Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Агенты ФБР (№6) - Как принцесса из сказки

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Коултер Кэтрин / Как принцесса из сказки - Чтение (стр. 13)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Агенты ФБР

 

 


Но Саймон оставался спокойным, сознавая в глубине души, что дожмет Морри. Еще раз нажать — и тот сломается.

Он включил диктофон, лежавший в кармане куртки.

— Знаешь, Морри, лейтенант Доббс и окружной прокурор не хотели никаких сделок с тобой. Я долго их уговаривал. Им не терпится засадить тебя под замок лет этак на десять, а то и упечь на пожизненное. Вот и рассуди: какой мне толк с тобой возиться?

Дальнейшие переговоры заняли всего три минуты. Саймон согласился дать Морри восемьсот баксов, Лили согласилась снять обвинение, а Морри согласился назвать имя.

— Но прежде я хочу видеть, как она подписывает бумаги, и получить денежки, — настаивал он.

Лейтенант и окружной прокурор были недовольны таким оборотом событий, но смирились, сознавая, что Морри — мелкая сошка и самое главное — поймать рыбку покрупнее.

Лили в присутствии Доббса, помощника окружного прокурора, детектива и двух полицейских подписала бумагу о том, что снимает все обвинения против Морри Джоунза, двадцати лет, без определенных занятий.

Оставшись наедине с Лили и Саймоном, Морри развалился в кресле и объявил:

— Ну так вот, слова не скажу, пока не получу бабки.

Саймон поднялся, вынул бумажник, выложил пачку банкнот и пересчитал. Восемь стодолларовых бумажек и одна двадцатка.

— Рад, что ты не окончательно меня разорил, Морри. Поверь, я это ценю. Двадцатки как раз хватит, чтобы купить мне и Лили пару тако.

Морри нагло ухмыльнулся. Саймон начал просовывать деньги сквозь прутья решетки.

— Начинай, Морри.

— Собственно говоря, имени я и не знаю. Эй, только баксы не забирай! Я все скажу! Слушай, она мне позвонила. Женщина то есть. И говорит чудно, совсем как настоящая южанка, ну понимаешь? Это когда слова растягивают, вроде как поют. Она назвала мне имя Лили Фрейзер, описала ее, сказала, где она остановилась, и велела поторопиться. Я пошел в банк, взял деньги и принялся за работу. Только все вышло не так, как я полагал.

— Потому что ты просто слизняк, Морри.

Морри угрожающе приподнялся. Надзиратель, стоявший у стены, немедленно выпрямился. Саймон поднял руку.

— И сколько заплатила эта женщина за убийство Лили?

— Дала тысячу в задаток. Потом, когда все будет сделано, пообещала еще пять.

— Да что же это такое?! — вознегодовала Лили. — По-вашему, я стою всего шесть тысяч?!

Морри ехидно ухмыльнулся:

— Всего лишь. Да знай я тебя, согласился бы и подешевле.

Саймон сообразил, что Лили искренне наслаждается происходящим. Еще бы: представилась прекрасная возможность как следует поцапаться с юным громилой. Саймон предостерегающе наступил ей на ногу. Но Лили не собиралась сдаваться.

— Знаешь, я поколотила тебя бесплатно! И сделала бы это еще раз.

Саймон укоризненно покачал головой.

— Морри, а банк какой?

— Сначала деньги.

Саймон снова протянул руку, и Морри жадно схватил деньги, прикрыв глаза, ощупывая бумажки, нежно, как грудь любовницы.

— «Уэллз-Фарго», — сообщил он, — на углу Фест-стрит и Пайн. Деньги были оставлены на мое имя.

— А ты не спросил, кто их оставил?

— А зачем?

— Спасибо, Морри, — кивнула Лили, поднимаясь. — Лейтенант Доббс считает, что тебя выпустят не раньше полудня. Он пообещал ничего не говорить твоему адвокату. Мой тебе совет: проваливай отсюда, да подальше, где тебя никто не знает. Меня тебе бояться нечего. Но вот та женщина, что тебя наняла, не угомонится, пока не увидит тебя мертвым, и, вполне возможно, прикончит тебя собственноручно.

— Вы знаете, кто она?

— Еще бы! Такая, как она, слопает тебя на завтрак вместе с яичницей. Кстати, что случилось с той тысячей баксов, которую она тебе дала?

Морри воровато отвел глаза.

— Не твое дело, — буркнул он.

Лили хихикнула и погрозила пальцем.

— Все просадил в покер, верно?

— Нет, черт возьми. В пул.

В офисе лейтенанта их ждал Кларк Хойт. Вид у него был самый странный, чтобы не сказать больше.

— Только что звонил Савич. Он в Сент-Джонс, на Антигуа. Подумать только, куда его занесло! Предупредил, что скоро пресса поднимет вой, но они с Шерлок в порядке. Похоже, Тамми Таттл сцапала Мэрилин Уорлуски, и обе смылись. В тамошнем аэропорту творилось что-то неладное. Савич сказал, что потерпел полное фиаско.

— Антигуа? — переспросил Саймон. — Наверное, он не мог сказать, куда летит.

— Представляю, как расстроен Диллон, — вздохнула Лили.

Хойту самому до смерти хотелось узнать, что произошло, но приходилось терпеть.

— Савич не вдавался в детали, но пообещал перезвонить вечером. Я объяснил, где вы остановились, ребята. Итак, кто нанял Морри?

— Да, — вставил лейтенант Доббс, входя в комнату, — кто это был?

— Моя свекровь. Вне всякого сомнения. Она не назвалась, но ее выдал южный выговор: в нем столько сиропа, что даже противно становится.

— Да, но доказательств по-прежнему никаких, — покачал головой Доббс. — Мы с Хойтом допросили всех Фрейзеров. По отдельности, конечно. При каждом допросе присутствовал Бредли Эббот, настоящий подонок и сукин сын, но свое дело знает. Фрейзеры отказались отвечать. Эббот прочитал нам их заявление, где утверждается, что все обвинения — вздор и бессмыслица. Им жаль мистера Монка, но при чем тут они? Мы зря тратим свое и их время. Кстати, тот же Эббот утверждает, что вы, мисс Савич, не в себе, иначе говоря — спятили, и неизвестно по какой причине делаете все, чтобы отыграться на муже и его родственниках, поэтому никто не поверит ни единому вашему слову. Нам необходимы более веские доказательства, прежде чем мы снова сможем их допросить.

— Мы пустим двух наших агентов по следу Морри Джо-унза, — пообещал Хойт. — У лейтенанта Доббса и так не хватает людей. Но уж будьте спокойны, мы не выпустим этого прохвоста из вида.

— Вот и хорошо, — заключил Доббс. — Ладно, вот что, на мне нераскрытое убийство. Вас же, Лили, всего лишь попытались убить, так что пока я могу о вас не волноваться. Понимаю, что вся эта история сложнее гордиева узла, но пока ничего не могу поделать.

— Все в порядке, лейтенант, — заверил Саймон. — А пока что я хотел бы проверить в банке, кто именно перевел Морри тысячу долларов в качестве гонорара за убийство Лили. Конечно, вряд ли мы узнаем что-то существенное, но попытаться стоит.

— Она заплатила этой твари всего тысячу за Лили? — ахнул Доббс.

— О нет, я стою куда больше. Еще пять тысяч по окончании работы.

— Ладно, вперед! — заключил Саймон.

Шагая к двери, Лили взглянула на Саймона, на его чересчур длинные, очень темные волосы и вдруг сообразила, что до сих пор не замечала, как трогательно они завиваются на затылке.

— Эти ваши кудряшки очень милые, — хмыкнула она, погладив его по голове.

Саймон закатил глаза. Хойт, державшийся сзади, засмеялся. И поскольку он великодушно согласился пойти с ними, они получили всяческую поддержку в «Уэллз Фарго». Один из вице-президентов, число которых, казалось, превышало количество кассиров у окошек, полез в компьютер и вывел на экран все денежные переводы, сделанные в то самое утро, когда Морри напал на Лили.

Наконец мистер Тремпани поднял голову и оглядел каждого по очереди.

— Все это крайне странно. Деньги посланы на имя мистера Джойнза компанией «Три-Лайт инвестментс». Вы когда-нибудь слышали о ней?

— «Три-Лайт»? Не помню, чтобы Теннисон когда-нибудь упоминал о такой, — удивилась Лили.

— Кто они такие? — спросил Хойт.

— У нас лишь номер счета в Цюрихе. Упомянуты только «Три-Лайт инвестментс» и «Хабиб-банк AG», Вейнбер-штрассе, 59.

— Час от часу не легче, — сказал Саймон.

— Сейчас позвоню в Интерпол и попрошу проверить, — решил Хойт. — Но не рассчитывайте что-нибудь найти. Кстати, Саймон, вы кого-то подозреваете? Кроме Фрейзеров, конечно.

— Если владелец компании — швед по имени Олаф Йоргенсон, это подтверждает мои предположения.

— Что же, вполне возможно. Смысл имеется. Он и есть коллекционер, верно? Тогда все сходится на картинах мисс Савич. Думаете, именно он их заказал?

— Скорее всего, — кивнул Саймон.

Лили ткнула его под ребра.

— Наверняка. Позвоните нам по сотовому, Кларк, как только что-нибудь узнаете, хорошо?

— Помните, вы дали слово: никаких поспешных действий. Это означает, что вы будете говорить с Шарлоттой Фрейзер только в моем присутствии.

Гемлок-Бей, Калифорния

Лили показала на аптеку Баллока, и Саймон припарковал машину у соседней химчистки Спорса. Старик уставился на них в витрину, на которой висели три, возможно, только вычищенных персидских ковра.

Десять минут спустя Лили вышла из аптеки с небольшим свертком в руках, уселась рядом с Саймоном и перевела дыхание.

— Какой чудесный городок! Мне всегда так казалось. Чувствуешь запах океана, ощущаешь тончайшую соляную пленку на коже. Невероятно!

— Да, я согласен, прелестный город, и запах просто потрясающий. Что случилось?

— Меня подвергли настоящему остракизму, — призналась Лили.

Она рассказала ему, как все было. В аптеке оказалось человек десять посетителей, и все сторонились ее как зачумленной, перешептывались, не отвечали на приветствие и шарахались в стороны. Лили облегченно вздохнула, когда мистер Баллок-старший, почтенный восьмидесятилетний муж, кивнул ей. Очевидно, именно ему было доверено говорить от лица других, потому что, выбивая чек на аспирин, он глянул ей прямо в глаза и громко сказал:

— Все мы крайне сожалеем о том, что вы снова пытались покончить с собой, миссис Фрейзер.

— Я не пыталась покончить с собой, мистер Баллок.

— Мы слышали, что вы во всем обвинили доктора Фрейзера и ушли от него.

— Именно так все считают?

— Мы давно знаем Фрейзеров, мадам. Куда дольше, чем вас.

— Собственно говоря, мистер Баллок, ваши предположения весьма далеки от правды. Кто-то трижды пытался меня убить.

Но аптекарь упрямо покачал головой, взмахнул пузырьком аспирина и объявил:

— Вам потребуются куда более веские доказательства, миссис Фрейзер. Куда более веские. Вы никогда не доживете до моего возраста, если станете продолжать в том же духе.

— Почему бы вам не потолковать с лейтенантом Добб-сом из Юрики?

Но он молча уставился на нее, явно не желая продолжать спор. Лили и самой не хотелось торчать тут, тратя время на бесплодные дискуссии. Все равно старика не переубедишь, тем более что и остальные были настроены отнюдь не дружелюбно. Поэтому она заплатила за лекарство и ушла, понимая, что жители Гемлок-Бей считают ее чем-то вроде больного глупого щенка.

— Вот и все. Ничего особенного, — отмахнулась она. — Спасибо, Саймон.

Он вручил ей бутылку диетической «Доктор Пеппер», и она проглотила две таблетки аспирина.

— Ну разве не интересно, что никто не захотел со мной поговорить? Если не считать мистера Баллока, конечно. Остальные довольствовались тем, что стояли вокруг и слушали.

— Все равно город прекрасный. И Теннисон с мамочкой и папочкой не зевали, — заметил Саймон. — Как насчет ленча?

После легкого ленча в закусочной, стоявшей прямо на главном пирсе, Лили шепнула:

— Мне бы хотелось пойти к дочке. Сначала он не понял. Лили тихо всхлипнула.

— На кладбище. Если я уеду, то долго не вернусь. Хочу попрощаться.

Но он не собирался отпускать ее одну. Это слишком опасно. Когда он предложил поехать вместе, она просто кивнула. Они остановились у небольшой цветочной лавочки «Молли Энн Блум» в самом конце Уиппл-авеню.

— «Молли Энн» принадлежит Хильде Гаддис. Она послала изумительный букет желтых роз на похороны Бет.

— Нарциссы тоже неплохи.

— Да. Бет любила нарциссы, — коротко обронила Лили.

Через семь минут они оказались у пресвитерианской церкви, где раскинулось небольшое кладбище, обсаженное гем-локами и елями, защищавшими могилы от океанских ветров.

Они прошли по узкой тропинке и свернули вправо. На могиле Бет стояла белая мраморная плита с распростершим крылья ангелом наверху. На плите были вырезаны имя, даты рождения и смерти и слова: «Она дарила мне бесконечную радость».

Лили беззвучно плакала. Саймон молча смотрел, как она опускается на колени и разбрасывает цветы.

Он хотел утешить ее, но понимал, что в такие минуты ей лучше побыть одной. Поэтому он отвернулся и зашагал к взятому напрокат автомобилю. И тут зазвонил сотовый.

Это оказался взволнованный донельзя Кларк Хойт.

Глава 21

Сент-Джонс, Антигуа

В Антигуа Савичу делать было больше нечего. Тимми Таттл, у которого оказалось две здоровых руки, увел Мэрилин, и Савичу даже не хотелось думать о том, что он сейчас с ней делает.

А может, ею завладели два разных человека: один — черноволосый, с безумными глазами и двумя совершенно здоровыми руками, а другой — однорукая женщина, в глазах которой бушевали безумие и ярость.

Савичу было невыносимо стыдно. Он подставил Мэри-лин, стал причиной гибели агента ФБР и полицейского, по его вине в аэропорту устроили погром. Он знал, что еще долго будет видеть белое лицо и длинную кровавую полосу на горле Вирджинии Косгроув.

Джимми Мейтленд взял его за руку, пытаясь успокоить.

— Нечего терзаться, Савич. Я одобрил ваш план. Мы столкнулись с чем-то сверхъестественным, чего не было и быть не могло. Но теперь мы должны подготовиться к дальнейшим действиям. — Он сокрушенно покачал головой и взъерошил седеющие волосы. — Иисусе, я теряю нюх, но здесь мы больше не нужны. Летим домой. Я оставляю за главных Винни Арбеса с его командой. Они будут продолжать искать Мэрилин и сотрудничать с местными органами правопорядка. Поверьте, Савич, со временем мы все сумеем распутать. Должно быть какое-то объяснение.

Савич не спускал глаз с жены и вскоре понял, что она изменилась: притихла, не обращала ни на кого внимания — видимо, мучительно размышляет о случившемся, но никак не может вспомнить, что видела.

Предстояло столько сделать. Дать объяснения и при этом опустить самые невероятные события. Не стоит окружающим знать вещи, которые могут свести с ума любого нормального человека. Но хуже всего, что мужчина, похитивший Мэрилин из аэропорта, словно растаял.

Вернувшись в Вашингтон, Савич немедленно отправился в тренажерный зал и истязал тренажеры, пока не стал задыхаться, а изможденное тело не взбунтовалось.

Он едва сумел доплестись до двери. Каждый шаг казался пыткой. Но навстречу выполз его сын и, что-то бормоча, схватился за штанину. Савич нагнулся было, чтобы подхватить его, но Шерлок замахала руками:

— Погоди!

Шон покрепче ухватился за брюки отца, сумел обрести равновесие и, пошатываясь, встал. Потом улыбнулся во весь рот, поднял одну ногу, потом вторую…

Все ужасные вопросы, на которые не было ответа, забылись, мертвящее чувство неудачи и провала как рукой сняло. Савич радостно взвыл, поднял сына и стал подбрасывать. Шон упоенно визжал и смеялся.

Именно Савич отметил достижения сына в специальном детском дневнике: «Почти гигантский шаг для ребенка его возраста. Поднимает одну ногу, потом другую — значит, вот-вот пойдет. Поразительно! Его бабушка утверждает, что я тоже рано пошел».

Этой ночью, в постели, Шерлок уютно устроилась в объятиях мужа, положила ладонь ему на сердце и спросила:

— Шон исцеляет все тревоги, верно?

— Да. Я так уработался в зале, что едва дополз до дома, но стоило Шону схватиться за меня и встать, как все мгновенно забылось. Я уже думал было, что никогда не смогу смеяться, но, как оказалось, ошибся.

— Ты ведь ни в чем не виноват, так что не нужно себя изводить. Видел бы ты Габриеллу! Она была так счастлива, так горда собой и Шоном, что не могла дождаться, пока он не покажет все, что может делать. Я никогда не читала о том, что ребенок пытается поднимать ножки, прежде чем начать ходить. Габриелла даже засняла нас на видео. Клянусь, она не хотела уходить сегодня. Того и гляди позвонит ее муж и станет жаловаться на то, что мы безжалостно эксплуатируем его жену.

Савич сжал ее бедро, отметив, что она немного похудела, поцеловал в лоб, повернулся на спину и уставился в темный потолок.

— Диллон!

— М-м?

— Я ждала, пока Шон не заснет и мы не ляжем в постель и немного успокоимся.

— Чего именно ты ждала, милая?

Шерлок прерывисто вздохнула:

— Я припомнила кое-что из того, что происходило в аэропорту.

Гемлок-Бей

— Саймон, вы просто не поверите, — начал Хойт.

— Да-да, Кларк, в чем дело?

— Лейтенант Доббс получил…

Сзади послышался легкий шорох, и как раз в тот момент, когда он понял, что не один, на правый висок обрушился тяжелый удар. Саймон бессильно обмяк, ударившись лбом о клаксон.

Раздался пронзительный вой.

— Саймон! Саймон, где вы? Какого черта…

Лили услышала гудок. Их машина? Но ведь в ней сидит Саймон!

И тут до нее дошло. Случилась беда.

Она вскочила и понеслась по ухоженным дорожкам к парковке. За спиной немедленно затопали тяжелые шаги. Кажется, пока ее преследует всего один человек. Лили полетела стрелой и свернула от парковки в густые заросли деревьев. Реакция у нее всегда была молниеносной.

Преследователь что-то крикнул, но не ей. Своему сообщнику. А что же с Саймоном? Клаксон все еще гудел, но звук немного отдалился. Должно быть, Саймон упал прямо на клаксон. Неужели мертв? Нет-нет, этого просто не может быть!

Она пулей промчалась сквозь рощу и едва не охнула при виде крутой скалы, почти загородившей небо. Она уже бывала здесь прежде и знала, что спуститься вниз почти невозможно. Но все же побежала по карнизу и нашла спуск как раз перед тем, как скала сползала вниз грудой щебня и гальки. Тропинка была узкой и извилистой, но она, не колеблясь, начала спускаться. Может, на берегу есть люди. Все лучше, чем торчать на месте и стать легкой мишенью.

Спуск был почти отвесным, и она едва ползла, но все-таки споткнулась несколько раз, так что пришлось хвататься за кусты. Острые шипы впивались в ладони. Откуда-то доносилось птичье пение, но сейчас ей было не до того. Убийцы наверняка успели добраться до тропинки. Что теперь делать? Может, найдется какое-то убежище? Пещера? Дыхание со свистом вырывалось из легких. Шов ужасно тянуло, но Лили старалась не обращать внимания. Нужно сохранять спокойствие. Господи, неужели тропа никогда не кончится? Сзади орали мужчины, требуя, чтобы она вернулась, и уверяя, что не причинят ей вреда. В опровержение их слов раздался выстрел. Пуля отскочила от камня всего в футе от нее, разбрызгивая осколки. Один ударил в ногу, но не пробил джинсы. Лили продолжала спускаться, на этот раз свернув влево, и ползла, пока ноги не коснулись песчаной почвы пляжа. Только тогда она осмелилась оглянуться и увидела, как один из мужчин устремился за ней. Другой целился в нее из пистолета. Оставалось надеяться, что на таком расстоянии он непременно промахнется.

Так и вышло. Он выпалил еще трижды, однако ни одна из пуль не попала в цель. Но тут Лили споткнулась о груду плавника и растянулась на песке. Дюймах в шести от ее носа лихорадочно удирал маленький песчаный краб. Повсюду был разбросан тот мусор, который обычно выносит на берег океан.

Лили полежала немного, глубоко дыша и чувствуя, как боль в боку утихает. Наконец она нашла в себе силы подняться. К счастью, тот, что гнался за ней, не был так осторожен, как она. К тому же он явно был не в лучшей форме. На таком расстоянии она никак не могла отчетливо увидеть его лицо, тем более что на нем были узкие, «гангстерские» черные очки. Немудрено, что он вдруг пошатнулся, отчаянно хватаясь за воздух, чтобы сохранить равновесие, покатился кубарем по тропе, грохнулся вниз и больше не шевелился. Пистолет. Ее единственный шанс — раздобыть его пистолет. Она видела, как оружие вылетело у него из руки. Лили мигом очутилась рядом с упавшим, подняла большой обломок бревна, сообразила, что оно слишком намокшее и недостаточно тяжелое, и схватила здоровенный булыжник. Приходилось рисковать, что убийца в любую минуту очнется, но выхода не было. Она с силой опустила булыжник ему на голову, сунула руку в его пиджак, вытащила бумажник, бросила себе в карман и тут увидела валявшийся невдалеке пистолет. Второй, тот, что наверху, вопил, стрелял, но Лили даже не смотрела на него. Она подхватила пистолет и побежала вдоль берега.

Вашингтон

Савич чувствовал, как под ладонью жены бешено заколотилось его сердце. Он вскочил, включил лампу на ночном столике и повернулся к Шерлок.

— Рассказывай.

— Помню, я боялась за тебя, когда увидела, как ты вбегаешь в конференц-зал. Потом я заметила, что Тимми Таттл тащит Мэрилин в охранное помещение. Я ринулась туда, а за мной еще три агента. Там было пусто. По крайней мере так я подумала сначала.

И тут в лицо мне ударил яркий свет. Он почти ослепил меня, и клянусь, я с места не смогла сдвинуться, не знаю почему. Свет бил прямо из большого окна, и в самой середине луча были Тимми и Мэрилин. Я слышала, как перекрикивались другие агенты, и поняла, что они не видят того, что вижу я. Но по-прежнему не могла пошевелиться. Словно меня к месту пригвоздили. Потом Тимми схватил Мэрилин за горло, и…

— И что?

— Диллон, честное слово, я не спятила. Он прижал жену к себе.

— Знаю.

— Они просто исчезли. Вот только сейчас были передо мной и в окно бил белый свет. Потом они постепенно начали в нем растворяться, пока совсем не исчезли. И словно выключили электричество: все померкло. Больше я ничего не помню.

— Этого вполне достаточно, Шерлок. Ты молодец. То, что ты сказала, вполне вписывается в ход событий. Логично предположить, что Тамми Таттл воспользовалась чем-то вроде массового гипноза. Ну, вроде того случая, когда Дэвид Копперфилд прошел через Великую Китайскую стену или дал распилить себя на глазах у миллионов зрителей, большинство из которых следили за происходящим по телевизору…

— Да. Думаешь, Тамми обладает этим искусством?

— Вполне вероятно. Она затеяла весь этот грандиозный спектакль, желая показать, что мы имеем дело с мастером. Мало того, думаю, она знала, что я пытаюсь устроить ей ловушку и использую Мэрилин в качестве наживки. Предвидела, что мы будем ждать ее в аэропорту, и хорошо подготовилась. По-моему, она действительно пытается убедить нас в том, что все происходящее находится за пределами реальности и не нашим скудным мозгам понять его и осмыслить. Попыталась запугать нас до смерти, полностью парализовать наши действия. Одно странно: почему она не постаралась заодно прикончить и меня?

Шерлок отодвинулась, провела пальцем по его щеке и задумчиво протянула:

— Наверное, не смогла подобраться достаточно близко. Я долго размышляла, Диллон, и решила что ты один из немногих, на которых не действуют силы Тамми, кого она не способна ни обмануть, ни запугать. А если она не может подкрасться к тебе без того, чтобы ты не увидел ее, значит, и прикончить тебя не в состоянии.

— То есть будь я рядом с ней, увидел бы не Тимми, а Тамми?

— Да, это звучит вполне разумно. И боюсь, она понимает, что находится в невыгодном положении, когда речь идет о тебе. Скажи, а когда вы были в том сарае, как далеко ты от нее стоял?

— Футах в двадцати пяти, не больше.

— И она оставалась тем, кто есть на самом деле? Тамми Таттл?

— Да, хотя и призывала Вурдалаков, но не менялась. Я выстрелил. И увидел, как пуля едва не оторвала ей руку. Она упала и дико завопила. Но опять же, кроме этого, ничего не случилось.

— Значит, я права, — кивнула Шерлок. — Она действительно не могла подобраться к тебе ближе. И твердо сознавала, что в этом случае ты просто пустишь в нее пулю. Она остерегается тебя после того случая в сарае.

— Пока я был в тренажерном зале, — сообщил Савич, — звонил Джимми. Мейтленд. Джейн Битт из отдела поведенческих наук предположила, что, помимо всего прочего, Тамми, возможно, сильный телепат. Точно утверждать Джейн не осмелилась, боясь, что ее поднимут на смех, но нам не мешало бы это учитывать, особенно если вспомнить все то, что учинила Тамми в аэропорту.

— Вот видишь, она в самом деле обладает талантом и умением создавать иллюзии. Скорее всего так и было. Тамми почуяла, что ей хотят устроить засаду, а для этого следует привезти Мэрилин. Трудно сказать почему, но она хотела вернуть кузину. Надеюсь, не для того, чтобы убить. Может, она питает к Мэрилин какие-то теплые чувства. Или та каким-то образом тешит ее эго, позволяет чувствовать себя всесильной именно потому, что сама так беззащитна и уязвима. Тамми имеет полную власть над Мэрилин и заставляет ее верить всему, что говорит. Разве ты не сам мне это рассказывал?

— О да, Шерлок, и ее страх неподдельный. Даже под гипнозом Мэрилин трясется при одном упоминании о Тамми. Она считает, что та всемогуща, нечто вроде мирового зла.

Савич внезапно откинул одеяло, вскочил и, схватив джинсы, поспешно натянул.

— Необходимо, чтобы «Макс» в этом покопался.

Он круто повернулся, подхватил жену, крепко обнял и целовал до тех пор, пока она не стала умолять его отложить визит к «Максу» до утра. Бесполезно: его уже захватила очередная идея, а для ее осуществления следовало немедленно получить все ответы.

— Я ненадолго.

Она легла, потушила ночник, натянула одеяло до подбородка и улыбнулась в темноту, услышав, как Диллон беседует с «Максом» в своем кабинете. Кажется, он смеется? Уже хорошо.

Глава 22

Гемлок-Бей, Калифорния

Слева от Лили тянулась сплошная каменная стена. Ни единой пещеры, даже маленького углубления. Только скалы и берег, захламленный плавником и мусором, да слизистые плети бурых водорослей, на которых так легко поскользнуться, особенно если бежишь.

Зато у нее пистолет, маленький, уродливый, но она не беззащитна. Судя по тому немногому, что она знала об оружии, этот годен только для стрельбы на небольшие расстояния, но если кто-то подойдет поближе, вполне может попасть под пулю.

Солнце скрылось за клубившимися тучами, и температура мгновенно понизилась. Кажется, вот-вот пойдет дождь. Но поможет ей это или нет? Она не знала.

Сколько их? Трое? Один остался с Саймоном, а двое остальных идут по ее следу? Или их двое и Саймон успел ускользнуть и позвать на помощь? Какие же они идиоты: сказали агентам из охраны, что, поскольку едут на кладбище и хотят побыть наедине, сопровождающие им ни к чему и лучше встретиться в Гемлок-Бей.

Лили остановилась и согнулась от боли, кашляя, пытаясь отдышаться. Потом распласталась в тени скалы и оглянулась.

И услышала голос преследователя:

— Лили Фрейзер! Саймон Руссо у нас! Выходи — или мы его убьем! Клянусь! А потом наши друзья зайдут с другого конца берега, и поверь, тебе не слишком понравится то, что они с тобой сделают.

Лили охнула и мгновенно выпрямилась. Какой странный выговор… мужчина явно иностранец. Швед? Дьявол, похоже, этот Олаф Йоргенсон явился сам или прислал своих наемников.

Она снова пустилась бежать, пока не обогнула выступ и не глянула вверх. Она нашла выход! Очередная узкая тропинка вилась вверх, совсем как та, по которой она спустилась. Две мили до вершины? Три мили?

Стараясь ступать бесшумно, она почти взлетела по тропинке. Цеплялась за камни, кусты, лишь бы не упасть, зная, что они не увидят ее, пока сами не обогнут выступ.

Не убьют они Саймона. Он остался лежать в машине. Если за ним и присматривает кто-то, связаться с ним они не могут. Если только у них нет сотового. О Боже, пожалуйста, только не это! Наверняка они блефуют!

Лили споткнулась, увидела, как из-под подошв разлетелась галька и щебень, замерла на секунду и снова пустилась в путь. Она сама не поняла, как очутилась наверху, но продолжала бежать. Преследователи скоро поймут, куда она исчезла.

Скорее, скорее, нужно спешить. У нее все болело, болело отчаянно, но она думала о Саймоне, о его длинных волосах, концы которых загибались на затылке. И знала, что с ним ничего не может случиться. Она не позволит. И без того в ее жизни слишком много потерь, еще одну она не перенесет.

Лили зашла с дальней стороны кладбища, перелезла через железную ограду и метнулась к стоянке.

Клаксон больше не выл.

Она почти на месте. Вот он, их взятый напрокат автомобиль. Но где же Саймон?

Она распахнула дверцу со стороны водителя. Он распростерся на переднем сиденье, то ли без сознания, то ли мертвый.

— Саймон! Да очнись же, черт возьми! Приди в себя! Он застонал, сел и уставился на нее невидящими глазами.

— Саймон, это я, Лили. За нами гонятся двое. Я улизнула от них, но времени у нас мало. Подвинься, нам нужно выбраться отсюда. Я немедленно еду в тюрьму и попрошу лейтенанта Доббса запереть нас в свободной камере. Похоже, это единственное безопасное место на свете. И никаких адвокатов. Только лейтенант. Он может приносить нам еду. И позовем Диллона и Шерлок. Они все распутают, и мы сможем убраться отсюда ко всем чертям.

Не переставая тараторить, она толкала его на место пассажира.

— Все будет хорошо. Тебе ничего не придется делать, я сама поведу машину. А ты отдыхай.

— Нет, Лили, никуда ты не поедешь. И никогда. О, как хорошо она знала этот паточный голос!

Лили медленно обернулась и уставилась в глаза Шарлотты Фрейзер, целившейся в нее из пистолета.

— Ты доставила нам чересчур много неприятностей. Не реши я сама этим заняться, ты наверняка ускользнула бы от нас. Снова. Но я верю в счастливые числа, а «три» — счастливое для меня число. Выходи из машины, Лили. Немедленно.

Лили почему-то не удивилась. Значит, не Элкотт, а Шарлотта?

Она едва не улыбнулась. Шарлотта понятия не имеет, что и она вооружена. Интересно, неужели бывшая свекровь рискнет застрелить их здесь, посреди стоянки?

В глубине души Лили верила, что Шарлотта способна на все. Недаром по-прежнему гуляет на свободе, а мистер Монк уже несколько дней как мертв.

Но тут она заметила мужчин, бегущих навстречу. Значит, нужно действовать, и поскорее.

Она открыла дверь, подняла руку, прикрывая ею другую.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18