Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовь по расчету

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Любовь по расчету - Чтение (стр. 12)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Шорти говорил, что этот полоумный подался в Калифорнию. Невелика потеря. Парень был с большими странностями, вы это знаете? Кендалл ваш приятель?

— Нет. — Гарри не стал вдаваться в подробности. — Кто такой Шорти?

— У него пивная. Следующая дверь.

— Спасибо.

— Конечно. Еще бы. — Пит поскреб голый живот, выступавший из-под рубашки. Гарри протянул Молли нераскрытую банку с водой.

— Пошли к Шорти.

— Мне даже не верится, что тебе это удалось, — сказала Молли, когда полчаса спустя Гарри притормозил возле ветхого домишки.

— Что удалось? — Гарри не убирая рук с руля, внимательно разглядывал хижину.

— Выудить у Пита и Шорти нужную информацию. Ты умеешь влиять на окружающих. Никогда не замечала этого за собой?

Он с некоторым удивлением взглянул на нее.

— А почему ты думаешь, что Пит и Шорти не расположены были к откровенности?

— Ха! Не пытайся переубедить меня. Ты прекрасно знаешь, что тебе каким-то образом удалось запугать Пита, а Шорти ты просто-напросто обвел вокруг пальца. — Она потрясла связкой ключей перед его носом. — Итак, мы намерены снять этот домик, не так ли?

— Ничего сверхъестественного я не предпринимал. — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.

— Когда ты хочешь, можешь быть таким душкой, Гарри. — Молли тоже вышла из машины и подошла к нему. — Это что в университете обучают искусству такого виртуозного вранья?

— У меня этот талант от Тревельянов.

— Ты, конечно, догадался о том, что подумал про нас Шорти?

— Боюсь, что да. — Гарри взял у нее ключ и направился к двери хижины.

— Не сомневаюсь, ведь именно ты подкинул ему эту мысль. — Молли поспешила за ним к дому. — Он уверен, что мы ищем укромный уголок подальше от города, чтобы поразвлечься в уик-энд.

— Да, ты права.

— Не знаю, почему, — намеренно подчеркнула Молли, — но у Шорти сложилось впечатление, что один из нас или даже мы оба несвободны.

— Выходит, если мы не обременены семьями, ничего предосудительного в нашем приключении нет?

— В общем-то мне бы не хотелось рисковать своей репутацией ради того лишь, чтобы взглянуть на жилище Уортона Кендалла.

— Не переживай. — Гарри распахнул дверь домика. — Если Шорти вдруг протрезвеет и будет в состоянии поговорить с Питом, до него дойдет, что больший интерес вызвал у нас Кендалл, а вовсе не перспектива воспользоваться его хибарой как гнездышком для любовных утех.

— Это озадачит его еще больше.

— Неважно, — сказал Гарри. — К тому времени мы уже будем далеко.

— Я понимаю, но… — Молли запнулась, ошарашенная представшим их взорам интерьером домика. — О Боже. Ну и помойка.

Действительно, зрелище было удручающим. Потертый замызганный коврик у порога, заляпанный и засаленный линолеум явно не радовали глаз. А спертый воздух, пропитанный запахами жира и гниющего мусора, лишь усиливал тягостное впечатление.

Гарри огляделся.

— Похоже, Кендалл собирался впопыхах.

— Нет, — возразила Молли, — это беспорядок вовсе не признак поспешного отъезда. Его можно сотворить лишь за недели — нет, пожалуй, месяцы полнейшего безделья. Таким лентяем и неряхой нужно родиться.

Гарри слегка улыбнулся.

— Я же говорил тебе, что Кендалл неряшлив.

— Да сразу видно. — Молли осторожно пробиралась сквозь груды хлама. — Интересно, где же он работал над своим проектом?

— Должно быть, прямо здесь, в этой комнатенке. Если только он не переоборудовал под цех свою спальню. Пойду взгляну. — Гарри вышел в крохотный холл и заглянул в дверь спальни.

— Что-нибудь нашел? — крикнула Молли.

— Ничего, кроме сломанной кровати, которой могла прельститься лишь парочка отчаявшихся влюбленных, решивших найти пристанище в Айси-Крест.

— Это нам не подходит. — Молли заглянула в спальню. — Мы не отчаявшиеся влюбленные, и нам не нужно искать пристанища.

Спальня была ненамного чище гостиной и кухни. Драные занавески свисавшие с перекошенного карниза, прикрывали единственное оконце. Матрац кровати имел ярко выраженный сероватый оттенок и был заляпан характерными застарелыми пятнами. Дверцы шкафа были распахнуты. Внутри пусто, лишь на дне валялись шнурок для ботинка и одинокий носок.

— Он явно сбежал, — заключил Гарри. — Интересно, почему?

Молли пожала плечами.

— Судя по тому, что сказал Шорти, он собирался вернуться в Калифорнию. Может, Кендалл и не обманул его.

— Может быть, — не очень уверенно произнес Гарри. — А может, он отправился в Сиэтл, чтобы сотворить очередной розыгрыш.

— А вдруг он уже удовлетворился своей местью? — предположила Молли, у которой отъезд Кендалла вызвал явное облегчение.

— Не исключено. — Гарри прошел на середину комнаты. Опустившись на одно колено, он заглянул под кровать. — А может, он понял, что зашел слишком далеко. В общем, нам остается только гадать о его намерениях.

Молли проводила Гарри взглядом, когда он, поднявшись, направился в ванную.

— Что ты ищешь?

— Сам не знаю. Смогу сказать, когда нанду.

— Похоже, Кендалл забрал с собой все свои вещи.

— Да. — Гарри вышел из ванной и направился в прихожую. — Но собирался он впопыхах. А он ведь неряшлив, помнишь об этом?

— Ну и что?

— А то, что в спешке он мог кое-что и забыть. — Гарри начал методично открывать и закрывать ящики на кухне.

— Что, например?

— Адрес. Номер телефона своего знакомого в Калифорнии. Да что угодно. За что я мог бы зацепиться.

Молли, успевшая немного расслабиться, при этих словах Гарри вновь ощутила тревогу.

— Но ведь он уехал. Все кончено. Он же не сможет воплощать свои коварные замыслы, находясь в Калифорнии.

— Что-то мне подсказывает, что лучше бы точно знать, где он находится. Не очень-то приятно сознавать, что он болтается где-то поблизости. Мне нужно держать его под контролем.

— По-моему, ты проявляешь излишнюю бдительность, — сказала Молли.

— Это моя слабость. Ты ведь знаешь, что я предпочитаю действовать продуманно и последовательно.

— Да, конечно.

Молли осторожно приподняла диванную подушку, словно проверяя, не кроются ли под ней зловещие улики. Не обнаружив ничего, кроме слежавшихся крошек картофельных чипсов, она вернула подушку на место. Дальнейшие поиски лишь убедили ее в том, что Уортон Кендалл питался исключительно всухомятку.

Пытаясь продемонстрировать и свою приверженность логике и системному подходу, она взобралась на диван и заглянула за спинку. К немалому удивлению, Молли обнаружила блокнот, валявшийся у стенки.

— Ага, — произнесла она.

Гарри, копавшийся в письменном столе, взглянул на нее из дальнего угла комнаты.

— Что там?

— Кое-что вижу. — Молли соскочила с дивана и попыталась отодвинуть его от стены. Массивный реликт даже не шелохнулся. — Этот приятель тяжеловат.

— Подожди, я помогу. — Гарри подошел к дивану и взялся за подлокотник. Он так легко сдвинул диван с места, словно тот был сделан из фанеры.

Молли протиснулась в образовавшуюся щель и подняла с пола блокнот.

— С виду пустячок. Но я припоминаю, что отец всегда вел свои записи в таких вот крохотных блокнотиках.

Гарри, стоявший за ее спиной, смотрел, как она раскрывает блокнот. Увидев мелькнувшие на его страничках наброски чертежей, он нахмурился.

— Похоже на эскизы его безумных конструкций. Парень явно не в себе. И ты готова была отстегнуть ему десять тысяч для финансирования подобных бредовых проектов.

— Ты несправедлив ко мне. Ведь если ты помнишь, я даже не спорила, когда ты отклонил его проект. Наше сотрудничество тогда только начиналось, и я очень уважительно относилась к твоим экспертным оценкам.

— Это продлилось недолго, — рассеянно произнес Гарри. — Постой-ка, вернись к последней странице.

Молли послушно перелистала блокнот. Она с интересом вгляделась в чертеж, привлекший его внимание.

— Ну?

— Не узнаешь?

— Нет. А что я должна узнать? Похоже на коробку с набором механических деталей.

— Это коробка, в которой прятался пистолет, — уверенно произнес Гарри. — Вот оно. Доказательство того, что за розыгрышами стоит Кендалл. ***

Полчаса спустя Молли с облегчением проводила взглядом негостеприимный Айси-Крест, скрывшийся за поворотом. Она пристегнулась ремнем безопасности, откинулась на сиденье и опять достала блокнот Уортона Кендалла. С интересом перелистала его страницы.

— Ты все еще думаешь что нам необходимо выследить Кендалла? — спросила она, разглядывая один из набросков.

— Конечно. Я хочу, чтобы он знал о том, что мы его вычислили и у нас есть достаточно улик против него, чтобы в случае необходимости обратиться в полицию. — Гарри плавно переключил скорость, выруливая на крутом повороте. — Но чем больше я думаю об этом, тем больше склоняюсь к мысли, что ты права. Убедить полицию в необходимости заняться нашим делом — задача не из легких.

— Конечно. К тому же Кендалл уже не представляет опасности, ведь он по всей видимости покинул пределы штата. Не знаю, сможет ли кого-то, кроме нас с тобой, заинтересовать его персона.

— Дай Бог, если Кендалл действительно оставил свои план мести и предпочел заняться поиском новых спонсоров в Калифорнии.

— Думаешь, ему удастся заручиться там поддержкой?

— Кто знает, это же Калифорния. — Гарри бросил взгляд в зеркальце заднего вида. Слегка нахмурившись, он вновь сосредоточился на дороге. — Но думаю, что и там не найдется дураков, кто возьмет на себя финансирование его сумасшедших изобретении.

— Пожалуй, ты прав. — Молли подавила легкий вздох облегчения. — Что ж, поскольку бравый дуэт Аббервик и Тревельяна, похоже, разгадал тайну зловещих розыгрышей, мне можно вернуться домой.

— В моей квартире достаточно места.

— Да, я знаю, но если я задержусь у тебя, боюсь, перейду ту невидимую грань, которая лежит между гостьей и соседкой.

— Не бойся этого.

— Но я действительно не могу остаться у тебя, — мягко сказала она.

— Почему?

Она подняла на него раздраженный взгляд.

— Не могу, и все. Мы договаривались о том, что я поживу у тебя до тех пор, пока мы не отыщем Кендалла.

— Но ведь мы его так и не нашли.

— Гарри, у меня есть собственный дом.

— Я не понимаю… — Гарри вдруг запнулся.

— Что случилось? — спросила Молли, не отрывая взгляда от блокнота.

— Ничего. А почему ты спросила?

— Не знаю. Мне вдруг показалось, что тебя что-то беспокоит. — Она перевернула страницу и вгляделась в рисунок, изображавший подобие шлема с торчавшими из него проволочками. — Это интересно. Гарри, может, нам не стоит так поспешно отвергать результаты исследовании Кендалла?

— Каких исследовании? За его полоумными идеями ничего не стоит. Сплошные фантазии. — Гарри мягко нажал на педаль. Автомобиль набрал скорость.

Молли резко захлопнула блокнот.

— Что такое? Что-то не так?

— Какой-то идиот в голубом «форде» преследует нас на бешеной скорости.

Молли повернулась и посмотрела в заднее окно. Из-за поворота вынырнул голубой «форд» последней модели. Он стремительно приближался к «сниту» Гарри. Слишком стремительно для такой извилистой трассы. Затененные стекла «форда» скрывали лицо водителя.

— Похоже, нетерпеливый тип. Лучше пропусти его, Гарри.

— Дорога слишком узкая, и впереди миль на десять сплошные повороты.

— Прижмись к обочине, — «форд» был уже совсем близко, и Молли почувствовала опасность. — Пожалуйста, Гарри. Парень, видимо, пьян.

Гарри не стал возражать и слегка притормозил. «Форд» резко рванул вперед, явно намереваясь идти на обгон.

— Он собирается нас обойти, — сказала Молли, именно так истолковав намерения лихача-водителя.

«Форд» уже на полкорпуса опережал их, но дальнейших попыток обогнать автомобиль Гарри не предпринимал. Вместо этого, к ужасу Молли он начал прижиматься к переднему бамперу «снита». До Молли вдруг дошло, что водитель «форда» явно намеревается столкнуть их с обочины.

Отступать было некуда. По другую сторону дороги тянулся крутой обрыв.

— Гарри.

— Держись, — тихо произнес Гарри.

Молли затаила дыхание. Что-то ей подсказывало, что увернуться уже не удастся. Автомобили шли почти вплотную. А впереди маячил очередной поворот. Близко. Слишком близко. Вот-вот последует страшный удар.

То, что произошло в следующее мгновение, потрясло Молли. Настроившись на неминуемую катастрофу, она опешила от внезапного резкого торможения их автомобиля. Молли услышала яростный скрип тормозов, протестующих против такого насилия над ними. Машина плавно заскользила.

Она смутно осознала, что голубой «форд», проскочив мимо своей жертвы, оказался далеко впереди. Он отчаянно заскрипел на повороте, когда его водитель бешено выкручивал руль.

И вот «форд» исчез.

Молли все ждала, пока скользивший по обочине «снит» ударится о придорожный бордюр.

12

Гарри прервал плавное скольжение и остановил «снит»у правой обочины. Он машинально заглянул в зеркальце заднего вида, проверяя, не вынырнула ли из-за поворота очередная машина. Потом перевел взгляд на Молли. Она вжалась в сиденье, ремень безопасности надежно защищал ее. Выражение лица у нее было напряженным, но она хранила удивительное спокойствие.

— С тобой все в порядке? — Собственный голос показался Гарри грохочущим, как лавовый поток. Но он не мог реагировать по-другому. Мысль о том, что Молли могла погибнуть, была слишком жестокой и страшной. Смириться с ней было невозможно.

— Да, все хорошо. Благодаря тебе. — Она повернулась к нему. Глаза ее казались огромными и бездонными. — Это был виртуозный трюк. Я думала, мы угодим в пропасть.

— Машина хорошая.

Молли покачала головой.

— Хороший водитель. Любой другой на твоем месте утратил бы самообладание. Джош был прав, рефлексы у тебя отменные.

Гарри выдавил из себя улыбку, которая, как ему самому показалось, напоминала ухмылку скелетообразной маски, подброшенной в дом Молли.

— У каждого из нас есть свои маленькие таланты.

— Но твой талант только что спас жизнь нам обоим, — с чувством произнесла она. — Если бы я не боялась отстегнуться от сиденья, пока мы сражались с этим «фордом», я бы горячо расцеловала тебя прямо посреди дороги.

— Я тебя ловлю на слове. — Гарри еще раз посмотрел в зеркальце и завел двигатель.

Он с грустью подумал о том, что вполне мог бы догнать голубой «форд». Ему очень этого хотелось. Если бы он был один, непременно пустился бы в погоню. Можно было не сомневаться в том, что ему удалось бы настигнуть беглеца. Его рефлексы в сочетании с отменными ходовыми качествами «снита» гарантировали успех. Но гонка была бы рискованной, а подвергать Молли опасности он не имел права.

— Как ты считаешь, стоит нам заявить об этой машине в дорожный патруль? — спросила Молли чуть позже.

Гарри пожал плечами.

— Конечно. Хотя я сомневаюсь, что это что-нибудь даст. Подобные ситуации на дорогах не редкость. Особенно на таких крутых.

— Мы можем описать машину «форд» последней модели.

— Да, но без номерных знаков.

— Без номерных знаков? — Молли удивленно уставилась на него. — Надо же, я была так взволнована, что даже не заметила этого. Боюсь даже спрашивать, но не думаешь же ты, что это была преднамеренная попытка столкнуть нас с дороги? А может, водителя просто что-то взволновало и мы совсем некстати возникли на его пути?

— Не знаю, — признался Гарри. — Но я не люблю совпадений.

— Скорее всего, парень был пьян.

— Возможно.

Молли покосилась на Гарри.

— Неужели я угадала, о чем ты думаешь?

— О том, что за рулем «форда» был Уортон Кендалл?

Она вздохнула.

— Мы оба подумали об одном и том же. Но ведь это невероятно, ты не находишь? Кендалл должен быть в Калифорнии.

— Так мы предполагали. Но похоже, этот сукин сын всех перехитрил. Кто знает, где он теперь.

— Но зачем ему околачиваться возле Айси-Крест, поджидая, не явится ли кто его разыскивать? По-моему, это глупо. Из хижины Шорти он выехал. Где же он ночует?

— В своей машине.

— А ест?

— Он вполне может держать запас сухих продуктов в багажнике «форда».

— А откуда он мог узнать, когда и где мы появимся?

Гарри на мгновение задумался.

— Он мог скрываться в лесу и присматривать за своей хижиной. Ждать, не объявится ли кто по его душу. А может, кто-то из местных жителей сообщил ему о нас. Тот же старикан Пит, или Шорти, или один из тех, кто видел нас у бакалейной лавки, позволил Кендаллу и сказал, что его разыскивают.

Молли, поразмыслив, заметила.

— В таком случае у него должен быть телефон.

— Сотовая связь сейчас не в диковинку.

Молли скорчила гримасу.

— У тебя похоже готовы ответы на любые вопросы, ты не находишь? Все дело в том, что обитатели Айси-Крест явно не жаловали Кендалла, да и вообще не воспринимали его всерьез, считая парнем со странностями.

— Даже парни со странностями могут иметь деньги. И кто-то из местных вполне мог согласиться поставлять ему информацию. Не бесплатно, разумеется.

Молли нахмурилась.

— У Уортона Кендалла не может быть много денег. Будь он богат, не стал бы он обращаться за субсидиями в фонд Аббервика.

— Думаю, и полсотни долларов хватило бы на то, чтобы заинтересовать кого-то из завсегдатаев лавки Пита. Да что там говорить, и сам Пит вполне мог бы мать родную продать за двадцать пять долларов и рубашку в придачу.

— Может, ты и прав. Проклятие! Дельце становится все более запутанным, тебе не кажется? Эта катавасия может тянуться довольно долго, — сказала Молли и притихла.

Гарри понимал и ценил тишину. Ему было слишком хорошо знакомо состояние глубокой задумчивости, когда он часами оставался наедине с собственными мыслями. Молли он уже достаточно изучил и знал, что и она способна надолго занять себя размышлениями.

Но сейчас некая отрешенность, сквозившая в ее взгляде, насторожила его. Ему захотелось обсудить с ней один важный вопрос еще до приезда в Сиэтл.

— Молли?

— Да?

Гарри крепче сжал руль. Сейчас ему нужно было быть особенно осторожным.

— Сегодняшний инцидент поставил точку, по крайней мере, в одном деле. Ты останешься у меня, пока мы окончательно не выясним обстановку.

Она, похоже, несколько удивилась.

— Как ты догадался, что я сейчас думала именно о том, чтобы вернуться к себе домой?

— Потому что я могу читать твои мысли, — выпалил он в ответ, раздраженный ее упрямством.

— Читать мои мысли? — Она адресовала ему одну из своих лучезарных улыбок. — А, понимаю пресловутое тревельяновское ясновидение.

— Это была шутка, Молли.

— Знаю. — Улыбка слетела с ее губ, и она слегка тронула его за руку. — Я просто хотела тебя подразнить.

Гарри предпочел воздействовать на нее логикой. Этот путь еще никогда его не подводил.

— Ты будешь чувствовать себя в полной безопасности, да и мне станет спокойнее, если ты останешься у меня до тех пор, пока мы не разыщем Кендалла.

— На поиски может уйти уйма времени. А что будет, если ты так и не найдешь его? Что если он исчез? Испарился?

От ее вопросов у Гарри перехватило дыхание. Они разожгли дремавшие в нем фантазии. Что, если бы Молли согласилась переехать к нему навсегда?

Конечно, Кендалла он разыщет. Такой неряшливый и неорганизованный тип бесследно исчезнуть не может. Гарри обязательно выследит его и постарается сделать все, чтобы он впредь не беспокоил Молли.

Но что, если Молли не согласится переехать к нему?

— Неужели ты видишь в этом проблему? — тихо спросил он.

Молли сложила руки на груди и сосредоточенно смотрела на дорогу.

— Как я уже говорила тебе до того, как нас так грубо прервал голубой «форд», нельзя мне оставаться у тебя.

— Почему?

— И ты еще спрашиваешь? Гарри, вспомни, ведь с самого начала нашего знакомства именно ты твердил о том, как мало между нами общего.

— А ты добавила еще пару пунктов к списку наших разногласий, — напомнил он ей. — Что-то там насчет томатов. Послушай, может мы оба преувеличили степень нашей разобщенности? Мне кажется нам все-таки удается находить компромиссы.

Она резко обернулась и посмотрела на него. Гарри почувствовал, что его слова произвели на нее впечатление. Он отчаянно пытался подыскать подходящие доводы, способные убедить ее в том что единственно верное решение — это переехать к нему навсегда. Но в этот критический момент блестящий ум подвел его, не выдав ни одного бесспорного аргумента. Гарри понял, что не может давить на нее. Может только просить.

Просить. Умолять. Надеяться. А это не в его правилах.

Он привык сам принимать решения, не обращаясь за помощью к другим. Что же с ним творится сейчас, черт возьми?

Его охватило дурное предчувствие. Душевное волнение, которое он испытывал в минуты, пока ждал ответа Молли, было хорошо ему знакомо. Оно было сродни ощущению, посетившему его прошлой ночью, когда Молли появилась в его кабинете в белом убранстве, словно невеста, застав его врасплох, прервав напряженную работу его мысли. Он опять почувствовал себя ранимым, незащищенным. И это его ужаснуло.

— Остаться у тебя на несколько дней — это одно, — мягко произнесла Молли. — Остаться на неопределенное время — значит начать совместную жизнь.

«Да, это так, — подумал он. — Каждое утро ты будешь просыпаться в моей постели. Завтракать, сидя напротив меня за столом».

— Ну так что?

— Только на время пока мы не разберемся с Кендаллом. — сказал он.

Воцарилось напряженное молчание. Потом она опять взглянула на него.

— Хорошо. Если ты уверен, что хочешь именно этого.

«Да, именно этого я хочу», — подумал он, все еще под впечатлением от нахлынувших на него эмоций.

— Это единственный разумный выход. — вслух произнес он.

— Хорошо. Разумный так разумный.


Утром следующего дня Гарри выходил из лифта на тридцать первом этаже небоскреба делового центра. Массивные медные буквы на противоположной стене холла высвечивали название компании, олицетворявшей мощь и влияние Стрэттонов.

СТРЭТТОН ПРОПЕРТИЗ ИНК ТОРГОВЛЯ НЕДВИЖИМОСТЬЮ

Гарри повернул направо и прошел по устланному ковром коридору к секретариату. Миловидная, аккуратно одетая молодая женщина лет двадцати приветливо улыбнулась, завидев его. Гарри нечасто появлялся в офисе «Стрэттон пропертиз», но персонал компании знал его в лицо. Визиты его запоминались надолго.

— Доброе утро мистер Тревельян. Чем я могу вам сегодня помочь?

— Доброе утро, Верна. Скажи, пожалуйста, моему дедушке, что я хотел бы его видеть.

— Конечно. — Верна нажала на кнопку селектора стоявшего у нее на столе. — Мистер Стрэттон?

— В чем дело, Верна? — Голос Паркера Стрэттона звучал по-старчески глуховато, но властные нотки неизменно присутствовали в нем.

— К вам мистер Тревельян.

Последовала короткая пауза. И вновь раздалось тихое рычание Паркера.

— Скажи, что я занят. Назначь ему время на следующей неделе.

Гарри любезно кивнул головой секретарше и проследовал мимо ее стола к кабинету Паркера.

— Спасибо, Верна. Не соединяй его ни с кем, пока я не уйду.

— Но мистер Тревельян, — взволнованно произнесла Верна. — Мистер Стрэттон сказал, что он сейчас занят.

— Он не может быть занят. Официально он на пенсии. — Гарри обогнул ее стол и, пройдя мимо витрины с изысканной стеклянной посудой, без стука открыл дверь в кабинет Паркера.

Паркер сидел за столом. Скрюченные артритом пальцы сжимали золотую ручку. Другая рука все еще покоилась на селекторе. Паркер сердито взглянул на внука.

— Манеры у тебя типично тревельяновские.

— Я же Тревельян. — Гарри закрыл дверь и взял стул. — К твоему сожалению, еще и Стрэттон.

— Я так понимаю, ты ворвался в мои кабинет не для того, чтобы обсуждать со мной генеалогию. Итак, что тебе нужно?

— Я пришел поговорить о планах Брэндона.

— Проклятие! — Паркер со злостью отшвырнул ручку в сторону. — Я так и знал, что рано или поздно ты ввяжешься в это дело. Кто к тебе приходил жаловаться? Даниель? Или Оливия?

— Я беседовал с обеими. И с Брэндоном тоже.

— Что за черт, Гарри? Почему ни одна семейная проблема не решается без твоего участия?

— Мне самому это кажется странным. Но, может, потому, что я тоже член семьи. — Гарри вытянул перед собой ноги и уставился на деда.

Несколько лет назад, отметив свои семидесятилетний юбилей, Паркер скрепя сердце уступил право управления компанией своему сыну Гилфорду. Однако только сатанинская сила могла удержать его от того, чтобы не являться каждый день в офис. Без «Стрэттон пропертиз» Паркер не мыслил своей жизни.

Он был прирожденным коммерсантом, а здоровый образ жизни и диета сослужили ему хорошую службу. Лишь иногда давало о себе знать пораженное артритом колено, но в этих случаях Паркер пользовался тростью, в остальном же здоровье его не подводило. Поджарый, как и все Стрэттоны, выглядел он лет на десять моложе своего возраста. Его личный доктор не уставал повторять, что сердцу и легким Паркера мог бы позавидовать молодой мужчина.

Компания «Стрэттон пропертиз» была частью Паркера, такой же жизненно необходимой, как воздух. Наверное, и смерть была ему уготована за рабочим столом.

— Перейду прямо к делу. — сказал Гарри. — Думаю, тебе следует дать Брэндону шанс. Предложи ему свою поддержку. Скажи, что с твоей стороны не последует никаких репрессий.

Паркер устремил на него свой палец.

— Не лезь не в свое дело. Если хочешь знать мое мнение, именно из-за тебя ему в голову лезут всякие дурацкие мысли.

Гарри простер руки кверху.

— Клянусь честью, я не пытался вдохновлять его на самостоятельный бизнес. Идея целиком и полностью принадлежит ему.

— Как же. Он помнит, как ты наплевал на стрэттоновское наследство, и теперь решил доказать всем, что он такой же упрямый и независимый, как и ты.

— По-моему, ты преувеличиваешь мои достоинства. — сказал Гарри.

— Ничего я не преувеличиваю. — Взгляд Паркера стал суровым. — Я считаю одного тебя виновным в сложившейся ситуации. Если бы ты не вильнул хвостом, Брэндону и в голову бы не пришло уйти из компании.

— Как ты можешь говорить об этом с такой уверенностью?

— Я абсолютно уверен, черт бы тебя побрал, — не сдавался Паркер. — Я утверждаю, что ты оказал плохое влияние на Брэндона.

— Парень хочет немножко расправить крылья. Почему бы не разрешить ему попробовать?

Паркер сжал руку в тугой кулак.

— Он и года не протянет на собственном бизнесе.

— Этого предсказать нельзя. В конце концов, в его жилах течет кровь Стрэттонов. Твоя кровь. Кто знает, на что он способен?

— В твоих жилах тоже стрэттоновская кровь. — Паркер прищурился. — Но от этого ты не стал бизнесменом.

— Мы оба знаем, что я не создан для бизнеса, — мягко возразил Гарри.

— Ты хочешь сказать, что не создан для реального мира. Предпочитаешь витать в облаках. Если бы, приехав в Сиэтл, ты присоединился к «Стрэттон пропертиз», сегодня уже был бы вице-президентом.

— Вряд ли, — проговорил Гарри. — Вы с Гилфордом вышвырнули бы меня месяца через три. Я бы не вписался в вашу компанию.

— А все потому что тебе не хватает дисциплины, — проворчал Паркер. — В этом твоя проблема, Гарри. Ты чертовски высокомерен и упрям, как бык. И винить в этом надо твоего отца. Это он настроил тебя против наследства. Надо понимать, таким образом он выразил свой протест против Стрэттонов и всего, что им принадлежало. Это был последний акт мести мне, вот что я тебе скажу.

— По-моему, за последние годы эту тему нам удалось обсудить досконально.

Паркер приоткрыл рот. Казалось, он настроился продолжить давнюю дискуссию. Совершенно неожиданно откинувшись в кресле, Паркер сказал.

— До меня дошли слухи о том, что у тебя появилась новая подружка. Это правда?

Гарри удивленно вскинул брови.

— Слухами земля полнится. Кстати, ее зовут Молли Аббервик.

— Даниель говорит, что она, похоже, живет у тебя.

— Да. Временно.

Паркер бросил на него сердитый взгляд.

— Ты знаешь, я таких вещей не одобряю.

— Знаю. — Гарри сложил пальцы домиком. — Давай все-таки вернемся к Брэндону.

— Здесь и обсуждать нечего. Не надейся на то, что я буду поощрять его идиотские замыслы. В конце концов у него есть обязанности перед своей семьей.

— Даниель опасается, что ты можешь лишить Брэндона наследства, если он начнет свое дело.

— Я так и сделаю, — мгновенно парировал Паркер. — И между прочим, вчера я сказал ему об этом.

— Оставь свои угрозы. Лучше благослови его, Паркер.

— Какого дьявола?

— Ведь он уйдет в любом случае, а своим согласием ты избавишь Даниель от страданий и нервотрепки.

— С какой стати я должен облегчать жизнь другим?

Гарри выждал пару мгновений и, убедившись, что Паркер его внимательно слушает, продолжал:

— Ты в большом долгу перед Даниель.

— Я? В долгу? Ты в своем уме? Я дал своей дочери все. Так же, как и всем остальным членам семьи. В том-то и проблема. В конечном счете моя щедрость испортила всех. — Паркер сдвинул брови. — Так почему же ты считаешь, что я в долгу перед Даниель?

— Она помогла тебе спасти «Стрэттон пропертиз» после того, как твоя старшая дочь сбежала с моим отцом, — ровным голосом произнес Гарри. — Она сделала для тебя то, что должна была сделать моя мать. Она вышла замуж за Дункана Хью. И благодаря этому браку ты получил хороший приток наличности, которой тебе так не хватало. Да к тому же ты получил и обширные связи Хью. А они подороже денег, не так ли?

Паркер, от изумления раскрыв рот, в течение нескольких секунд таращил на него глаза. Потом челюсти его наконец сомкнулись.

— Как ты смеешь обвинять меня в том, что я заставил Даниель выйти замуж за Дункана! Как будто это было в моей власти. Мы же не в средневековье живем.

— Глядя на тебя, можно в этом усомниться. Ты до сих пор, словно феодал, распоряжаешься жизнями других.

— Я имею на это право. Я создал эту компанию. Без меня не было бы «Стрэттон пропертиз».

— Но тебе в этом немного помогли, — мягко вставил Гарри. — И в первую очередь твоя дочь Даниель. Она заполнила ту брешь, которая образовалась после бегства моей матери. Ты многим обязан Даниель, Паркер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21