Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сожженная карта

Автор: Кобо Абэ
Жанр: Современная проза
Аннотация:

Роман Кобо Абэ «Сожженная карта» (1967) вышел одновременно в Японии, Соединенных Штатах и Советском Союзе. Читателям в столь разных странах оказались одинаково близки главные темы в творчестве японского писателя: беззащитность человека перед обществом, враждебность, страх и одиночество.

  • Читать книгу на сайте (447 Кб)
  •  

     

     

Сожженная карта, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (203 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (190 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (184 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (186 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Андрий комментирует книгу «Похождения бравого солдата Швейка» (Гашек Ярослав):

    жалко,не закончена книжица

    Станислав комментирует книгу «Эпос о Гильгамеше» (Эпосы):

    Огромное спасибо за книгу. Знать - быть свободным. Спасибо за помощь в освобождении.

    АлексАндр комментирует книгу «Крах династии» (Шхиян Сергей):

    Классная серия!!!!!!!!!так-с.Сайт в закладочки =)

    npi комментирует книгу «Один лишний труп (Хроники брата Кадфаэля - 2)» (Питерс Эллис):

    Согласна, восхитительный сериал. Читала еще в бумажном варианте, жаль, что не переиздавали. Очень понравился сайт.

    Евгений Лисков комментирует книгу «Половинки» (Панов Вадим Юрьевич):

    Немного пафосно, но чуть-чуть . И ещё если бы не печальный конец можно было бы развернуть сюжет немого шире, а все просто супер.

    Анна комментирует книгу «Тихий Дон» (Шолохов Михаил Александрович):

    скачиваю книгу, а она не открывается, в каком формате нужно скачать, чтобы она открылась в WORD?

    Петр комментирует книгу «Путеводитель по Харбину» (Коллектив авторов):

    Обратитесь в службу поддержки пользователей www.litres.ru

    Людмила комментирует книгу «Пир стервятников» (Мартин Джордж):

    Очень ждём продолжения!! Класс!!

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей