Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайна Звезды Запада

ModernLib.Net / Детективы / Кристи Агата / Тайна Звезды Запада - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 1)
Автор: Кристи Агата
Жанр: Детективы

 

 


Кристи Агата
Тайна Звезды Запада

      Агата Кристи
      Тайна Звезды Запада
      Стоя у окна в кабинете Пуаро, я лениво разглядывал улицу.
      - Странно, - вырвалось вдруг у меня. Я и сам не заметил, что разговариваю сам с собой.
      - Что странно, mon ami *? - невозмутимо переспросил Пуаро, уютно устроившийся в своем любимом кресле.
      - А вот представьте себе, Пуаро - там, внизу, очаровательная молодая дама. Шикарно одета, явно по последней моде - умопомрачительная шляпа, роскошные меха. Идет медленно, внимательно разглядывая номера домов вдоль улицы. Судя по всему, даже не подозревает о том, что за ней следят четверо: трое мужчин и женщина средних лет. Ага, вот к ним присоединился и пятый мальчишка-рассыльный, который указывает в её сторону, отчаянно жестикулируя. Что за драма разыгрывается перед нашими глазами? Кто она на самом деле, эта леди? Может, воровка, а эти трое - детективы, рассчитывающие поймать её с поличным? Или наоборот - перед нами шайка волков, напавших на след невинной овечки? Хотелось бы знать, что думает по этому поводу знаменитый сыщик?
      - А знаменитый сыщик, mon ami, как всегда предпочитает наиболее простой и верный способ решить эту загадку. Иначе говоря, лучше увидеть собственными глазами, чем гадать на кофейной гуще, - И мой друг присоединился ко мне у окна.
      Через мгновение я услышал его смешок.
      - Вы неисправимый романтик, дорогой Гастингс! Эта молодая леди - мисс Мэри Марвелл, кинозвезда. А преследует её не шайка кровожадных злодеев, а всего лишь кучка поклонников, узнавших её в толпе. И, en passant **, мой друг, уверяю вас, ей это известно ничуть не хуже, чем мне!
      Я рассмеялся.
      - Как все просто! Но в этом нет ни малейшей вашей заслуги, Пуаро. Признайтесь, вы просто её узнали!
      - En verite ***! Кстати, а сколько раз вам приходилось видеть на экране мисс Марвелл?
      Я задумался.
      - Ну...наверное, раз десять, не меньше.
      - А мне всего лишь однажды! И тем не менее, я её узнал, а вы - нет!
      - Так ведь в жизни она выглядит совсем по-другому, - попытался я возразить.
      - Черт возьми! Естественно, по-другому! - вспылил Пуаро, - А вы что же, рассчитывали, что ей взбредет в голову разгуливать по лондонским улицам в сомбреро на голове, или босиком и в кудряшках, как ирландская пастушка?! Перестаньте забивать себе голову всякой ерундой! Вспомните-ка случай с той танцовщицей, Валери Сент-Клер!
      Слегка расстроенный его резкой отповедью, я пожал плечами.
      - Не стоит так расстраиваться, mon ami, - попытался утешить меня Пуаро, - не всем же дано быть такими, как Эркюль Пуаро. Уж кому это знать, как не мне!
      - Вы по-прежнему самый самовлюбленный человек из всех, кого я знаю! невольно смеясь, вскричал я, как всегда, в порыве искреннего восхищения позабыв о своей обиде.
      _________________
      * mon ami - (фр.) - мой друг
      ** en passant - (фр.) - между прочим
      *** En verite - (фр.) - конечно
      **** mon cher - (фр.) - мой дорогой
      - Ну, так что с того? Не только я - любой гений, прекрасно знает себе цену, разве не так? И все окружающие тоже. И отдают ему должное. Кстати, если не ошибаюсь, к их числу принадлежит и мисс Марвелл.
      - Что?!
      - Тут нет никаких никакого сомнения! Уверяю вас, она идет сюда!
      - Почему вы так решили?
      - Все очень просто. Эту улицу аристократической ведь не назовешь, правда, mon ami? Ни приемной модного дамского врача, ни известной модистки! И модного магазина тоже нет! Но зато здесь живет модный детектив! Да, да, мой друг, это правда - я вошел в моду! Последний крик моды! Только послушайте, о чем нынче разговаривают дамы. Вот одна из них шепчет другой: "В самом деле?! Вы потеряли свой золотой футляр для карандаша?! Но тогда нужно обратиться к тому маленькому бельгийцу! Он просто великолепен! Это все говорят! Он - необыкновенный, потрясающий!" И они обращаются! Толпами, мой друг! И с самыми идиотскими проблемами!
      В приемной раздался звон колокольчика.
      - Что я вам говорил? Это мисс Марвелл.
      К немалой моей досаде, Пуаро, как обычно, оказался прав. Через пару минут прославленная аМэриканская кинозвезда появилась в его кабинете, и мы встали, чтобы приветствовать её.
      Вне всякого сомнения, мисс Мэри Марвелл была в те дни одной из богинь киноэкрана. Вместе со своим мужем, тоже актером, Грегори Б. Рольфом, она приехала в Англию совсем недавно. Они поженились всего около года назад, в Штатах, и впервые пересекли океан. Встречали их восторженно. Буквально все готовы были сходить с ума по Мэри Марвелл - по её изумительным наряда, роскошным мехам, уникальным драгоценностям, но более всего, по одному уникальному бриллианту, который назывался, словно под стать хозяйке, "звезда Запада". Об этом камне ходило немало легенд, правда и вымысел смешались воедино. Точно было известно только одно - что застрахован он был на огромную сумму - пятьдесят тысяч долларов.
      Все это с быстротой молнии промелькнуло в моей голове, пока я вместе с Пуаро почтительно здоровался с нашей клиенткой.
      Тоненькая и изящная, хрупкая, как статуэтка из Танагры, она была прекрасна. Огромные, прозрачные синие глаза делали её похожей на ребенка.
      Пуаро галантно предложил ей стул. Она уселась, и, не медля, приступила к делу.
      - Должно быть, вы сочтете меня дурочкой, мсье Пуаро, но прошлым вечером лорд Кроншо рассказывал мне, как вы были великолепны, когда нашли убийцу его племянника. И я тут же решила, что мне просто необходимо посоветоваться с вами. Скорее всего, все это и выеденного яйца не стоит ...просто глупый розыгрыш - по крайней мере так считает Грегори, но я просто дрожу от страха!
      Она умолкла, чтобы перевести дыхание. Пуаро ободряюще улыбнулся.
      - Прошу вас, продолжайте, мадам. Пока что я ничего не понимаю.
      - Все дело в этих письмах, - Открыв сумочку, Мэри Марвелл извлекла из неё три простых конверта и вручила их Пуаро.
      Мой друг с самым заинтересованным видом поднес их к глазам.
      - Бумага дешевая...имя и адрес напечатаны очень аккуратно. Давайте посмотрим, что там внутри, - Ин вытащил одного из конвертов сложенный вчетверо листок.
      Сгорая от нетерпения, я подошел к нему и заглянул через плечо. Внутри было всего лишь несколько строк, напечатанных так же тщательно и аккуратно, как и адрес на конвертах. Сказано было примерно следующее:
      Большой бриллиант, левый глаз Бога, должен вернуться на то место, откуда пришел.
      Второе предупреждение было составлено почти в тех же самых выражениях. Зато третье послание звучало куда более зловеще:
      Вас предупреждали. Вы не вняли голосу разума. Теперь бриллиант заберут у вас. В полнолуние, оба бриллианта, глаза Бога, вернутся на свои места. Это предначертание свыше. Это знак судьбы.
      - Получив первое письмо, я решила, что это просто чья-то глупая шутка, - объяснила мисс Марвелл, - Но когда вскоре пришло второе, мне уже стало не по себе. Третье принесли только вчера, и вот тогда-то мне впервые пришло в голову, что дело это может оказаться гораздо серьезнее, чем это кажется на первый взгляд.
      - Насколько я понимаю, все эти письма были получены не по почте.
      - Да. Все их принесли...принес...какой-то китаец. Вот это-то меня больше всего и пугает!
      - Почему?
      - Потому что именно в китайском квартале Сан-Франциско Грегори и купил мне этот бриллиант. Случилось это почти три года назад.
      - Вижу, мадам, что вы верите в то, что ваш бриллиант и в самом деле является...
      - "Звездой Запада", - закончила вместо него Мэри Марвелл, - Так оно и есть. К тому же, Грегори смутно помнит, что с этим камнем была связана какая-то давняя история, но разузнать подробнее ему так и не удалось. Тот, кто продал ему камень, говорил он, казалось, был испуган до смерти, и думал только о том, как бы поскорее сбыть его с рук. Поэтому-то и запросил едва лишь десятую долю его настоящей цены. Грег подарил бриллиант мне...это был его свадебный подарок.
      Пуаро задумчиво кивнул.
      - Звучит, словно романтическая легенда, не правда ли? И все же...кто знает? Прошу вас, дорогой Гастингс, передайте мне мой карманный календарь.
      Я выполнил его просьбу.
      - Так, так, - проворчал Пуаро, перелистывая страницы, - Так, когда у нас полнолуние? Ага, в следующую пятницу, то есть через три дня. Eh bien *, мадам, вы спрашивали у меня совета - я даю вам его. Может быть, вся эта история - не более, чем чей-то глупый розыгрыш...но, может быть, и нет! Поэтому я советую вам оставить ваш бриллиант до пятницы у меня. Здесь он будет в безопасности. А уже после этого мы сможем предпринять необходимые шаги.
      Легкая тень пробежала по лицу актрисы, и оно сразу стало суровым.
      - Боюсь, это невозможно, - отрезала она.
      - Он ведь у вас с собой, не так ли? - Прищурившись, Пуаро не сводил с неё внимательных глаз.
      Поколебавшись немного, молодая дама неохотно потянула за висевшую у неё на шее длинную цепочку, и что-то тяжелое скользнуло ей в ладонь. Потом подалась вперед и разжала кулак. На ладони у нее, в изящной оправе из платины, лежал огромный камень, сияющий загадочным светом, точно полночная звезда.
      Пуаро со свистом втянул в себя воздух.
      - Epatant **! - восхищенно пробормотал он, - Вы позволите, мадам? Осторожно взяв бриллиант в руки, он принялся внимательно его разглядывать, потом с легким поклоном вернул хозяйке, - Великолепный камень - ни единого изъяна! Ах, это просто поразительно...И вы носите его с собой, просто так?
      - Нет, конечно нет. На самом деле, мсье Пуаро, я очень осторожна. Обычно он хранится в моей шкатулочке с драгоценностями, которую я держу в сейфе отеля. Может, вы знаете, мы остановились в "Магнификат". А сегодня я надела его просто, чтобы показать вам.
      - Вы ведь оставите его у меня, не так ли? Послушаетесь совета папы Пуаро?
      ___________
      * Eh bien (фр.) - Ну, хорошо
      ** Epatant (фр.) - потрясающе
      - Видите ли, мсье Пуаро, все не так просто. Дело в том, что в пятницу мы отправляемся в Ярдли Чейз. Лорд и леди Ярдли пригласили нас погостить у них несколько дней.
      При этих словах в мозгу у меня вдруг что-то будто щелкнуло... "Ярдли...Ярдли-Чейз!". Что же это было? Светские сплетни...или... Несколько лет назад лорд и леди Ярдли побывали в Штатах и стоустая молва моментально разнесла по свету весть о том, что его светлость весело проводил там время в компании весьма и весьма легкомысленных дам. Однако было что-то еще...какие-то сплетни, связывавшее имя леди Ярдли с известным киноактером из Калифорнии. Тут меня осенила - ну, конечно, это был не кто иной, как Грегори Б. Рольф!
      - Раскрою вам маленький секрет, мсье Пуаро, - продолжала между тем мисс Марвелл, - У нас с лордом Ярдли существует нечто вроде делового соглашения. Дело в том, что мы с Грегом ведем переговоры относительно нашего будущего фильма - есть возможность снять фильм прямо там, в его родовом поместье.
      - В Ярдли Чейз? - крайне заинтригованный, воскликнул я, - Ну и ну! Ведь это же одно из самых известных мест в Англии!
      Мисс Марвелл кивнула.
      - Да, мне кажется, кто-то говорил, что это самый настоящий старинный феодальный замок. Но его светлость намерен получить за это хороший куш. Поэтому-то я пока не точно знаю, состоится ли сделка, но мы с Грегом всегда старались совместить приятное с полезным.
      - Но...прошу прощения за дерзость, мадам...неужели вы не можете отправиться в Ярдли Чейз без своего бриллианта?
      Неприязненный, сердитый взгляд, который метнула в его сторону Мэри Марвелл, сразу сделал её старше. Ее детское очарование вмиг рассеялось, как дым.
      - Об этом не может быть и речи. Я хочу, чтобы он был при мне.
      - Ну конечно, - На меня словно снизошло озарение, - Ведь коллекция великолепных драгоценностей лордов Ярдли славится на всю страну. Вероятно, среди них есть и большой бриллиант?
      - Да, это так, - коротко ответила мисс Марвелл.
      - А, так вот оно что! - едва слышно пробормотал Пуаро себе под нос, так что услышал его один я. И потом прибавил уже громче, в свойственной ему особой манере (сам Пуаро называет это психологической атакой, я же считаю, что это - не более, чем стремление поразить собеседника), - Тогда, вне всякого сомнения, вы хорошо знакомы с леди Ярдли? Или, может, она приятельница вашего мужа?
      - Грегори познакомился с ней три года назад, когда она была в Штатах, - коротко бросила Мэри Марвелл. Потом, поколебавшись немного, с некоторым вызовом спросила, - Вы читаете Светские сплетни?
      Мы с Пуаро со стыдом были вынуждены признаться, что нет.
      - Видите ли, я спрашиваю только потому, что на этой неделе в последнем номере появилась одна статья...посвященная самым знаменитым драгоценностям. Но что самое забавное... - И тут она внезапно замолкла на полуслове.
      Поднявшись, я направился к письменному столу, стоявшему в задней части кабинета и скоро отыскал указанную газету. Мисс Марвелл, забрав её у меня, поспешно нашла статью и стала читать вслух:
      "...Среди других известных бриллиантов особое место занимает "Звезда Востока", владельцем которого является семейство Ярдли. Предок нынешнего лорда Ярдли в незапамятные времена вывез его из Китая. Говорят, что с этим бриллиантом была связана некая таинственная легенда. По старинному преданию, бриллиант этот когда-то был правым глазом храмового божества. Другой бриллиант, точно такой же по форме и размерам, был его левым глазом. Предание гласило, что один отправится на Восток, другой - на Запад, пока не настанет день, когда они соединятся снова. И тогда оба с торжеством вернутся к Богу". Конечно, все это - не более, чем забавное совпадение, но дело в том, что в настоящее время действительно существует бриллиант, в точности соответствующий описанию. Он известен под именем "Звезда Запада" и принадлежит знаменитой американской кинозвезде мисс Мэри Марвелл. Небезынтересно было бы сравнить два этих великолепных бриллианта".
      - Изумительно! - воскликнул Пуаро. - Вне всякого сомнения, выдумка чистейшей воды. - Он повернулся к Мэри Марвелл, - Стало быть, вы ничуть не боитесь, мадам? Вас не терзает предчувствия чего-то ужасного? Похоже, вы не суеверны, нет? А что, если когда вы будете знакомить двух этих сиамских близнецов, вдруг...viola!...вдруг, как из-под земли появится таинственный китаец и похитит их, чтобы увезти назад в Китай?
      Сказано это было в шутливой форме, но я почувствовал, что в глубине души мой друг говорит совершенно серьезно.
      - Нисколько не сомневаюсь, что бриллиант леди Ярдли, как бы велик он ни был, не идет ни в какое сравнение с моим, - презрительно фыркнула мисс Марвелл. - Но, как бы то ни было, я намерена взглянуть на него.
      Я так и не узнал, что хотел сказать Пуаро, потому что в эту самую минуту дверь распахнулась, и в комнату большими шагами вошел потрясающе красивый мужчина. Весь он, от вьющихся черных волос до кончиков модных кожаных туфель, был прямо-таки героем романа, воплощением девичьих грез.
      - Я предупреждал, что зайду за тобой, Мэри, - сказал Грегори Рольф, и вот я здесь! Ну, и каково же мнение мсье Пуаро относительно нашей маленькой загадки? Чей-то нелепый розыгрыш, как я и думал?
      Пуаро улыбнулся рослому актеру. Рядом они смотрелись довольно забавно.
      - Розыгрыш это или нет, - сухо ответил он, - но я посоветовал вашей супруге, мистер Рольф, не брать с собой в пятницу бриллиант в Ярдли Чейз.
      - Вот тут я с вами совершенно согласен, сэр. И с самого начала так и сказал Мэри. Но, увы! Она и слышать ничего не хочет! Видите ли, мсье Пуаро, моя жена - женщина до мозга костей. Держу пари, она просто не в силах смириться с мыслью, что какая-то другая женщина затмит её по части побрякушек.
      - Что за глупости, Грегори! - резко одернула мужа Мэри Марвелл. Гневный румянец залил её щеки.
      Пуаро пожал плечами.
      - Мадам, вы хотели получить совет - я вам его дал. Больше я ничем не могу вам помочь.
      Он с поклоном проводил их обоих до дверей.
      - О, ля, ля! - промурлыкал он, вернувшись в кабинет, - Ох уж эти женщины - вечно с ними одни проблемы! Заботливый муж рвет волосы на голове - и все напрасно. Однако не очень тактичный молодой человек. Да, да, определенно нет.
      Я поделился с ним своими воспоминаниями, и Пуаро энергично закивал.
      - Так я и думал. И все-таки во всем этом есть нечто странное...весьма странное и любопытное, дорогой Гастингс. С вашего разрешения, мой друг, пойду-ка я подышу свежим воздухом. Прошу вас, дождитесь меня. Я ненадолго.
      Удобно устроившись в кресле, я задремал. Меня разбудил стук в дверь. Она распахнулась и показалась голова нашей домохозяйки.
      - Еще одна леди к мсье Пуаро, сэр. Я сказала ей, что он вышел, но она заявила, что подождет, потому как, дескать, приехала издалека.
      - О, проводите её сюда, миссис Мерчисон. Может, я смогу ей помочь.
      Через пару минут леди вошла в комнату. Я мгновенно узнал её, и сердце бешено заколотилось у меня в груди. Фотографии леди Ярдли слишком часто мелькали на страницах светской хроники, чтобы она могла рассчитывать сохранить инкогнито.
      - Прошу вас, присаживайтесь, леди Ярдли, - я придвинул ей стул, - Мой друг Пуаро вышел, но я не сомневаюсь, что он скоро вернется.
      Поблагодарив, она села. Леди Ярдли была женщиной совсем другого типа, чем мисс Марвелл - высокая, темноволосая, с лучистыми глазами, которые сияли на бледном гордом лице, словно звезды. Только опущенные уголки губ подсказывали, что её гложет какая-то тайная печаль.
      У меня вдруг возникло непреодолимое желание доказать, на что я способен. Кстати, почему бы и нет? В присутствии Пуаро я, само собой разумеется, нередко смущался...часто бывал не на высоте. И все же я нисколько не сомневался, что и сам обладаю недюжинными способностями к дедуктивному методу. Повинуясь безотчетному импульсу, я немедленно поспешил взять дело в свои руки.
      - Леди Ярдли, - начал я, - я догадываюсь, почему вы пришли. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что и вы тоже получили несколько писем угрожающего содержания, и все они касаются вашего фамильного бриллианта.
      Можно было не сомневаться, что я попал в точку. Кровь сразу же отхлынула от лица леди Ярдли, и оно стало мертвенно-бледным. Рот её испуганно приоткрылся.
      - Вы знаете? - ахнула она, - Но откуда?
      Я улыбнулся.
      - Обычная логика, миледи. Если мисс Марвелл тоже получала письма с подобными угрозами...
      - Мисс Марвелл? Так она уже была здесь?
      - Она только что ушла. Да, как я уже говорил, если она, как обладательница одного из двух огромных бриллиантов-близнецов, получила несколько угрожающих писем, вы, как владелица другого, скорее всего также их получали. Видите, как все просто? Стало быть, я прав? Вы тоже получали эти таинственные послания?
      Какое-то мгновение она колебалась, будто сомневаясь, может ли она довериться мне, потом молча склонила голову, и на губах её мелькнула слабая улыбка.
      - Это так, - призналась она, наконец.
      - А ваши письма...они тоже были доставлены китайцем?
      - Нет, их прислали по почте. Но скажите мне, ради Бога, неужели мисс Марвелл пришлось пройти через то же самое?
      Я рассказал ей обо всем, что случилось этим утром. Леди Ярдли слушала, стараясь не проронить ни единого слова.
      - Все совпадает. Мои письма почти слово в слово повторяют те, что получила она. Да, это правда, они пришли по почте, но...они пропитаны каким-то странным запахом...будто благовонные палочки...и это сразу же навело меня на мысль о Востоке. Но что все это значит?
      Я покачал головой.
      - Это-то нам и предстоит выяснить. Скажите, письма у вас с собой? Может, удастся определить что-то по почтовому штемпелю.
      - К сожалению, я их уничтожила. Понимаете, в то время я воспринимала все это просто как чью-то дурную шутку. Но может ли это быть, что шайка китайцев пытается похитить оба знаменитые бриллианта? Просто невероятно! В это невозможно поверить.
      Мы снова и снова перебирали все известные факты, но так и не смогли продвинуться ни а шаг в разгадке этой тайны. Наконец леди Ярдли поднялась.
      - Думаю, мне не стоит ждать мсье Пуаро. Вы ему обо всем расскажете, хорошо? Большое вам спасибо, мистер...
      Она замялась, протягивая мне руку, и вопросительно глянула на меня.
      - Капитан Гастингс.
      - Ах да, конечно. Как это глупо с моей стороны! Вы ведь знакомый Кавендишей, да? Это Мэри Кавендиш и направила меня к мсье Пуаро.
      Когда мой друг вернулся домой, я с некоторой долей самодовольства поведал ему о том, как развивались события во время его отсутствия. По тому резкому тону, с которым он задал мне несколько вопросов, я сразу догадался, как он раздосадован, что пропустил самое интересное. Почему-то мне показалось, что мой старый друг просто ревнует. У него уже вошло в привычку добродушно подтрунивать над моей недогадливостью, так что сейчас, думаю, он был слегка раздражен оттого, что не нашел, к чему придраться. Втайне я был страшно горд собой, хотя и старался держать свои чувства при себе из страха ещё больше расстроить Пуаро. К тому же, если не считать этой его маленькой слабости, в глубине души я всегда был нежно привязан к моему маленькому другу.
      - Bien *, - бросил он наконец. На лице его застыло странное выражение. - Итак, события развиваются. Прошу вас, передайте мне Книгу Пэров...да, да, вон она, на самом верху книжной полки. - Он зашелестел страницами, Ага, вот оно: - Ярдли, десятый виконт, сражался в Южной Африке...это неважно... в 1907 году вступил в брак с достопочт. Мод Стоппертон, четвертой дочерью третьего барона Коттерила...хм, хм...имеет двух дочерей, рожд. 1908, 1910...Клубы...резиденции... Viola, это почти ничего нам не говорит...ладно, завтра утром будем иметь честь познакомиться с этим милордом!
      - Что?
      - Да, Гастингс. Я послал ему телеграмму.
      - Но я считал, что вы, так сказать, умыли руки!
      - Я не собираюсь действовать в интересах мисс Марвелл, поскольку она отказалась последовать моему совету. То, что я делаю, я делаю ради самого себя - ради Эркюля Пуаро! А кроме того, вы же знаете, как я любопытен, мой друг.
      - И вы вот так просто пошли и дали телеграмму лорду Ярдли с просьбой приехать, чтобы удовлетворить ваше любопытство, Пуаро? Не думаю, что ему это понравится.
      - Au contraire **, нисколько не сомневаюсь, что он будет чрезвычайно мне благодарен, тем более если я помогу ему сохранить его фамильный бриллиант.
      - Так вы и вправду верите, что его могут похитить? - с тревогой спросил я.
      - Нисколько не сомневаюсь, - добродушно кивнул Пуаро. - Все факты указывают на это.
      - Но как...
      Властным движением руки Пуаро остановил мои нетерпеливые вопросы.
      - Не сейчас, умоляю. Не стоит так переутомляться. И взгляните на Книгу Пэров - как вы её поставили?! Разве вы не видите, что самые большие книги стоят на верхней полке, под ними - книги поменьше, и так далее. Только так и образуется порядок, метод, о чем я неоднократно говорил вам, Гастингс...
      - Да, да, конечно, - поспешно согласился я, и поставил упомянутый том на полагающееся ему место.
      Лорд Ярдли, к моему удивлению, оказался веселым, громкоголосым, с багровым лицом, настолько добродушным и обаятельным, что, проникшись к нему искренней симпатией, вы попросту переставали замечать, что его интеллект значительно уступает его очарованию.
      - Это что-то удивительное, мсье Пуаро...сколько ни ломаю голову, ничего не могу понять. Похоже, кто-то посылает моей жене эти дурацкие письма, а теперь вот выясняется, что и мисс Марвелл их получала. Что все это значит, хотел бы я знать?
      Пуаро вручил ему экземпляр Светских Сплетен.
      - Во-первых, милорд, объясните мне такую вещь: насколько, по-вашему, эти факты соответствуют действительности?
      Пэр взял протянутую ему газету. Но по мере того, как лорд Ярдли читал, лицо его все больше багровело от бешенства.
      - Полный вздор! - взорвался он, - Не было никакой романтической легенды, связанной с этим бриллиантом. Да и вообще, насколько я знаю, его вывезли не из Китая, а из Индии. Не понимаю, причем тут вообще Китай?!
      - И однако, камень этот известен как "Звезда Востока".
      - Ну, так и что с того? - вспылил он.
      ____________
      * Bien (фр.) - хорошо
      ** Au contraire - (фр.) - напротив
      На губах Пуаро мелькнула тонкая улыбка, но он предпочел уклониться от ответа.
      - Прошу вас только об одном, милорд - доверьтесь мне. Если вы не станете ничего от меня скрывать, будем надеяться, мне удастся предотвратить нависшую над вами беду.
      - Так вы думаете...вы считаете, что за этими бреднями действительно кто-то стоит?
      - Вы согласны следовать моим советам?
      - Да, конечно, но я не понимаю...
      - Bien! Тогда, позвольте, я задам вам несколько вопросов. Меня интересует эта идея со съемками в Ярдли Чейз. Скажите, существует ли уже некая договоренность между вами и мистером Рольфом ?
      - Ах, так он вам уже рассказал? Нет, окончательно ещё ничего не решено. - Было заметно, что он колеблется. Лицо лорда Ярдли, и без того багровое, потемнело ещё больше, - Ладно, будем говорить начистоту. Многие годы, мсье Пуаро, я вел себя, как последний идиот...запутался в долгах по уши. Но я дал себе слово, что с этим покончено. К тому же я безумно люблю своих девочек. Вот я и решил привести дела в порядок, чтобы иметь возможность сохранить старое семейное гнездо. Грегори Рольф предлагает мне неплохие деньги...вполне достаточно, чтобы снова встать на ноги. Но, признаюсь вам как на духу - эта затея мне не по душе. При одной мысли о том, что вся эта толпа киношников примется шляться по Ярдли-Чейз...увы, что поделать, возможно, у меня не останется другого выбора, кроме... - Он замялся и замолчал на полуслове.
      Пуаро бросил на него проницательный взгляд.
      - Иначе говоря, вам в голову пришла мысль о том, что возможен и другой вариант? Позвольте, я попробую угадать? Вы подумали о том, что можно продать "Звезду Востока"?
      Лорд Ярдли неохотно кивнул.
      - Так оно и есть. Жаль, конечно. Это семейная реликвия... Камень передавался в нашей семье из поколения в поколение. К частью, он не является частью майората. Однако, скажу я вам, найти покупателя на такой бриллиант будет не так уж просто. Я слышал, что Хоффберг из Хэттон Гарден поговаривал о том, что хочет приобрести нечто подобное, но...деньги нужны мне срочно, так что если камень не удастся продать быстро, мне конец.
      - Позвольте ещё только один вопрос, а леди Ярдли...какой вариант предпочитает она?
      - О, жена категорически против того, чтобы продать бриллиант. Вы же знаете, каковы женщины. Кино - это их Бог.
      - Понимаю, - кивнул Пуаро. Он замолчал, видимо, целиком погрузившись в собственные мысли. Потом вдруг, будто очнувшись, поспешно вскочил на ноги, - Вы возвращаетесь в Ярдли-Чейз немедленно? Хорошо! Никому ни слова...никому, вы понимаете меня? Ждите на сегодня же вечером. Мы приедем после пяти.
      - Хорошо, но...
      - Делайте, как я говорю.
      Опешив, ничего не понимающий пэр вышел из комнаты.
      Было уже половина шестого, когда мы с Пуаро приехали в Ярдли-Чейз. Напыщенный дворецкий провел нас в залу, обшитую старинными деревянными панелями. В камине ярко пылали огромные поленья. Нашим глазам представилась очаровательное зрелище: леди Ярдли и две её дочери. Темноволосая голова матери горделиво возвышалась над двумя прелестными белокурыми головками. Стоя у камина, лорд Ярдли с нежной улыбкой наблюдал за ними.
      - Мсье Пуаро и капитан Гастингс, - объявил дворецкий.
      Вздрогнув, леди Ярдли резко вскинула голову. На лице её мелькнул испуг. Сам лорд Ярдли, растерянно заглядывая в глаза Пуаро, неуверенно шагнул нам навстречу. Но маленький бельгиец оказался на высоте.
      - Прошу меня извинить! Я приехал по поводу расследования дела мисс Марвелл. Ведь она должна приехать в Ярдли-Чейз в пятницу, не так ли? Именно поэтому я и решил опередить её - убедиться, что все в порядке и здесь ей ничего не угрожает. Ах да, я ещё хотел узнать у леди Ярдли, не сохранились ли у неё случайно конверты от тех писем с угрозами, которые она получала?
      Леди Ярдли с сожалением покачала головой.
      - Боюсь, что нет. Конечно, это глупо...но, видите ли, мне никогда и в голову не приходило принимать подобную ерунду всерьез.
      - Вы останетесь на ночь? - полюбопытствовал лорд Ярдли.
      - Ах, милорд, мне бы не хотелось причинять вам неудобства. Мы оставили вещи в гостинице.
      - Ничего страшного, - Лорд Ярдли явно почувствовал под ногами твердую почву, - Мы пошлем за ними. Нет, нет, уверяю вас, никакого беспокойства.
      Пуаро быстро позволил себя уговорить и, усевшись рядом с леди Ярдли, принялся знакомиться с детьми. Прошло совсем немного времени, как они уже стали друзьями. А ещё через несколько минут все вместе весело играли на полу, причем умудрились втянуть в игру и меня.
      - Vous etes bonnes mere *, - галантно склонившись к её руке, сказал Пуаро, когда строгая бонна увела расшалившихся детей.
      Леди Ярдли поправила растрепавшиеся волосы.
      - Я их обожаю, - с легкой дрожью в голосе сказала она.
      - А они - вас, и я понимаю, почему, - Пуаро снова поклонился.
      Прозвучал гонг кобеду, и мы поднялись, чтобы пойти переодеться. В это время в залу, с серебряным подносом в руках, на котором лежала телеграмма, вошел дворецкий. С поклоном он передал её лорду Ярдли. Коротко извинившись, тот распечатал её и поспешно пробежал глазами. По мере того, как он читал, лицо его становилось все более суровым.
      С коротким возгласом, он передал телеграмму жене. Потом покосился на моего друга.
      - Одну минутку, мсье Пуаро. Думаю, вам тоже следует об этом знать. Это от Хоффберга. Он пишет, что нашел покупателя на бриллиант...какой-то американец, завтра отправляется к себе в Штаты. Сегодня вечером от него приедет человек, чтобы оценить камень. Клянусь Богом, если сегодня все решится... - Горло у него перехватило судорогой волнения, и он замолчал на полуслове.
      Леди Ярдли отвернулась. В руке у неё по-прежнему была зажата телеграмма.
      - Надеюсь, тебе удастся продать его, Джордж, - едва слышно проговорила она. - Жаль...ведь он так долго принадлежал вашей семье, - Она немного помолчала, по-видимому, надеясь, что он что-то скажет.

  • Страницы:
    1, 2, 3