королей, взгляни на труды мои, Всемогущий, и приди в отчаяние!». – Райан направился к ванной, понимая, что пьян, иначе он не стал бы цитировать Шелли.

Они смотрели ему вслед. Грир выключил магнитофон и посмотрел на ключ у себя в руке.

– Все ещё хочешь представить его президенту? – спросил он.

– Нет, пожалуй, не стоит, – покачал головой Мур. – Парень опьянел, и я ничуть не виню его. Проследи, чтобы он попал в аэропорт, Джеймс, и не опоздал на рейс. Завтра или послезавтра пошлём в Лондон группу специалистов, которые выжмут из него всё остальное.

– Отлично. – Грир посмотрел в свой пустой стакан. – Не слишком ли рано для этого, а?

Мур осушил свой третий бокал.

– Пожалуй, – согласился он. – Но это был относительно удачный день, а солнце ещё не взошло. Пошли, Боб. Нужно заканчивать операцию.

Верфи ВМС в Норфолке

Манкузо и его люди поднялись на борт буксира «Падука», который доставил их обратно на «Даллас». Ударная подлодка типа 688 немедленно вышла в море и погрузилась ещё до восхода солнца. «Поги», который так и не входил в порт, предстояло закончить патрулирование без своего санитара. Обе подлодки получили приказ оставаться в море ещё тридцать суток. В течение этого времени членов их команд будут убеждать, что они ничего не видели, не слышали и ничем не интересовались.

«Красный Октябрь» одиноко стоял в сухом доке, из которого откачивали воду. Его охраняли двадцать вооружённых морских пехотинцев. Для дока «Восемь-десять» в этом не было ничего необычного. Группа из специально отобранных инженеров и техников уже принялись за осмотр русского ракетоносца. Первыми забрали с подлодки шифровальные книги и кодирующие устройства. Ещё до полудня их доставят в штаб-квартиру Агентства национальной безопасности в Форт-Миде.

Рамиуса и его офицеров с личными вещами отвезли на тот самый аэродром, с которого вылетел Райан. Через час они оказались в «безопасном» доме ЦРУ, расположенном среди живописных холмов к югу от Шарлотсвилла в штате Виргиния. Все они сразу отправились спать – за исключением двух офицеров, которые остались смотреть кабельное телевидение, уже изумлённые увиденным ими в Соединённых Штатах.

Международный аэропорт Даллеса

Райан не видел восхода солнца. Он поднялся на борт авиалайнера «Боинг-747», который вылетел в 7.05, точно по расписанию. Небо было затянуто облаками, и когда самолёт пробил густую облачность и его залили лучи солнца, Райан уже спал. Впервые в жизни он заснул во время перелёта.

Примечания

1

В книге автор применительно к военным кораблям и летательным аппаратам употребляет классификацию НАТО.

2

Прочный корпус – внутренний герметичный корпус подводной лодки из толстых листов металла. Между наружным и прочным корпусами находятся балластные цистерны.

3

Движитель – устройство для преобразования энергии двигателя в работу, расходуемую на преодоление сопротивления при движении. У кораблей движителем является гребной винт.

4

Уильям Ф. Хэлси (1882-1959) – американский адмирал, командовал тихоокеанскими флотами США, принимал участие в морских сражениях с японским флотом во время второй мировой войны.

5

Шноркель – устройство с выхлопной и всасывающей трубами, позволяющие дизельной подводной лодке идти в погруженном состоянии при работающем дизеле.

6

Адмирал X. Риковер – создатель американского атомного флота.

7

В американском ВМФ у контр-адмирала две звезды на погонах, у вице-адмирала – три.

8

Одно вместо другого (лат.)

9

Этот тип самолёта носит название «Carrier onboard delivery», сокращённо COD, что в переводе с английского означает «треска»

10

Бикон-Хилл (Beacon Hill) – фешенебельный район Бостона.

11

«Харриер» – английский истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.

12

Островом на авианосцах называют палубную надстройку.

13

«Лефтенант» – английское произношение воинского звания лейтенант.

14

По классификации НАТО «янки» – советский подводный ракетоносец, имеющий на вооружении 20 баллистических ракет.

15

Гарри Гудини (1874-1926) – американский иллюзионист, показывал трюки с высвобождением из оков. Обычно его именем называют человека редких физических способностей, граничащих с мастерством фокусника.

16

Боеголовка кумулятивного типа несёт заряд с выемкой на конце, создающей узконаправленную струю, прожигающую металл.

17

БЧ-5 – механический отсек на советских боевых кораблях (боевая часть-5).

18

«Авалон», «Мистик» – подводные устройства для спасения экипажей потонувших подлодок

19

«Нью-Джерси» – самый крупный в мире линейный корабль, был построен в 1944 году. Он вооружён орудиями калибра 406 мм (16 дюймов)

20

«Тарава» – американский универсальный десантный корабль. Несёт 1900 солдат морской пехоты, вертолёты и самолёты вертикального взлёта и посадки. Водоизмещение 24 тысячи тонн

21

«Гарпун» – американская противокорабельная ракета, дальность полёта до 120 км, боеголовка – 225 кг

22

«Томагавк» – американская морская крылатая ракета с высокой точностью наведения

23

«Триест» – один из самых глубоководных в мире батискафов

24

Ту-22М, или по принятой НАТО номенклатуре «бэкфайер», – советский сверхзвуковой бомбардировщик с изменяемой геометрией крыла

25

ЕС-135 – американский самолёт электронной разведки.

26

F-14 «томкэт» – американский тяжёлый авианосный истребитель-перехватчик, способный нести тяжёлые ракеты «феникс» типа «воздух-воздух».

27

«Хаммер» – морской вариант самолёта раннего радиолокационного наблюдения.

28

Мацерация – процесс разъединения животных клеток, первоначально плотно соединённых в ткани.

29

На американских ракетоносцах «золотая» и «синяя» команды – это сменные экипажи, они сменяют один другой, чередуя продолжительное пребывание в море.

30

Для борьбы с танками используют снаряды из обеднённого урана практически утратившего радиоактивность, которые обладают большим удельным весом – 19,05 г/см3

31

Истребители-бомбардировщики F-105G «тандерчиф»

32

«Весёлый Роджер» – чёрный пиратский флаг.

33

Выражение «китайский синдром» вошло в обиход после появления книги (а позже и снятого по ней фильма) «Гибель „Прометея“» американских писателей Т. Скортиа и Ф. Робинсона, где речь идёт об аварии на атомной станции, при которой начинается неуправляемая ядерная реакция, в результате чего расплавляется реактор и раскалённые продукты прожигают его основание и все, что находится под ним. Один из героев в шутку говорит, что такой дыре не будет конца, она протянется сквозь весь земной шар и появится на противоположной стороне, в Китае.

34

Томас Бекет (1118—1170) – архиепископ Кентерберийский, который ограничил королевскую юрисдикцию в пользу церкви, и был убит по приказу короля Генриха II в Кентерберийском соборе.

35

«Энигма» – немецкое шифровальное устройство. Раскрытие его секрета позволило союзникам длительное время читать тайные донесения германских агентов.

36

Искусственный горизонт – прибор на самолётах и вертолётах, демонстрирующий плоскую горизонтальную поверхность при отсутствии видимого естественного горизонта.

37

Mayday (мейдей) – международный сигнал бедствия, «помогите».

38

Игра слов: дредноутами называют крупные броненосцы с дальнобойной артиллерией, а буквально «дредноут» (dreadnought) – бесстрашный (англ.).

39

Сизигийские приливы получили своё название от сизигий – общего названия двух фаз Луны – новолуния и полнолуния. Вблизи сизигий наблюдаются особенно большие (сизигийские) приливы.

40

Бинокль ночного видения – прибор с электронным усилением собираемого им света, его не следует путать с ночным биноклем – всего лишь обычным оптическим прибором с повышенной светосилой.

41

Трос, закреплённый за носовой или кормовой рым шлюпки, которым её привязывают к пристани или к кораблю.

42

В Вудс-Холе находится американский океанографический институт.

43

Лексан – особо прочный прозрачный пластик

44

Поворот «все вдруг» – морской манёвр, при котором группа кораблей одновременно совершает поворот.

45

Калтех – Калифорнийский технологический институт.

46

Изотермические воды – воды с постоянной температурой.

47

Эффект Доплера – изменение длины волны, или частоты, наблюдаемое при движении источника волн относительно их приёмника. В данном случае при приближении торпеды к подлодке частота уменьшается, а при удалении возрастает.

48

Траверз – положение объекта, при котором пеленг на него перпендикулярен курсу корабля.

49

Комингс – окаймление отверстия в палубе корабля, например грузового или сходного люка.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38