Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гретна-Грин

ModernLib.Net / Куин Джулия / Гретна-Грин - Чтение (стр. 2)
Автор: Куин Джулия
Жанр:

 

 


      – Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна.
      После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь.
      Ангус не удержался и взвыл от смеха.
      – Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик.
      Смех стих.
      – Как вас зовут, добрый человек?
      – Маккаллум. Джордж Маккаллум.
      – Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы.
      – С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж.
      – Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня.
      – Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня.
      Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх.
      – Славный вы человек, Джордж Маккаллум.
      – Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене.
      Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал:
      – Вы оделись?
      В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак.
      – Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте.
      Ангус снова просунул голову в дверь, уверенный, что больше ей бросаться нечем, а потом вошел.
      – Вы не могли бы, – с плохо скрываемой яростью проговорила она, – сказать мне, что все это значит?
      – Что – это?
      Она ответила гневным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит довольно привлекательно теперь, когда щеки ее раскраснелись от возмущения, но благоразумно решил, что сейчас не время говорить комплименты.
      – Понятно, – сказал он, не удержался и скривил губы в веселой усмешке. – Другой решил бы, что все объясняется плохой погодой, но если я должен объяснить…
      – Должны.
      Он пожал плечами:
      – Если бы Джордж не узнал, что вы моя жена, у вас сейчас не было бы крыши над головой.
      – Это неправда, и кто такой Джордж?
      – Трактирщик, и увы, это правда. Он не предоставил бы комнаты неженатой паре.
      – Разумеется, не предоставил бы. Он отдал бы комнату мне, а вас вышвырнул бы вон.
      Ангус задумчиво почесал затылок:
      – Я не очень в этом уверен, мисс Пеннипейкер. В конце концов, деньги есть только у меня.
      Она посмотрела на него так пристально, такими широко раскрытыми сердитыми глазами, что Ангус наконец понял, какого они цвета. Зеленого. Довольно красивого травяного оттенка зеленого цвета.
      – Ах, – сказала он в ответ на ее молчание. – Значит, вы со мной согласны.
      – У меня есть деньги, – пробормотала она.
      – Сколько?
      – Достаточно!
      – По-моему, вы сказали, что вас ограбили?
      – Ну, ограбили, – ответила она так сердито, что Ангусу показалось удивительным, как это она не подавилась этим словом, – но у меня еще осталось немного.
      – И этого хватит на горячий ужин? На горячую воду? На возможность поужинать в отдельной столовой?
      – Дело не в этом, – возразила она, – а в том, что вы действовали так, будто все это вас забавляет, и это очень дурно.
      – Меня действительно это забавляет.
      – Зачем вы это сделали? – спросила она. – Вы могли бы пойти в другой трактир.
      Сильный удар грома сотряс комнату. Бог, подумал Ангус, явно на его стороне.
      – В такую-то погоду? Простите, но у меня нет никакого желания снова оказаться на улице.
      – Даже несмотря на то что нам пришлось притвориться мужем и женой, – она пошла на уступки, – нужно ли было так забавляться за мой счет?
      В его темных глазах мелькнула нежность.
      – Я никак не хотел оскорбить вас. Вы, конечно, не можете не понимать этого.
      Маргарет обнаружила, что ее решимость слабеет под этим теплым и тревожным взглядом.
      – Не нужно было говорить трактирщику, что я беременна, – сказала Маргарет, и щеки ее отчаянно вспыхнули, когда она произнесла последнее слово.
      Он вздохнул:
      – Мне остается только извиниться. Единственное объяснение – я просто поддался духу обмана. Я провел два дня в седле, проехал всю Шотландию. Я озяб, вымок, проголодался, и этот маленький маскарад – единственная забава, которую я позволил себе за это время. Простите, если я слишком разрезвился.
      Маргарет молча смотрела на него, сжав опущенные руки. Она понимала, что должна принять его извинения, но ей нужно было еще немного времени, чтобы успокоиться.
      Ангус поднял руки в знак попытки примирения.
      – Можете молчать, как камень, сколько вам угодно, – сказал он с довольной улыбкой, – но от этого ничего не изменится. Вы, дорогая мисс Пеннипейкер, молодец, и молодец в гораздо большей степени, чем вам самой кажется.
      Ее взгляд, брошенный на него, выражал в лучшем случае сомнение, а в худшем – сарказм.
      – Это потому что я не придушила вас прямо здесь, в коридоре?
      – Ну, отчасти и поэтому, но я имею в виду ваше нежелание ранить чувства трактирщика, пренебрежительно относясь к его стряпне.
      – Но я ведь действительно отнеслась к ней пренебрежительно.
      – Но вы сделали это негромко. – Он увидел, что она открыла рот, и поднял руку. – Ах-ах-ах, хватит возражений. Вы вознамерились заставить меня почувствовать к вам антипатию, но боюсь, у вас ничего не получится.
      – Вы сумасшедший, – прошептала она. Ангус снял с себя промокшую куртку.
      – Постоянное повторение одного и того же становится утомительным.
      – С истиной спорить трудно, – пробормотала она. Потом подняла глаза и увидела, что он делает. – Не вздумайте снять куртку!
      – Тогда меня ждет смерть от пневмонии, – мягко сказал он. – Предлагаю и вам снять с себя жакет.
      – Только если вы выйдете отсюда.
      – И буду стоять голым в коридоре? Не пройдет.
      Маргарет начала открывать гардероб и выдвигать ящики комода.
      – Где-то здесь должна быть ширма, за которой можно переодеться. Где-то здесь.
      – Вряд ли вы найдете ширму в комоде.
      Она замерла на месте, отчаянно стараясь сдержать возмущение. Всю жизнь она должна была служить хорошим примером, а вспышки раздражения не считались приличным поведением. Но на этот раз… Она обернулась и увидела, что он ухмыляется, глядя на нее. На этот раз все было иначе.
      Она с силой задвинула ящик, и это принесло бы ей хоть немного удовлетворения, если бы при этом она не прищемила себе средний палец.
      – Уууооо! – взвыла она и тут же сунула палец в рот.
      – Что-то случилось? – спросил Ангус, быстро подходя к ней.
      Она замотала головой.
      – Уходите, – пробормотала она, не вынимая палец изо рта.
      – Вы уверены, что все в порядке? Вы могли сломать косточку.
      – Ничего я не сломала. Уходите.
      Он взял ее за руку и осторожно вытащил палец изо рта.
      – С виду все в порядке, – озабоченно сказал он, – но я, конечно, плохо разбираюсь в таких вещах.
      – Почему? – простонала она. – Почему?
      – Почему я плохо в них разбираюсь? – Он смущенно заморгал. – А почему вы предполагаете наличие у меня медицинского образования? Честно говоря, я скорее фермер, чем что-то еще. Конечно, я фермер-джентльмен…
      – Почему вы меня мучите? – крикнула она.
      – Как, мисс Пеннипейкер, вы считаете, что я вас мучаю?
      Она вырвала у него руку.
      – Клянусь Всевышним, не понимаю, за что мне послано такое наказание. Не представляю себе, чем я согрешила, чтобы вызвать такой…
      – Маргарет, – громко сказал он, заставив ее замолчать, – я думаю, что вы просто делаете из мухи слона.
      Целую минуту она неподвижно простояла у комода. Несколько раз она судорожно сглотнула, а потом веки ее задрожали.
      – Ой, нет, – сказал Ангус, страдальчески закрывая глаза. – Только не плачьте.
      – Я не собираюсь плакать, – сказала она, шмыгая носом. Он открыл глаза.
      – Иисусе, виски и Роберт Брюс, – пробормотал он. Судя по виду, она действительно собралась заплакать. Он кашлянул. – Вы уверены?
      Она кивнула – один раз, но твердо.
      – Я никогда не плачу.
      Он вздохнул с облегчением:
      – Это хорошо, потому что я не знаю, как поступать в таких случаях – ах ты Господи, вы все-таки плачете.
      – Нет. Я. Не. Плачу. – Каждое слово звучало как отдельное предложение, которое заканчивалось не точкой, а громким шмыганьем.
      – Перестаньте, – умоляюще сказал он, неловко переминаясь с ноги на ногу. Женские слезы всегда заставляли его чувствовать себя неуклюжим, ни на что не пригодным болваном. Хуже того, он был совершенно уверен, что Маргарет не плакала лет десять. И что еще хуже, виноват в ее слезах был он.
      – Я только хотела, – она задыхалась, – я только хотела…
      – Хотели что? – Он отчаянно старался не дать ей замолчать, пусть говорит, лишь бы не плакала.
      – Остановить брата. – Она судорожно вздохнула и бросилась на кровать. – Я знаю, что для него лучше. Понимаю, это звучит покровительственно, но я действительно знаю. Я забочусь о нем с тех пор, как мне исполнилось семнадцать лет.
      Ангус сел рядом с ней, но не очень близко, чтобы она не нервничала.
      – Вот как? – мягко спросил он. С того момента, когда она ударила нападающего коленом в пах, Ангус понял, что она женщина не обычная, но теперь он постепенно начал понимать, что она не только упряма и сообразительна. Маргарет Пеннипейкер умеет глубоко любить, она преданнейший человек и способна без всяких колебаний положить жизнь за того, кого любит.
      Поняв это, он насмешливо улыбнулся и ужаснулся до глубины души. Потому что в смысле верности в любви и преданности своей семье Маргарет Пеннипейкер была женским вариантом его самого. А Ангус никогда еще не встречал женщины, которая соответствовала бы тем требованиям, которые он предъявлял к себе.
      И теперь, когда он встретил Маргарет – что ему с ней делать?
      Она прервала его мысли, громко шмыгнув носом.
      – Вы меня слушаете?
      – Вы говорили о вашем брате, – напомнил он.
      Она кивнула, потом вдруг подняла глаза и посмотрела на него.
      – Я не собираюсь плакать.
      Он погладил ее по плечу.
      – Ну ясное дело, не собираетесь.
      – Если он женится на ком-то из этих ужасных девиц, он навсегда погубит себя.
      – Вы уверены? – осторожно осведомился Ангус. Сестры всегда полагают, что они все знают лучше.
      – Одна из них даже не знает алфавит!
      Он издал звук, походивший на нечто вроде «и-и-и», и слегка покачал головой, выражая сочувствие:
      – Это действительно никуда не годится.
      Она опять кивнула, на этот раз энергичнее.
      – Понимаете? Вы понимаете, что я хочу сказать?
      – Сколько лет вашему брату?
      – Всего восемнадцать.
      Ангус присвистнул:
      – Тогда вы правы. Он понятия не имеет, что делает. Как и все мальчики в восемнадцать лет. Но если подумать, ни одна девушка в восемнадцать лет тоже не имеет такого понятия.
      Маргарет кивнула в знак согласия.
      – А вашей сестре тоже восемнадцать? Как ее зовут? Анна?
      – Да, отвечу я на оба ваших вопроса.
      – Почему вы гонитесь за ней? Что она натворила?
      – Убежала в Лондон.
      – Одна? – спросила Маргарет, не скрывая ужаса. Ангус озадаченно посмотрел на нее:
      – Могу ли я напомнить вам, что вы сбежали в Шотландию тоже одна?
      – Ну да, – с жаром сказала она, – но это совершенно другое дело. Лондон – это… Лондон.
      – На самом деле она не совсем одна. Она взяла мой экипаж и троих лучших слуг, один из которых настоящий боксер, и только по этой причине я еще не сошел с ума от страха.
      – А что она собирается делать?
      – Отдаться на милость нашей двоюродной бабушки. – Он пожал плечами. – Анна хочет провести сезон в Лондоне.
      – А есть причина, из-за которой это невозможно?
      На лице Ангуса появилось суровое выражение.
      – Я сказал ей, что она сможет провести сезон в Лондоне в будущем году. Мы подновляем дом, и я слишком занят, чтобы бросить все и мчаться в Лондон.
      – Вот как.
      – Что вы хотите этим сказать? – подбоченясь, спросил он.
      Она сделала жест руками, одновременно самоумаляющий и всепонимающий.
      – Только то, что вы, по-моему, ставите на первое место свои потребности, а не ее.
      – Ничего подобного! Почему бы ей не подождать еще год? Вы же сами согласились, что человек в восемнадцать лет ничего не понимает.
      – Наверное, вы правы, – согласилась она, – но для мужчин и для женщин все обстоит по-разному.
      Он слегка придвинул к ней голову:
      – Вы не могли бы объяснить, в чем именно?
      – Я полагаю, что вы правы – девушка в восемнадцать лет ничего не понимает. Но восемнадцатилетний юноша понимает еще меньше.
      К ее великому удивлению, Ангус рассмеялся, упав на кровать и сотрясая ее взрывами хохота.
      – Ах, мне следовало бы обидеться, но, боюсь, вы правы.
      – Конечно, права! – сказала она, и на лице ее мелькнула улыбка.
      – Ох ты Господи, – вздохнул он. – Что за ночь! Что за дурацкая, противная, замечательная ночь!
      При этих словах Маргарет вскинула голову. Что он хочет этим сказать?
      – Да, я понимаю, – согласилась она чуть-чуть неуверенно, потому что не знала, с чем именно соглашается. – Хуже некуда. Что мы будем делать?
      – Полагаю, соединим наши усилия и вместе займемся поисками наших беглецов. А я могу поспать сегодня и на полу.
      Напряжение, в котором она пребывала, сама того не замечая, несколько ослабло.
      – Благодарю вас, – с чувством сказала она. – Я очень признательна вам за ваше великодушие.
      Он сел.
      – А вам, моя дорогая Маргарет, предстоит влезть в шкуру актрисы. По крайней мере на один день.
      Актрисы? Разве актрисы не появляются на людях полуодетыми и не заводят любовников? У Маргарет перехватило дыхание, она почувствовала, как вспыхнуло лицо.
      – Что вы имеете в виду? – спросила она и сама испугалась, с каким придыханием она проговорила эти слова.
      – Только то, что если вы хотите сегодня поесть – а я твердо уверен, что в меню будет не только хаггис, так что вы можете дышать спокойнее в этом отношении, – то вам придется притворяться, что вы леди Ангус Грин.
      Она нахмурилась.
      – И еще, – добавил он, вращая глазами, – вам придется делать вид, что это положение вам не очень неприятно. В конце концов, нам ведь удалось зачать ребенка. Так что мы никак не можем чувствовать антипатию друг к другу.
      Маргарет вспыхнула:
      – Если вы не перестанете говорить об этом дурацком несуществующем младенце, клянусь, я прищемлю вам пальцы ящиком.
      Он завел руки за спину и усмехнулся.
      – Я весь дрожу от страха.
      Она бросила на него раздраженный взгляд, а потом прищурилась:
      – Вы сказали, леди Грин?
      – Это важно?
      – Ну конечно!
      Ангус внимательно посмотрел на нее, чувствуя, как его охватывает разочарование. Титул у него очень незначительный, он всего лишь баронет, обладающий маленьким, но красивым куском земли, и все же женщины смотрели на него как на ценную добычу. Всем леди, которых он знал, брак казался чем-то вроде состязания. Выиграет та, которой достанутся титул и деньги.
      Маргарет положила руку на сердце:
      – Я придаю большое значение хорошим манерам.
      – Вот как? – с вновь вспыхнувшим интересом спросил Ангус.
      – Мне не следовало называть вас мистером Грином, если на самом деле вы лорд Грин.
      – На самом деле я сэр Грин, – сказал он, улыбаясь. – Но уверяю вас, я ничуть не обижен.
      – Моя мать перевернулась бы в могиле. – Она покачала головой и вздохнула. – Я пыталась научить Эдварда и Алисию – это моя сестра – тому, чему хотели бы научить их родители. Но иногда мне кажется, что я недостаточно хорошая.
      – Не говорите так, – с чувством сказал Ангус. – Если уж вы недостаточно хорошая, тогда мне следует серьезно опасаться за свою душу.
      Маргарет нерешительно улыбнулась:
      – Возможно, вы и обладаете даром приводить меня в такую ярость, что я теряю способность судить объективно, но я не стала бы беспокоиться о вашей душе, Ангус Грин.
      Он нагнулся к ней, в его темных глазах заплясали веселые огоньки; в них было что-то озорное и… капелька желания.
      – Вы пытаетесь сказать мне комплимент, мисс Пеннипейкер?
      У Маргарет перехватило дыхание, ей стало почему-то жарко. Он был совсем рядом, его губы почти касались ее губ, и у нее мелькнула внезапная причудливая мысль, что она может раз в жизни повести себя как бесстыдная женщина. Если она наклонится вперед, припадет к нему на одно мгновение, перехватит ли он у нее инициативу и поцелует ли ее? Схватит ли он ее в объятия, вытащит ли шпильки из ее волос и заставит ли ощутить себя героиней шекспировских сонетов?
      И Маргарет наклонилась вперед.
      И припала.
      И свалилась с кровати.

Глава 3

      Маргарет удивленно закричала, скользнув вниз. Пол буквально подпрыгнул ей навстречу. Она сидела на полу, несколько ошарашенная внезапной переменой места, когда увидела Ангуса, перегнувшегося через кровать.
      – С вами все в порядке? – спросил он.
      – Я… я потеряла равновесие.
      – Так я и подумал, – сказал он настолько серьезно, что она ему не поверила.
      – Я часто теряю равновесие, – солгала она, стараясь приуменьшить необычность случившегося. Не каждый день она падает с кровати, пытаясь поцеловаться с совершенно незнакомым человеком. – А вы?
      – Никогда.
      – Так не бывает.
      – Ну, – задумчиво проговорил он, почесывая подбородок, – наверное, это не совсем правда. Иногда бывает…
      Маргарет уставилась на его пальцы, которыми он поглаживал свой поросший щетиной подбородок. Что-то в этих движениях приковало ее к месту. Она с ужасом поняла, что ее рука уже проделала половину дороги к нему.
      Господи, да ведь ей хочется прикоснуться к этому мужчине!
      – Маргарет! – весело сказал он. – Вы меня слушаете?
      Она заморгала.
      – Конечно. Я просто… – Она не нашлась, что сказать. – Вы же видите, что я сижу на полу.
      – И это мешает вам слушать?
      – Нет! Я… – Она раздраженно сжала губы. – Что вы сказали?
      – Вы уверены, что не хотите вернуться на кровать, чтобы лучше меня слышать?
      – Нет, благодарю вас. Мне очень удобно. Благодарю вас.
      Он обхватил своими крупными руками ее плечи и усадил Маргарет на кровать.
      – Я бы вам поверил, если бы вы ограничились только одним «благодарю вас».
      Она скорчила гримаску. Если у Маргарет и был какой-то пагубный недостаток, так это то, что все ее попытки были слишком упорными, возражения слишком многочисленными, аргументы слишком громкими. Она никогда не умела остановиться вовремя. Брат и сестра много лет твердили ей это, и в глубине души она понимала, что превращается в самого несносного человека на свете, когда целеустремленно сосредоточивается на какой-либо цели.
      Маргарет не собиралась еще больше раздувать самолюбие Ангуса, соглашаясь с ним; вместо этого она фыркнула и сказала:
      – Разве в хороших манерах есть что-то безвкусное? Большинство людей всегда ценили слова благодарности.
      Он наклонился вперед и оказался совсем рядом с ней.
      – А вы знаете, как я понял, что вы меня не слушаете?
      Она покачала головой, ее обычная сообразительность вылетела в окошко – что было довольно трудно, поскольку окно было закрыто.
      – Вы спросили меня, терял ли я когда-нибудь равновесие, – сказал он, и голос его упал до хриплого шепота, – и я сказал нет, но потом… – он поднял свои сильные плечи и опустил их, и в этом движении было какое-то странное изящество, – потом я передумал.
      – П-потому что я сказала, что так не бывает, – с запинкой выговорила она.
      – Ну да, – задумчиво сказал он, – но видите ли, пока я сидел здесь с вами, у меня вдруг мелькнуло одно воспоминание.
      – Вот как?
      Он медленно кивнул, а когда заговорил, каждое слово его звучало напряженно, и было в этом что-то гипнотизирующее.
      – Я не могу говорить за других мужчин…
      Он устремил на нее горячий взгляд, и она с таким же успехом могла бы отвести от него глаза, с каким могла бы перестать дышать. По коже побежали мурашки, губы раскрылись, а потом она судорожно сглотнула, внезапно осознав, что на полу ей было лучше.
      А он коснулся пальцем уголка своих губ, погладил себя по лицу и продолжил неторопливую речь:
      – …но когда я охвачен желанием, опьянен им…
      Она спрыгнула с кровати быстрее, чем взлетает в небо китайская шутиха.
      – Может быть, – сказала она, и почему-то голос ее прозвучал хрипло, – нам следует узнать, как там насчет ужина.
      – Верно. – Ангус встал так резко, что кровать закачалась. – Нам нужно подкрепиться. – Он усмехнулся. – Вам не кажется?
      Маргарет молча смотрела на него, удивленная переменой в выражении его лица. Он пытался совратить ее – в этом она не сомневалась. Или если не совратить, то взволновать. Он уже почти признался, что это доставляет ему удовольствие.
      И ему удалось-таки взволновать ее. Маргарет пришлось схватиться за стол, чтобы сохранить равновесие.
      А он сохранял полное самообладание. Он даже улыбался! И судя по его виду, их совместное сидение на кровати ничуть не подействовало на него, или этому противному типу место на сцене шекспировского театра.
      – Маргарет!
      – Поесть – это хорошо, – выпалила она.
      – Я рад, что вы согласны со мной, – сказал он, явно довольный, что она вышла из себя. – Но сначала вам нужно снять этот мокрый жакет.
      Она покачала головой, прижав руки к груди:
      – У меня больше ничего нет.
      Он бросил ей какую-то одежду:
      – Могу выделить вам вот это.
      – Но что же наденете вы?
      – Я обойдусь одной рубашкой.
      Она порывисто коснулась его руки, выступавшей из закатанного рукава.
      – Вы замерзли. Эта рубашка у вас из льна? Она недостаточно теплая. – И поскольку он не ответил, она твердо добавила: – Вы не можете отдать мне вашу рубашку. Я не возьму.
      Ангус посмотрел на ее маленькую ручку, представил себе, как эта ручка скользит по его плечу, потом по груди… Ему уже не было холодно.
      – Сэр Грин! – тихо позвала она. – Что с вами такое?
      Он оторвал взгляд от ее руки, а потом заглянул ей в глаза, чем и совершил огромную ошибку. Эти очи цвета зеленой травы, которые весь вечер смотрели на него со страхом, раздражением, смущением, а чаще всего с выражением невинного желания, теперь были полны тревоги и сочувствия.
      И это совершенно лишило его мужества.
      Ангуса охватил старый, как мир, страх, присущий всем мужчинам, – словно его тело сознавало то, что отказывался понимать ум, – что это та самая, единственная, и как бы упорно он ни сопротивлялся, она так или иначе будет мучить его вечно.
      Хуже того – если она когда-нибудь решит прекратить это, он посадит ее на цепь рядом с собой, пока она не начнет изводить его снова.
      Иисусе, виски и Роберт Брюс! Какая ужасная участь!
      Он принялся снимать с себя верхнюю рубашку, злясь на впечатление, которое производит на него Маргарет. Стоило ее ручке прикоснуться к его руке, и он сразу же увидел всю свою жизнь, простирающуюся перед ним.
      Он кончил раздеваться и затопал к двери.
      – Я подожду, пока вы оденетесь.
      Она смотрела на него, и по телу ее пробегала легкая дрожь.
      – И снимите с себя все мокрое, – приказал он.
      – Я не могу надеть вашу рубашку на голое тело, – возразила она.
      – Можете и наденете. У вас будет воспаление легких, а я буду виноват.
      Он увидел, что она расправила плечи, а в глазах ее появилось твердое выражение.
      – Вы не имеете права мне приказывать.
      – Либо вы снимете с себя мокрое, либо я сделаю это сам. Выбирайте.
      Она пробурчала что-то себе под нос. Ангус не расслышал все слова в точности, но то, что он расслышал, не очень подходило благовоспитанной леди.
      – Кто-то должен побранить вас за ваши выражения, – улыбнулся он.
      – Кто-то должен побранить вас за ваше высокомерие.
      – Вы делаете это весь вечер, – заметил он.
      Она произнесла что-то неразборчивое, и Ангус успел скрыться за дверью прежде, чем она снова бросит в него башмак.
      Когда Маргарет высунула голову за дверь, Ангуса нигде не было. Это ее удивило. Она знала этого огромного шотландца всего пару часов, но была совершенно уверена, что он не принадлежал к тем, кто способен оставить хорошо воспитанную леди в трактире, предоставив ей самой о себе заботиться.
      Она тихо закрыла дверь, не желая привлекать к себе внимание, и на цыпочках прошла по коридору. Наверное, в «Славном малом» нежелательное внимание ей не грозит – Ангус громко объявил, что она его жена, и только дурак станет нарываться на ссору с человеком такого телосложения. Но испытания минувшего дня сделали Маргарет осторожной.
      Оглядываясь назад, она понимала, что попытка проделать дорогу до Гретна-Грин самостоятельно была глупостью, но что ей оставалось делать? Не может же она позволить Эдварду жениться на одной из этих ужасных девиц, за которыми он ухаживает.
      Она дошла до лестницы и посмотрела вниз.
      – Проголодались?
      Маргарет подпрыгнула примерно на фут и испустила короткий, но весьма громкий крик.
      Ангус ухмыльнулся:
      – Я не хотел вас напугать.
      – Нет, хотели.
      – Ну ладно, – согласился он. – Но вы неплохо отыгрались на моих ушах.
      – Так вам и надо. Незачем прятаться на лестнице.
      – На самом деле, – сказал он, предлагая ей руку, – я не собирался прятаться. Я бы не ушел из коридора, если бы мне не показалось, что я слышу голос своей сестры.
      – Вот как? И вы нашли ее? Это была она?
      Ангус выгнул густую черную бровь:
      – Вас, кажется, сильно волнует, нашел ли я особу, с которой вы даже не знакомы.
      – Я знакома с вами, – заметила она. Они шли по главному залу «Славного малого», и Маргарет старалась держаться подальше от света лампы. – И хотя вы меня очень раздражаете, мне бы хотелось, чтобы вы нашли вашу сестру.
      – Как, мисс Пеннипейкер, а я-то решил, что я вам нравлюсь. Вы ведь только что признались в этом.
      – Я сказала, – язвительно проговорила она, – что вы меня раздражаете.
      – Ну конечно. И делаю это нарочно.
      Этими словами он заработал возмущенный взгляд. Ангус потрепал ее по подбородку.
      – Это очень забавно – раздражать вас. Давно уже меня ничто так не забавляло.
      – Мне это не кажется забавным.
      – Ну разумеется, – весело сказал он, вводя ее в маленькую столовую. – Держу пари, что я единственный, кто осмеливается противоречить вам.
      – Вас послушать, так я просто какая-то фурия.
      Он отодвинул для нее стул.
      – Разве я не прав?
      – Правы, – промямлила она. – Но все равно я не фурия.
      – Конечно, нет. – Он уселся напротив. – Но вы привыкли всегда поступать по-своему.
      – И вы тоже.
      – Задет.
      Она наклонилась вперед, и в ее зеленых глазах появился понимающий блеск.
      – Именно поэтому вас так возмутило непослушание вашей сестры. Вам кажется невыносимым, что она пошла наперекор вашей воле.
      Ангус заерзал. Все было забавно и прекрасно, пока он разбирался в личности Маргарет, но теперь они поменялись местами, и это было уже неприемлемо.
      – Анна шла наперекор моей воле с первого же дня своего появления на свет.
      – Я не говорила, что она кроткая и смиренная и делает все, что вы скажете…
      – Иисусе, виски и Роберт Брюс, – пробормотал он себе под нос. – Хотел бы я, чтобы это было так…
      Она пропустила мимо ушей его странную присказку.
      – Но, Ангус, – оживленно сказала она, помогая себе жестами, – разве раньше она не слушалась вас, если речь шла о важных вещах? Разве она сделала что-то такое, что полностью разрушило вашу жизнь? – Он замер на мгновение, потом покачал головой. – Вот видите? – Маргарет улыбнулась, страшно довольная собой. – Вот почему вы в таком смятении.
      На лице его появилось до такой степени надменное выражение, что это было почти комично.
      – Мужчины никогда не бывают в смятении.
      На лице ее появилось до такой степени лукавое выражение, что это было почти смешно.
      – Прошу прощения, но в данный момент я вижу именно мужчину, пребывающего в смятении.
      Некоторое время они смотрели друг на друга через стол, и наконец Ангус сказал:
      – Если вы поднимете брови еще выше, мне придется вытаскивать их из ваших волос.
      Маргарет попыталась ответить в том же духе – он видел это по ее глазам, – но смешная сторона происходящего одержала верх, и она расхохоталась.
      Хохочущая Маргарет Пеннипейкер – видеть такое дано не всякому, и Ангус никогда еще не созерцал кого-то с таким удовольствием. Ее раскрытый рот образовал очаровательную улыбку, в глазах светилось настоящее веселье. Она задохнулась и наконец опустила голову и прижалась лбом к руке.
      – Ах Боже мой, – сказала она, отбрасывая рукой изящный завиток каштановых волос. – Мои волосы, о Боже мой.
      – А ваша прическа всегда расстраивается, когда вы смеетесь? Потому что – должен сказать – завиток этот весьма очарователен.
      Она смущенно пригладила волосы.
      – За день они растрепались, конечно. У меня не было времени заново заколоть их перед ужином…
      – Вам ни к чему меня уверять. Я совершенно уверен, что обычно каждый ваш волосок лежит на месте.
      Маргарет нахмурилась. Она всегда гордилась своим аккуратным и опрятным видом, но слова Ангуса – который на самом деле хотел сделать ей комплимент – почему-то заставили ее почувствовать себя сущей занудой.
      От дальнейших размышлений на эту тему ее спасло появление Джорджа, трактирщика.
      – А, вот и вы! – загремел он, с грохотом ставя на стол глиняное блюдо. – Обсушились, да?
      – Так хорошо, что и не ожидали, – ответил Ангус, кивая с таким видом, какой напускают на себя мужчины, когда обмениваются одним им понятными намеками.
      Маргарет закатила глаза.
      – Ну, вас ждет истинное удовольствие, – сказал Джордж, – потому что у жены было приготовлено немного хаггиса на завтра. Конечно, пришлось его подогреть. Нельзя же есть холодный хаггис.
      Маргарет сильно сомневалась, что у горячего хаггиса необычайно аппетитный вид, но не стала высказывать свое мнение по этому вопросу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5