Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лорд-дикарь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коулин Патриция / Лорд-дикарь - Чтение (стр. 4)
Автор: Коулин Патриция
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Господи, чего уж тут понимать, и так все ясно.

Его взгляд стал снова презрительным. Надменно вскинув голову, он наблюдал за ней, как бы выжидая чего-то.

Что же делать? Правила приличия требовали, чтобы она немедленно прекратила весь этот спектакль и навсегда выбросила его из головы.

Все это прекрасно понимая, она, однако, стояла, ошеломленная и смущенная, как покорная раба, позволяя, чтобы его рука сжимала ее плечо.

Только когда его хватка усилилась и он стал притягивать ее ближе к себе, Ариэл опомнилась.

— Нет! — закричала она, сбрасывая его руку с плеча. — Нет! Нет, нет, нет. Вы не должны… — Она глубоко вздохнула и продолжала: — Никогда не смейте дотрагиваться до леди… без ее на то разрешения. Дотрагиваться, — повторяла она, сопровождая это слово соответствующим жестом и чувствуя, как голова идет кругом. — Нет, нельзя!

Сейдж нахмурился.

— Мне жаль, если это идет вразрез с желаниями вашей милости, — выпалила она, чувствуя, как дрожат колени. — Возможно, там, на островах, вы привыкли к неограниченной свободе действий, но уверяю вас, в нашем обществе такое не допускается. В Англии существует особый протокол в отношениях между мужчиной и женщиной, но об этом мы поговорим в другой день. А сейчас вам необходимо твердо усвоить: вы не должны прикасаться к даме.

— Проблемы, мисс?

От неожиданности Ариэл вздрогнула и, оглянувшись, увидела стоящего в дверях мистера Фаррела, не спускавшего с Сейджа подозрительного взгляда. Вместо того чтобы вздохнуть с облегчением, что кто-то пришел ей на помощь, Ариэл почувствовала неожиданную досаду, граничившую с раздражением.

— Никаких проблем, мистер Фаррел, — ответила Ариэл, избегая его взгляда.

— Вы в этом уверены? — Фаррел внимательно оглядел обоих. — Мне кажется, вы чем-то взволнованы.

— Вы ошибаетесь, — заверила его Ариэл, решив ничего не рассказывать мистеру Фаррелу. Больше такого она не допустит. — Уж коль скоро вы здесь, — продолжала она, — помогите его милости искупаться.

— Искупаться? — словно эхо повторил Фаррел, на лице которого появилась растерянность. — Вы хотите, чтобы я искупал его? Как ребенка?

— Нет. Я просто хочу, чтобы вы научили его пользоваться ванной.

— Вы считаете, что он этого не умеет?

— Мне так кажется, мистер Фаррел. Да вы и сами сейчас убедитесь. Было бы хорошо, если бы вы начали с самого начала и продемонстрировали ему все.

Фаррел посмотрел на ванну, затем на Сейджа, затем снова на Ариэл.

— Что все? — спросил он.

— Все. Вы берете мыло, мочалку, полотенце, наливаете горячую воду, ну и так далее.

Ариэл направилась к двери:

— Пока вы будете заниматься им, я приготовлю его одежду. Когда он снимет брюки, бросьте их за дверь. Я дам ему новые.

— Да, мэм, — ответил Фаррел, недовольно сморщив лицо.

— Я повешу его халат на дверь.

— Если он, конечно, знает, как им пользоваться, — фыркнул Фаррел.

— Вам платят за то, чтобы вы все объясняли ему. Если вас что-то не устраивает, лучше сказать об этом сразу.

— Нет, мэм, — ответил Фаррел, — меня все устраивает.

— Вот и хорошо. Тогда приступайте к делу.

Ариэл с милой улыбкой посмотрела на Сейджа, лицо которого было мрачнее тучи.

— Я оставлю вас в надежных руках, — сказала она.

Ариэл уже не раз задавала себе вопрос, кто мог рекомендовать лорду Каслтону этих Фаррелов и будет ли от них польза. И сейчас, оставляя Сейджа наедине с мистером Фаррелом, она испытывала сильное беспокойство. Она вышла из ванной и размеренным шагом направилась в комнату Сейджа. Войдя в нее и прикрыв за собой дверь, девушка прислонилась к ней спиной. Она закрыла глаза и постаралась успокоиться. Сердце ее сильно стучало, как будто за ней кто-то гнался. Ариэл приложила к щекам ладони и почувствовала, что пылает, как печка, затем покачала головой и посмеялась над собственной глупостью.

А она-то считала себя ко всему готовой, со всеми своими планами и большим опытом воспитания сорванцов. Все представлялось ей совершенно в другом свете.

Она вовсе не ожидала такого и не была к этому готова. Ариэл в мельчайших деталях вспомнила, что с ней произошло: как он трогал ее, как его темные длинные ресницы отбрасывали на щеки тень, прищур его тигровых глаз. Особенно отчетливо представилось ей, как он слизывал с пальца воду. Внезапно сердце ее сжалось и сладкая нега разлилась по телу. Как она могла подготовить себя к такому? Ведь такое не могло ей даже присниться… Да и вообще она никогда раньше не испытывала ничего подобного.

Скорее всего этот маркиз и сам не понимал, что делает, ведь он не привык действовать в цивилизованных рамках. Он, как дитя, решила Ариэл, которому нужно обязательно потрогать все руками.

— Сделав это открытие, Ариэл поняла, как ей действовать дальше. Просто не надо поддаваться искушению, а внимательно следить за его движениями.

Стремясь отделаться от навязчивых мыслей, Ариэл подошла к шкафу, где была развешана его одежда. Она стала перебирать жилеты и обнаружила, что выбрать подходящий не так-то просто. Один за другим она выкладывала их на кровать, стараясь представить, какой из них больше подойдет к его смуглой коже и ясным глазам.

Вдруг Ариэл, почувствовав всю абсурдность своего поведения, схватила жилеты и повесила их обратно в шкаф, оставив наугад один темно-красный в серую, цвета угля, полоску. Ей лучше подумать, как надеть вещи на самого Сейджа, а не ломать голову над тем, что будет ему к лицу.

Выдвинув ящики комода, она достала чулки, рубашку и шейный платок. Прежде чем положить все на кровать, она прижалась к вещам щекой, кожей ощущая прекрасное качество материала. А ведь еще совсем недавно новые вещи не были для нее редкостью — она была старшей дочерью баронета, врача по специальности.

Ариэл ощутила слабый запах сандалового дерева, которым уже успела пропитаться одежда, и невольно улыбнулась.

— Сандаловое дерево, — прошептала она.

Вдруг на мгновение показалось, что ее кожа ощущает прикосновение не одежды, а рук самого Сейджа, мокрых, теплых и немного шершавых. Она закрыла глаза и снова погрузилась в воспоминания. Ощущение было таким, будто он снова дотрагивался до нее, и только усилием воли девушка заставила себя открыть глаза и положить все на кровать.

— Ботинки, — вспомнила она и стала их искать.

Ариэл нашла всю обувь в сумке, которую раньше не заметила. Выбрав пару высоких кожаных сапог, она поставила их рядом с кроватью. Затем нашла черный шелковый халат, украшенный золотой вышивкой, и вместе с дополнительными полотенцами понесла все в ванную комнату.

Не доходя всего нескольких шагов до плотно закрытой двери, она услышала громкие крики, доносившиеся из ванной комнаты.

Ариэл нахмурилась и ускорила шаг. Господи, только бы он не утонул в ванне!

Но это не был звук падающего тела, а скорее какой-то треск или шлепок, но такой отчетливый, что ей стало не по себе.

Ариэл подошла к двери и прислушалась. Теперь она ясно слышала голос мистера Фаррела, грубый и злой.

— Мистер Фаррел! — позвала она.

— Мы еще не готовы! — закричал он в ответ.

— Что там у вас происходит?

— Вы хотели, чтобы я его вымыл, вот я и мою.

— Я слышала какой-то шум, — сказала Ариэл, прикладывая ухо к двери.

— Здесь без шума никак нельзя, — ответил Фаррел. — Занимайтесь своими делами и не мешайте мне.

— Почему вы разговариваете со мной таким тоном? — удивилась Ариэл. — Я не собираюсь никуда уходить.

За дверью опять раздался шум, как будто там перетаскивали мебель, затем треск и длинное ругательство — голос принадлежал мистеру Фаррелу.

Ариэл забарабанила в дверь:

— Мистер Фаррел, можно вас на минуточку? Снова звук передвигаемой мебели и глухое рычание.

— Нет… Чтоб ты был проклят…

— Хватит, мистер Фаррел. Если вы не хотите выходить, то я сама войду к вам. Считаю до трех. Пожалуйста, приготовьтесь и прикройте себя и его. Раз, два…

— Предупреждаю вас, мисс, — закричал Фаррел. — Вам не следует…

Его последние слова заглушили громкий стук и треск.

— Три! — закричала Ариэл и распахнула дверь.

При виде открывшейся картины Ариэл застыла на пороге: Сейдж, все еще в брюках, совершенно сухой, стоял в дальнем углу ванной и не мигая смотрел на нее.

Если уж кто и принимал ванну, так это мистер Фаррел, мокрый с головы до ног, но тоже в одежде. Вся комната была залита водой. Она капала со стен, потолка, образуя на полу огромные лужи. В ванне плавали полотенца, по всей комнате разбросаны ведра, скамья перевернута, одна ее ножка отсутствовала. Краем глаза Ариэл заметила, что Сейдж держал в руке какую-то палку, очень похожую на ножку скамьи.

Но в данный момент Ариэл больше занимало, что было в руках мистера Фаррела.

— Вы что, его этим били? — потребовала ответа Ариэл, глядя на широкий кожаный ремень, который Фаррел, безусловно, пытался спрятать за спину.

— Он ударил меня деревянной штуковиной, — объяснил Фаррел, показывая шишку на лбу. Его громкий яростный голос не предвещал ничего хорошего. Ситуация в любой момент опять могла выйти из-под контроля.

Ариэл постаралась взять себя в руки.

— Начнем с того, — сказала она, — как эта штуковина оказалась у него в руках. Похоже, ему пришлось защищаться от вашего ремня.

— Защищаться… — передразнил ее мистер Фаррел. — Вы что, забыли, что он дикарь? Неужели вы думали, что нормальный человек может войти к нему безоружным?

— Я рассчитывала на это, — ответила Ариэл.

Фаррел пожал плечами и пробормотал что-то себе под нос, кажется, относительно женщин. Ариэл сочла разумным не требовать, чтобы он повторил.

— Вы приказали мне вымыть его, что я и пытался сделать. — Фаррел бросил злобный взгляд в сторону Сейджа. — Должен вам доложить, что эта идея пришлась ему не по вкусу.

— Я говорила, чтобы вы показали, как это делается, а не тащили его силой. Вас для того и наняли, чтобы учить его правильному поведению. Неужели вы действительно считаете, что это можно сделать с помощью ремня?

— Хорошая штука, чтобы заставить кого-то вести себя прилично, — ответил Фаррел.

— Вот как? И что же вы прикажете нам делать, когда он уедет отсюда и займет подобающее ему место в обществе? Все время ходить за ним с ремнем? Бить его, если он будет неправильно держать вилку? Сидеть рядом с ним в парламенте, держа в руках ремень, и бить его, если он неправильно проголосует?

Фаррел нахмурился и уставился на пол:

— Вы не отдавали никаких распоряжений относительно парламента, а только приказали вымыть его.

— Это мое большое упущение, — ответила Ариэл, оглядывая ванную комнату и улыбаясь. — Похоже, даже с помощью ремня вам не удалось справиться со своей задачей.

— Я уже говорил вам, что идея с мытьем пришлась ему не по душе. Никакая сила не может заставить его снять брюки и залезть в ванну.

— Возможно, — согласилась Ариэл, встретив свирепый взгляд Сейджа, по которому было ясно, что в словах мистера Фаррела есть доля правды.

— Вам следовало бы оставить здесь людей графа, а не отпускать их, — заметил Фаррел.

— Благодарю вас за ценный совет, — съязвила Ариэл. — А сейчас уходите.

— Уходить?

— Да. Вы не сумели справиться с простой работой. Неужели так трудно убедить его светлость раздеться и принять ванну? Посмотрите, как вы рассердили его. Теперь он ни за что не влезет в ванну в вашем присутствии. Уходите скорее, а то вода скоро остынет.

— Да, но вы хотели, чтобы я его вымыл.

— Хотела, но вы не сумели. Постараюсь убедить его сама. Уходите и унесите ваш ремень. Если я еще раз увижу, что вы угрожаете им маркизу, я пожалуюсь графу и попрошу его, чтобы он посадил вас под арест.

Лицо Фаррела, и без того красное, стало еще багровее.

— Слушаюсь, мэм, — ответил он.

— Очень хорошо. Можете идти.

— Прямо сейчас? — спросил удивленный Фаррел.

— Немедленно.

Фаррел даже не шелохнулся:

— Прошу прощения, мэм…

— Повторяю еще раз: уходите и немедленно, — резко прервала его Ариэл, не желая слушать доводов, почему ей не следует оставаться с Сейджем одной. Она не нуждалась ни в чьих советах, напротив, была сыта ими по горло.

Ариэл решила, что справится со всем одна. Правда, это будет первый случай, когда женщина-служанка помогает мыться своему хозяину. Однако она не служанка, а Сейдж не ее хозяин, хотя это не имеет значения. Она решила, что Сэйдж должен принять ванну, и не намерена отступать от своего решения. Ариэл сама поможет ему. Зачем просить кого-то и тем самым раздражать его еще больше?

— Я сама, — уговаривала себя Ариэл, — в состоянии справиться с этим.

Уж если она смогла заставить маленького монстра Хигглеби есть с закрытым ртом и выучить латыни тупоголового сына герцога Фарлингуорта, то уж наверняка сумеет научить маркиза Сейджа принимать ванну.

Оставшись наедине с Сейджем, Ариэл посмотрела на лужи на полу, затем подняла глаза на его сердитое лицо.

— Мне жаль, что все так вышло, — сказала она. — Мистер Фаррел не должен был вас бить, и я не допущу, чтобы это повторилось. Даю вам слово. Верьте мне. Я говорю от чистого сердца. — Ариэл положила руку на сердце. — Обещаю, что вы будете в полной безопасности.

К великому удивлению Ариэл, Сейдж тоже положил руку на сердце.

— Но вы тоже должны кое-что пообещать мне, — продолжала она. — Дайте слово, что не будете больше ссориться с мистером Фаррелом и будете помогать ему и мне. Это намного упростит вашу жизнь.

Склонив голову набок, Сейдж растерянно посмотрел на нее.

— Конечно, — вздохнув, сказала Ариэл, — как вы можете дать обещание, если даже не понимаете, о чем идет речь, не так ли? Только безмозглая дурочка может просить такое. Ну да ладно, давайте заниматься делом. — Ариэл мило улыбнулась и подошла к ванне. — Перво-наперво мы должны вытащить из ванны полотенца, чтобы вы могли туда сесть.

Ариэл начала вынимать полотенца, тщательно отжимать их и развешивать сушить. Сейдж не сводил с нее пристального взгляда. Стоявшая тишина начала действовать ей на нервы.

— Хорошо, что я захватила с собой дополнительные полотенца, — сказала она, лишь бы только нарушить молчание. — Господи, сколько же надо тряпок, чтобы убрать с пола лужи.

Ариэл посмотрела на пол и только тут заметила, что подол ее юбки совершенно мокрый. Мало того, спереди образовалось мокрое пятно, которое, по всей вероятности, возникло тогда, когда она, склонившись над ванной, собирала полотенца. Ариэл поморщилась, подумав, что все идет из рук вон плохо. Хорошо, что топится плита и она может просушиться, иначе от холода можно промерзнуть до костей.

Когда ванная комната была приведена в относительный порядок, девушка добавила в ванну горячей воды, поставила на огонь уцелевшее ведро с водой и решила, что можно приступать к делу.

Взяв мочалку и кусочек мыла, которое купила специально для маркиза, она подошла к ванне.

— Мыться, — сказала она, указывая на ванну.

Сейдж стоял, прислонившись к стене, и с интересом наблюдал за ней. Ариэл поманила его пальцем, и он придвинулся ближе. Руки Ариэл дрожали, пульс участился.

Надо держать себя в руках. Она обязана все время контролировать себя и помнить, что он такой же, как и все ее ученики.

Сейдж медленно подошел к противоположному краю ванны и остановился. Ариэл ждала. Он в упор смотрел на нее.

— Ну, — сказала она, — вы должны залезть туда. Туда. — Ариэл указала на ванну: — Залезайте.

Взгляд Сейджа переходил с ее лица на ванну, куда она тыкала пальцем, затем опять на лицо, снова на ванну, и так целую минуту. Похоже, он и не собирался залезать туда.

Склонившись над ванной, Ариэл поболтала рукой в воде. Теперь у нее был мокрым не только подол, но и рукав.

— Сюда, — сказала она. — Вы должны сюда залезть, чтобы помыться.

Сейдж тоже наклонился и поболтал рукой в воде.

— Вы должны вымыть не только руку, — объяснила Ариэл, — но и всего себя. Все тело.

Ариэл закинула ногу и подержала ее над водой. Сейдж последовал ее примеру.

— О Господи! — воскликнула она. — Как же мне сделать, чтобы вы меня поняли?

Ответ напрашивался сам собой. Но это невозможно! Только своим примером она научила Эдварда есть с закрытым ртом. Неужели и здесь ей придется подавать пример?

Ариэл сразу же отбросила эту мысль. Она не может влезать вместе с ним в ванну. Пусть лучше он остается немытым все два месяца. Пусть лучше она нарушит слово, данное лорду Каслтону. Пусть даже ее уволит мистер Пенроуз и она забудет свои мечты о будущем для себя и своих родителей.

Как только такое могло прийти ей в голову?

Глава 5

Закусив губу, Ариэл бросила осторожный взгляд на дверь. Не приняв еще твердого решения, она тем не менее подошла к двери и поплотнее закрыла ее.

— Хорошо, — сказала она, собравшись с силами, — посмотрите, пожалуйста, как это делается. Второй раз я повторять не буду.

Сейдж немедленно положил руку на сердце.

— В чем дело? — спросила Ариэл, сбитая с толку, но тут же догадалась, что он благодарит ее. — Значит, запомнили? Очень хорошо. — Ариэл тоже положила руку на сердце. — Благодарность идет от сердца. А сейчас смотрите внимательно.

Она нагнулась и стала снимать туфли.

— Не знаю, зачем я их снимаю, — бормотала она, — они и так уже намокли. Ну да ладно. Как я говорила раньше, для того чтобы хорошо помыться, вам необходимо залезть в ванну.

Говоря это, Ариэл подняла юбку и шагнула в воду, за что и была сразу награждена — Сейдж сделал то же самое.

— Прекрасно, милорд. Теперь нам остается снять с вас брюки. — Наморщив лоб, Ариэл, задумчиво посмотрела на Сейджа. — Придумала! — воскликнула она, широко улыбаясь.

Держась одной рукой за край ванны, она дотянулась до ближайшего стула, на котором висело полотенце, и, схватив его, растянула между ними наподобие ширмы.

— Ну вот, — сказала она, — я вас закрыла, и теперь вы можете снять брюки. — Она указала на его штаны. — Брюки. Снимайте.

Сейдж посмотрел вниз, затем на нее.

— Этого я не могу продемонстрировать, — сказала она, вздохнув. — Надо что-то придумать.

Держа перед собой полотенце, чтобы не видеть его полуобнаженного тела, Ариэл осторожно заскользила по ванне, стараясь приблизиться к нему. Остановившись перед ним на расстоянии вытянутой руки, она, продолжая держать перед лицом полотенце, стала искать пуговицы на его брюках. Наугад нащупав их, расстегнула верхнюю.

Глаза Сейджа на мгновение расширились от удивления, затем снова стали непроницаемыми, и он продолжал хладнокровно наблюдать за ее действиями.

Ариэл завидовала его хладнокровию. Ее сердце бешено билось, будто целое племя дикарей било в барабаны у нее в груди. Этот барабанный стук отдавался звоном в ушах, легких и даже внизу живота. Но что хуже всего — это дрожь в руках, которая усложняла и без того трудную задачу: вслепую расстегнуть брюки. Ариэл задыхалась. Ей не хватало воздуха, и она ловила его открытым ртом.

Ариэл совершенно себя не ощущала, находясь как во сне, будто это совсем не она, а кто-то другой. Позже девушка признается себе, что это акт сумасшествия, что совершен он другим, абсолютно незнакомым ей человеком.

Контроль, контроль и еще раз контроль. Ариэл мысленно взывала к небесам и просила у них защиты от безумия…

Материя его брюк от многолетней носки стала рыхлой, петли обтрепались, и пуговицы запутались в махре. Но за этой рыхлой, изношенной материей было что-то отнюдь не мягкое, о чем Ариэл старалась не думать.

Расстегивая одну за другой все пуговицы, девушка старалась не думать о том, что было непосредственно у нее под рукой, и старалась как можно скорее справиться с этой нелегкой задачей. И то, и другое давалось с трудом.

Ей никогда не приходило в голову, что требуется так много пуговиц для поддержания мужских брюк — целых два бесконечных ряда. Покончив с одним, Ариэл принялась за второй, и ее рука проникла вглубь его брюк. Теперь ее рука касалась его тела, и она не могла не ощущать твердый предмет внизу его живота и его размеры. Даже будучи дочерью врача, она мало что знала об этом предмете, и щеки ее горели, когда она расстегнула последнюю пуговицу.

Избегая его глаз, следящих за ней поверх полотенца, Ариэл, ухватив брюки за пояс, потянула их вниз.

— Снимайте, — приказала она. — Вы должны их снять. К ее бесконечному облегчению, Сейдж сразу же понял просьбу Ариэл и, быстро стянув брюки, отбросил их на пол. Счастливая от того, что справилась с тяжелой работой, Ариэл ослабила внимание и не успела опомниться, как оказалась у него в объятиях.

Ариэл слабо пискнула, и ее испуганный взгляд встретился с его. Только мокрое полотенце сейчас отделяло ее от его обнаженного тела.

Проклятие! Он издевательски улыбался. Его усмешка и грубые объятия шокировали девушку. Это была даже не усмешка, презрительная или смущенная, а самая настоящая, во весь рот, издевательская улыбка, напомнившая Ариэл, что перед ней не школьник, а здоровый мужик, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Господи, что же он мог подумать?

А почему ее, собственно, должно заботить то, что он о ней думает? Ариэл больше была обеспокоена своим видом и тем, что проходящая мимо горничная могла заглянуть в ванную и увидеть ее стоящей в мокрой одежде в ванне вместе с голым мужчиной. От одной только мысли, что о ней могут подумать другие, Ариэл совсем забыла о стоящем перед ней мужчине, а уж тем более не думала о том, как понял ее действия он сам.

— Нет, — сказала она, стараясь не терять самообладания и вырываясь из его объятий.

Сейдж даже не пытался остановить ее. Она отметила это про себя и с облегчением вздохнула. Не то чтобы она боялась, просто ей хотелось избежать его дальнейших действий.

Боялась она или нет, но в целях предосторожности стала отступать назад, пока край ванны не коснулся ее икр. Раскинув руки, Ариэл держала перед собой полотенце, как будто не Сейджа, а ее надо было закрывать от его пристального взгляда. Наконец она почувствовала всю нелепость своего поведения: он предстал перед ней во всей своей нагой красоте.

Ариэл невольно обратила внимание на то, что все его тело покрыто загаром. Следующей была мысль — надо немедленно что-то предпринять. Закрыв глаза, она подняла выше полотенце, но все же успела рассмотреть его стройное мускулистое тело, покрытое в отдельных местах темными шелковистыми волосами. Все это быстро отпечаталось в ее мозгу.

— Это все так… — начала она, — …нее так неуместно. Ариэл старалась говорить твердо и уверенно.

— Возможно, мне надо было сначала объяснить вам, что я собираюсь делать, но я как-то не сообразила. Однако вы не должны дотрагиваться до меня. Как я уже говорила, нельзя обнимать женщину без ее на то разрешения. Это считается неприличным. Не думаете же вы, что я могу вам это позволить, особенно в таких… О Господи, зачем я вам все это объясняю, ведь вы все равно ни слова не понимаете. В общем, не надо меня трогать. Пока.

Увидев его недоуменный взгляд и гордо расправленные плечи, она догадалась, что творится сейчас в его голове.

— Понимаю. Вы хотите сказать, что я дотронулась до вас первая. Но это… это совсем другое. Не знаю, как вам лучше объяснить разницу. Давайте пока оставим этот разговор. А сейчас, — сказала она, протягивая ему мочалку и мыло, — мойтесь.

Далее процесс мытья проходил более или менее гладко. Ей удалось усадить его в ванну, и вода слегка прикрыла его тело. Ариэл вылезла из ванны и, подойдя к ее краю, помогла ему вымыть голову. Сейдж наконец понял, что от него требуется, и стал мыться. Ариэл порадовалась своему успеху и мысленно поаплодировала себе. Процесс мытья был ему знаком, хотя, возможно, он не привык мыться за закрытой дверью рядом с печью, где кипятилась вода и где стоял человек с ремнем.

Склонившись над ванной, чтобы сполоснуть его волосы чистой водой, Ариэл впервые заметила рубец на правом плече.

— Значит, он все-таки ударил вас, — сказала она, проводя пальцем по рубцу.

Сейдж даже не вздрогнул, но по напрягшимся на его шее жилам Ариэл поняла, что ему трудно сохранять спокойствие. Удивительно, как он еще не убил этого Фаррела с его ремнем.

— Вам, наверное, больно, — заметила Ариэл, разглядывая рубец. . — Я залечу вашу рану. Мой отец… — Она замолчала и вздохнула. — Он был врачом, и у меня есть целебная мазь. От этого рубца скоро не останется и следа. Ну вот мы и помылись.

Ариэл, как занавес, растянула его халат, чтобы он мог спокойно выйти из ванной. Закрыв глаза, она протянула ему полотенце. Ей пришлось изрядно повозиться, прежде чем она сумела помочь надеть ему халат. Убедившись, что в коридоре пусто, Ариэл быстро довела Сейджа до его комнаты.

Оставив маркиза одного, она бросилась к себе в комнату за обещанной мазью. Ей хотелось сменить мокрое платье, но она боялась надолго оставлять его без присмотра. Как только Сейдж будет одет, она поручит его заботам Фаррелов и тогда успеет переодеться.

Раньше Ариэл намеревалась поручить одевание Сейджа Фаррелу. Но она поняла, что должна и это взять в свои руки, и сейчас не знала, что делать. Она смотрела на разложенные на кровати вещи, решая, с чего начать. Каждый предмет мужской одежды смущал ее, вгонял в краску.

Логика подсказывала, что надо начинать с ног. Она взяла с кровати черные хлопчатобумажные чулки. Оглянувшись, увидела, что лорд Сейдж стоит у окна и наблюдает, как мальчишки играют в крикет на дальнем поле.

Ариэл с минуту помедлила, разглядывая его длинную, красиво очерченную руку, которой он придерживал занавес. Дорогой шелковый халат великолепно сидел на нем. Пенроуз был совершенно прав, говоря, что благородство у него в крови. Если бы она не знала про него все, то сейчас бы подумала, что перед ней стоит самый настоящий благородный лорд, а не человек, из которого ей еще предстояло сделать такового.

Ариэл подошла к нему поближе. Маркиз, склонив голову в уже хорошо знакомой ей манере, вопросительно смотрел на нее.

— Крикет, — сказала она, — спортивная игра с мячом, и не надо смотреть на меня так выжидательно — это единственное, чему я не смогу научить вас. С меня достаточно и урока танцев, от которого у меня голова идет кругом.

В это время Ариэл отвела от Сейджа взгляд и ей показалось, что ее слова вызвали на его лице улыбку. Однако, снова взглянув на него, она увидела, что он равнодушно смотрит в окно. Ариэл пожала плечами.

— Давайте попробуем одеться, — сказала девушка. — В дальнейшем это будет входить в обязанности мистера Фаррела, а сейчас…

При упоминании имени Фаррела лицо Сейджа помрачнело.

— Во избежание дальнейших недоразумений, — поспешила сказать Ариэл, — вам лучше помириться с ним. Обещаю, что я лично поговорю с ним и категорически запрещу ему пользоваться ремнем. Да, кстати, я принесла вам мазь, которую обещала. — Ариэл полезла в карман.

Услышав слово «обещала», Сейдж немедленно положил руку на сердце. Выражение неуверенности на лице Сейджа делало его, по мнению Ариэл, гораздо моложе тридцати лет. Она уже знала возраст маркиза.

— Прекрасно, — улыбнулась Ариэл. — Вы хорошо усвоили значение этого слова. Будем надеяться, что в дальнейшем вы проявите такую же понятливость и во всем остальном.

Как бы не так! Леон уже определился на этот счет. Он решил, что будет совершенно неуправляемым. Более того, собирался дать понять мисс Холлидей, что даже самый распрекрасный опытный учитель не может обучить ученика, у которого нет ни малейшего желания учиться.

У Леона такого желания определенно не было. Он хотел одного: чтобы мисс Холлидей почувствовала себя неловко, и это желание еще более окрепло с момента их маленького инцидента в ванной. Процесс расстегивания брюк вызвал в его голове массу вопросов. Неужели она настолько наивна и не понимала, что ее рука, засунутая в брюки мужчины, может вызвать у него только благодарную улыбку и не чревата ничем более опасным? Или она просто бесстыдная потаскушка, действующая под видом школьной учительницы и прекрасно понимающая, к чему может привести такое поведение? Может, она знала, чего хотела? Он с удовольствием постарается это выяснить.

Ариэл развернула перед Сейджем черные чулки и указала на стул, который заранее вытащила в центр комнаты. Как уже повелось, ее жесты сопровождались односложными словами. Леон заранее решил притворяться бестолковым, но затем передумал. Чулки — пустяк по сравнению с брюками. Интересно, как она будет натягивать их на него? Какой невероятный способ придет ей в голову?

Немного покривлявшись, он позволил ей усадить себя в кресло и продемонстрировать, как натягиваются чулки. Чтобы ускорить процесс, он, подобно обезьяне, сам натянул на ногу второй чулок. Ариэл сияла от счастья, одобрительно кивала головой и, что было очень важно, совершенно осмелела. Откинувшись на стуле и скрестив на груди руки, Леон с интересом наблюдал, как она, чуть ли не танцуя от счастья, подбежала к кровати и взяла с нее брюки. Он с удовлетворением отметил, что они были сделаны из замши, самого стойкого материала. Судя по внешнему виду самого Каслтона, его одежда шилась у лучших портных и он собирался сделать из него такого же щеголя, как и сам, что в намерения Леона не входило.

Той же танцующей походкой Ариэл, неся в руках брюки, снова побежала к нему, но под его пристальным взглядом в нерешительности остановилась. Причем довольное выражение на ее лице было едва уловимо. Леон никогда бы не заметил его, если бы так внимательно не наблюдал за ней.

К своему огорчению, он поймал себя на мысли, что ему доставляет удовольствие наблюдать за ней. Это все от длительного воздержания, уже в который раз со дня их первой встречи в доме Каслтона говорил он себе. Кроме рябых служанок, трусливо избегающих его взгляда, он давно не видел настоящей женщины. Мисс Холлидей не была ни рябой, ни трусливой — она прямо смотрела ему в глаза, а он с интересом наблюдал за ней и злился на себя за это.

Короче говоря, если он не будет следить за собой, его все возрастающий интерес к мисс Холлидей может обернуться для него большим несчастьем. Он отдавал себе в этом отчет, хотя пока не мог ясно сформулировать, что его так беспокоит. Ясно одно — последние несколько часов приблизили его к свободе: он мог пить любые напитки, гулять и даже убежать, но вместо этого он сидел как прикованный и не спускал с нее глаз.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21