Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грозящая беда

ModernLib.Net / Детективы / Квин Эллери / Грозящая беда - Чтение (стр. 9)
Автор: Квин Эллери
Жанр: Детективы

 

 


      — Жардена? — удивленно переспросил инспектор. — Зачем?
      — Не важно зачем. Я хочу с ним поговорить.
      — Прекратите ваши фокусы!
      — Я больше ничего не скажу, пока не увижу Жардена.
      — С меня довольно! — рявкнул Глюке. — Вы пришли сюда по своей воле с историей, которая, если она правдива, ставит все дело с ног на голову. Поэтому вы будете говорить сейчас — и быстро!
      — Думаю, — успокаивающе произнес худощавый джентльмен, — что история мистера Спета может подождать часок, инспектор. Если он хочет видеть мистера Жардена, то почему бы и нет?
      Глюке открыл рот, закрыл его и открыл снова. Его блестящие глазки внезапно стали хитрыми.
      — Ладно. Вы отправитесь в городскую тюрьму...
      — Нет, — прервал Уолтер. — Приведите его сюда.
      — Слушайте! — заорал Глюке. — Если вы намерены...
      — Сюда, — повторил Уолтер.
      Глюке казался ошеломленным. Обернувшись, он посмотрел на окружного прокурора, и тот сделал едва заметный жест.
      Инспектор нажал на кнопку селектора.
      — Боули, доставьте сейчас же ко мне в офис Риса Жардена.
      Вэл выглядела торжествующей, а Уолтер усмехнулся.
      Рис Жарден появился в сопровождении двух детективов, он щурился, как будто отвык от яркого света. Увидев Вэл и Уолтера, резко остановился, но не заговорил с ними.
      — В чем дело? — обратился Рис к инспектору.
      Два детектива вышли из комнаты, а Глюке быстро сказал:
      — Минутку, пожалуйста.
      Повернувшись к Ван Эври, он что-то энергично зашептал тому. Эллери пересек кабинет, нахлобучил свою чудовищную шляпу и сел за стол инспектора.
      — Жарден, — начал Глюке, — Уолтер Спет явился сюда с необычной историей, но прежде чем продолжать, он хочет переговорить с вами наедине.
      — С историей? — переспросил Рис, глядя на Уолтера.
      — Спет утверждает, что был тем человеком в пальто из верблюжьей шерсти, которого Фрэнк в понедельник принял за вас.
      — Он заявил об этом сейчас? — осведомился Рис.
      — Конечно, сейчас, — дружелюбным тоном ответил Глюке. — Это важные показания, которые многое меняют. Но мы не хотим ни на кого давить. Поэтому вы трое обсудите это между собой, а потом мы все сядем, как разумные люди, и доберемся наконец до правды.
      — Мне абсолютно нечего добавить, — промолвил Рис.
      — Папа! — воскликнула Вэл.
      Он снова посмотрел на нее.
      — Вот что я вам скажу, — продолжал инспектор, с каждым словом говоря все более благожелательно. — Мы выйдем и оставим вас одних. Когда будете готовы, позовите нас. — Он кивнул Ван Эври и направился к одной из дверей. — Мы подождем там.
      Эллери извлек сигарету, зажег ее и закашлялся в облаке дыма, склонившись над столом Глюке.
      — Если не возражаете, — вежливо заговорил Уолтер, — мы побеседуем в другом месте. — Он открыл дверь в смежную комнату, посмотрел внутрь, кивнул и поманил к себе Вэл и ее отца.
      Уши инспектора побагровели, однако он ответил также дружелюбно:
      — Хорошо. Это не имеет никакого значения.
      Рис Жарден вместе с дочерью и Уолтером удалились в комнату, которую выбрал Уолтер, не забыв тщательно закрыть за собой дверь.
      — Вы не возражаете, джентльмены, если я попрошу вас подождать снаружи? — внезапно спросил окружной прокурор. — Инспектор Глюке и я...
      — Все понятно, — промолвил Эллери, вставая. — Идем, Пинк. — Он двинулся к двери, возле которой стоял инспектор.
      Пинк почесал затылок и последовал за ним. Они оказались в маленькой комнатке с тремя стульями и столом. Эллери закрыл дверь, бросился к столу и стал выдвигать ящики.
      — Прозрачно, как целлофан, — весело заявил он. — Глюке хотел заставить их беседовать в большом офисе, чтобы он мог все подслушать. Разумеется, где-то здесь есть диктограф. Раз уж ему так хотелось ждать в этой комнате... Ага, вот и он!
      Пинк услышал щелчок выключателя.
      — Вы можете что-нибудь разобрать? — донесся голос Ван Эври.
      — Ничего, — ответил такой же тихий голос Глюке. — Должно быть, он что-то почуял.
      — Какого дьявола... — ошарашенно начал Пинк.
      — Я разгадал трюк и нашел приспособление, — усмехнулся Эллери. — Выключатель под столом, и я включил его. А теперь заткнитесь и послушаем, что они говорят.
      — Вы, я вижу, ловкий парень, — с подозрением проворчал Пинк.
      Но Эллери, не обращая на него внимания, склонился над столом. Пинк сел и тоже прислушался.
      Диктограф был таким чутким, что они могли слышать шаги Глюке, бродившего взад-вперед.
      — Не знаю, почему вы мне подавали знаки, Ван, — сердито сказал инспектор. — Это странный способ...
      — Не будьте таким тупым, Глюке, — прервал Ван Эври. — Это не обычное расследование. Фактически я думаю, что мы допустили ошибку, поторопившись.
      — В каком смысле?
      — Этих троих связывает что-то, о чем мы не знаем, — задумчиво промолвил прокурор. — И пока мы этого не узнаем, я боюсь...
      — Чего?
      — Что нам придется действовать очень осторожно. Я не отдам Жардена под суд, пока не припру его к стене.
      Инспектор выругался, после чего некоторое время было совсем тихо. Потом Глюке заговорил снова:
      — Черт бы их побрал! Они говорят так тихо, что я не слышу ни слова через эту проклятую дверь!
      — Поберегите нервы. А кто такой этот Кинг?
      — Репортер, работающий у Фицджералда в «Индепендент». Он совсем недавно в Лос-Анджелесе.
      — У вас есть предположения насчет того, что он обнаружил?
      — Да он просто блефует, надеясь что-нибудь разнюхать!
      — Давайте все-таки побеседуем с ним. Кстати...
      — Да?
      — Сегодня один из моих людей обнаружил крупный счет Жардена, о котором мы ничего не знали.
      — А я думал, он разорен!
      — И я тоже. Этот аукцион меня одурачил. Но у него припрятаны пять миллионов долларов в Тихоокеанском прибрежном — банке Спета. Так что аукцион, очевидно, был всего лишь прикрытием.
      — Пять миллионов!
      — Помещены туда в прошлую среду.
      — Но, черт возьми, Ван, это проделывает дыру в мотиве!
      — Я в этом не так уверен. Как бы то ни было, сегодня ко мне явился частный детектив, смертельно напуганный. Не так давно он выполнял для Жардена конфиденциальную работу, а когда Спета убили, решил, что лучше все рассказать.
      — Ну?
      — Детектив заявляет, будто он узнал, что Спет смошенничал относительно финансового положения «Огипи» и выпустил проспекты с фальсифицированными данными. Он сообщил об этом Жардену в начале прошлой недели.
      — И Жарден, будучи разоренным, угрожал разоблачить Спета, шантажировал его! — воскликнул Глюке. — Спет дал ему пять миллионов, чтобы заткнуть рот. Но Жарден решил, что этого недостаточно — ведь Спет заработал в десять раз больше. У них произошла пара серьезных стычек, и в результате Жарден прикончил Спета!
      — Это грязная ложь! — зарычал Пинк, стискивая левый кулак.
      — Заткнитесь! — прошипел Эллери.
      — А что вы скажете насчет заявления Уолтера Спета? — осведомился инспектор.
      — Я еще не решил.
      — Спет и девушка без ума друг от друга. Да и вообще у него не все дома. Не ожидал, что он сунет голову в петлю только для того, чтобы спасти ее старика.
      — Послушаем, что они скажут, когда выйдут. Нам нужно им подыграть.
      — Может, они выдадут друг друга, — с надеждой предположил Глюке.
      — С этими пятью миллионами есть еще одна проблема, — заговорил после паузы окружной прокурор. — Сейчас Жардену все поклоняются, как божку, — это самое популярное преступление, какое когда-либо происходило в округе. Но публика поддерживает его только потому, что считает жертвой мошенничества Спета. Если мы придержим до суда историю с пятью миллионами, то сможем повернуть против него общественное мнение, когда нам это понадобится.
      — Ловко придумано, Ван! Тихо — они выходят...
      Эллери выключил диктограф.
      — Конец.
      — Ублюдки! — проворчал Пинк.
      — Вы знали что-нибудь об этих пяти миллионах, Пинк?
      — Я нашел банковскую книжку в сумке Риса с принадлежностями для гольфа, когда упаковывал вещи в понедельник. Постойте-ка...
      — В чем дело? — спокойно осведомился Эллери.
      — Вы задаете чертовски много вопросов!
      — Я на вашей стороне, Пинк, — успокаивающе произнес Эллери. — Ну и что сказал Рис?
      — В прошлый понедельник он поклялся, что не имел об этом понятия. И я ему верю!
      — Конечно, Пинк.
      — Рис напомнил мне, что в прошлую среду, когда был сделан вклад, мы с ним отсутствовали весь день, пытаясь продать яхту парню в Лонг-Бич. Так что банковскую книжку нам просто подсунули.
      — Спет, — задумчиво сказал Эллери.
      — Рис тоже решил, что это он.
      — Скажите, Пинк, у вас есть какие-нибудь предположения насчет того, о чем сейчас говорят Жардены и Уолтер Спет?
      — Они мне ничего не рассказывали, так что это не мое дело. И не ваше, — добавил Пинк, холодно глядя на него.
      — Но я хочу помочь им!
      Пинк втянул в веснушчатый левый кулак красно-голубой галстук Эллери.
      — Послушайте, вы, не суйте нос, куда не следует, не то я из вас калеку сделаю!
      — Боже мой, какие мускулы! — пробормотал Эллери. — Ну, послушаем, что решили высокие договаривающиеся стороны.
      Жардены и Уолтер стояли бок о бок в офисе инспектора Глюке, как люди, объединившиеся в борьбе против общей опасности.
      — Что? — недоверчиво переспросил Глюке.
      — Вы же слышали, — сказал Уолтер.
      Инспектор, казалось, лишился дара речи. Окружной прокурор Ван Эври поднялся и сурово произнес:
      — Послушайте, Спет, вы не можете проделать подобный трюк и надеяться выйти сухим из воды. Вы говорили...
      — Я знаю, что я говорил. Я солгал.
      — Почему?
      Уолтер правой рукой обнял Вэл.
      — Потому что Рис Жарден — отец моей невесты.
      — Вы хотите, чтобы я поверил, будто вы исключительно по сентиментальным причинам солгали, что были на месте преступления? Такое случается только в книгах.
      — Я неисправимый романтик, — вздохнул Уолтер.
      — Ну так вам это с рук не сойдет! — рявкнул Глюке.
      — Ради бога! — улыбнулся Рис. — Уолтер просто донкихотствующий глупец. Я не могу позволить ему жертвовать собой ради меня.
      — Значит, вы признаетесь, что убили Спета? — фыркнул окружной прокурор.
      — Ничего подобного, Ван Эври, — холодно ответил Рис. — Я не сказал ничего, о чем не говорил бы раньше. Но я не позволю Уолтеру лезть в неприятности ради меня. Я должен сам справиться со своими проблемами.
      Ван Эври раздраженно похлопал себя по губам. Жардены и Уолтер стояли неподвижно. Затем Глюке подошел к двери.
      — Отправьте Жардена назад в камеру. Что касается вас, Спет, — продолжал он, — то если вы еще раз выкинете нечто подобное, я засажу вас за препятствование правосудию. А теперь убирайтесь.
      Два детектива стали по бокам Риса и вывели его. Уолтер и скромно молчащая Вэл вышли следом. Пинк, нахлобучив шляпу, побежал за ними.
      Эллери вздохнул и закрыл дверь.
 

* * *

 
      — Что у вас на уме, Кинг? — проворчал инспектор. — Выкладывайте вашу липовую информацию и выметайтесь отсюда.
      — Вам не кажется, что мы сначала должны обсудить новый оборот, который приняло дело?
      — Кто это «мы»? Ах вы, шут гороховый!
      — Вы не прогадаете, если позволите мне с вами сотрудничать, — сказал Эллери.
      — Ну, будь я проклят! — изумленно воскликнул Глюке.
      — Пусть он говорит, — улыбнулся прокурор. — Мне нравится его внешность. Какое впечатление произвели на вас слова Уолтера Спета, Кинг?
      Эллери скорчил гримасу.
      — Он все наврал, — с отвращением произнес инспектор.
      — Напротив, — возразил Эллери. — Уолтер сказал чистую правду. Он солгал, когда взял признание назад. Если вы спросите меня, ребята, то сейчас вы дальше от раскрытия этого дела, чем были в понедельник вечером.
      — Продолжайте, — с интересом сказал окружной прокурор.
      — Фактов у нас маловато, но я убежден, что Уолтер Спет был тем человеком в пальто Жардена и, более того, что он знает о происшедшем в кабинете его отца в понедельник достаточно, чтобы разобраться в этом деле за пять минут.
      — Все запутано до предела, — пробормотал инспектор Глюке. — Позиция Жардена, показания Спета, измененные после их разговора... Не могут ли они быть сообщниками?
      — Скажите мне вот что, — внезапно заговорил Эллери. — Ваши люди тщательно обыскали Сан-Суси, инспектор?
      — Конечно.
      — Тогда каким же образом, — продолжал Эллери, вынимая из кармана завернутый в носовой платок бинокль, — они упустили это?
      Он развернул платок. Глюке облизнул губы.
      — Где это было? — хрипло спросил он.
      Эллери рассказал ему.
      Инспектор побагровел.
      — Кто-то, — промолвил Эллери, зажигая сигарету, — был на террасе дома Жарденов в понедельник, наблюдая в этот бинокль за кабинетом Спета. Кто бы это ни был, он оставил следы большого пальца и мизинца на железном столе. Вам нужно обследовать этот стол.
      — Да, разумеется, — пробормотал Глюке.
      — И бинокль.
      — Конечно, и бинокль.
      — Меня начинают одолевать идеи, — откровенничал Эллери. — Вчера я шарил по участку, пытаясь определить место, где Уолтер Спет припарковал машину и получил удар по голове. Не было ли это на южной стороне, возле канализационной трубы?
      — Да.
      — Эту трубу обыскивали?
      — Трубу? Ну...
      — На вашем месте я бы открыл ее и осмотрел как следует. Всего наилучшего. — Эллери зевнул и удалился.
      Обескураженный Глюке опустился на стул.
      — Пусть это послужит вам уроком, — сухо промолвил окружной прокурор.

Глава 15
ПРАКТИЧНАЯ ЛЕКЦИЯ

      В четверг утром Вэл вошла в кабинет Фицджералда, размахивая первой полосой выпуска «Лос-Анджелес индепендент» за прошлый вечер.
      — Кто отвечает за эту статью? — с возмущением осведомилась она, указывая на броский заголовок.
      — Если вы, Кинг, — заявил Уолтер, стоя в дверях, — то вы просто суете нос не в свое дело!
      — Неужели для вас нет ничего святого?! — воскликнула Вэл.
      — Ну-ка, вставайте! — потребовал Пинк.
      — Отстаньте от меня, — сказал Эллери.
      — Закройте дверь, — промолвил Фиц.
      — На что вы жалуетесь? — спросил Эллери.
      — Эта статья — признание Уолтера, от которого он отказался...
      — А это неправда?
      — Разве такого не было? — подхватил Фиц.
      — Я увольняюсь! — заявила Вэл.
      — Надевайте перчатки, приятель, — посоветовал Пинк.
      — Сбавьте-ка тон, вы все, — посоветовал Эллери. — Такая самоуверенность может не пойти вам на пользу.
      Вэл посмотрела на Уолтера, Уолтер — на Вэл, а Пинк — на них обоих, словно ожидая руководящих указаний. Наконец, все трое сели.
      Эллери поднялся из-за стола Фица и начал ходить по комнате, энергично попыхивая сигаретой.
      Уолтер и Вэл придвинули свои стулья ближе друг к другу. Эллери, наблюдая за ними из-за синих стекол очков, припомнил, как они держались бок о бок вчера вечером в кабинете Глюке. При первом намеке на опасность между ними возникало взаимное притяжение. На их молодых лицах были написаны упрямство и самоотверженность.
      — Не знаю, о чем вы двое договорились вчера вечером, — сказал Эллери, — но я убежден в одном: охваченные каким-то идиотским вдохновением, вы пытаетесь раскрыть убийство, что следовало бы предоставить более опытным людям.
      — Вроде вас, — фыркнула Вэл.
      — Вроде Глюке и Ван Эври. Я прав насчет вас, не так ли?
      Вэл и Уолтер снова посмотрели друг на друга.
      — Ради бога! — взорвался Эллери. — Неужели вы оба не в состоянии принять никакого самостоятельного решения, а каждый раз должны перед этим совещаться?
      — Что, если мы в самом деле пытается раскрыть это дело? — с вызовом сказала Вэл.
      — Пускай болтает что хочет, — проворчал Уолтер. — Не обращай на него внимания, Вэл.
      Эллери сердито уставился на них:
      — Великолепно! Детишки в лесу! В следующий раз вам захочется изображать правительственных агентов с атомными пистолетами, как у Бака Роджерса!
      — Все это необычайно интересно, — промолвил Уолтер, — но мне нужно работать. Пошли, Вэл.
      — Садитесь! Куда это вы собрались? Вы уже знаете, что вам делать и где искать? Отвечайте!
      Вэл и Уолтер молчали. Фиц сиял, глядя на крикливо одетый продукт его воображения. Лицо бедняги Пинка вновь стало смущенным и озадаченным.
      — Ничего вы не знаете. Ну так я вам скажу. Мы должны как следует заняться мистером Анатолем Руигом.
      — Руигом? — нахмурилась Вэл.
      — Мы? — переспросил Уолтер, подняв брови.
      — Помните, что я говорил вам вчера о Руиге и завещании?
      Вэл машинально кивнула.
      — Мы пришли к выводу, что Руиг лгал, что он побывал в Сан-Суси во время первого приезда в 5.15 и что именно тогда, непосредственно перед смертью Спета, помощники Руига засвидетельствовали верность подписи нового завещания.
      — Что-что?! — воскликнул Уолтер.
      — Я забыла тебе рассказать, — жалобно произнесла Вэл.
      — Винни Мун получила все, — продолжал Эллери, — и, как только успело остыть тело вашего отца, Уолтер, Руиг объявил, что они намерены пожениться. Почему?
      — Это любому дураку ясно, — с отвращением отозвался Пинк. — Он хочет получить денежки, которые ей достались.
      — Тонко подмечено, — усмехнулся Эллери. — Любому дураку ясно, почему Руиг хочет жениться на Винни. Но ясно ли любому дураку, почему она хочет выйти за него замуж?
      — Об этом я не подумала, — пробормотала Вэл. — В самом деле, почему?
      — Существуют три обычные причины для отказа от благ личной свободы, — сухо промолвил Эллери. — Одна из них — деньги. Но пятьдесят миллионов принадлежат Винни, а не Руигу. Вторая — чтобы досадить кому-то. Возможно, где-то болтается строптивый кавалер, но я сомневаюсь, чтобы мисс Мун согласилась поделиться пятьюдесятью миллионами с целью заставить его пожалеть о своей строптивости. Третья причина — любовь или то, как это чувство называют в Калифорнии. Но вы видели Руига. По-вашему, какая-нибудь женщина может испытывать к нему романтическую привязанность?
      Уолтер вскочил и начал мерить шагами комнату.
      — Ну, не знаю, — неуверенно сказал Пинк. — Если вы посмотрите на меня, то никогда не подумаете, что какая-нибудь леди...
      — Заткнись, питекантроп, — буркнул Фиц.
      — Единственное разумное объяснение: Винни знает, что ее наследство целиком зависит от Руига. Если он каким-то образом может сделать так, что она получит пятьдесят миллионов, а может и лишить ее их, то желание Винни выйти за него становится понятным.
      — Новое завещание, о котором мы говорили! — воскликнула Вэл.
      — Вот именно. Вместе с другими выводами, к которым мы пришли, становится ясно, что в понедельник перед убийством Солли подписал новое завещание, значительно уменьшающее, а то и вовсе сводящее на нет долю наследства Винни. И это завещание Руиг утаил.
      — Грязная собака! — зарычал Уолтер. — Вонючка!
      — Несомненно, Руиг пошел к Винни и сказал ей, что в его власти оставить ее без единого цента, но если она выйдет за него, он уничтожит последнее завещание, и тогда в силе останется то, по которому она получает огромное состояние.
      — И Руиг угрожает этим завещанием, как дамокловым мечом! — воскликнул Уолтер. — Он не мог его уничтожить, так как тогда потерял бы над Винни власть. Пока они не поженятся, ему придется хранить новое завещание!
      — А Винни не выйдет за него, пока не будет утверждено старое, — добавила Вэл.
      — Возникают весьма интересные вопросы, — пробормотал Эллери. — Например, в какое время Руиг покинул дом Спета в понедельник? До или после убийства?
      — Вы имеете в виду...
      — Не то, о чем вы подумали, — покачал головой Эллери. — Но Руиг, безусловно, сознает, что, если его застукают с новым завещанием, он попадет в жуткую передрягу. Полиция сочтет это мотивом убийства. Завещание слишком опасно, чтобы хранить его у себя. Однако для него оно означает двадцать пять миллионов долларов. Мне кажется, он идет на риск, обеспечивая при этом, насколько возможно, собственную безопасность.
      — Несомненно, Руиг не стал бы держать завещание у себя, — задумчиво промолвил Уолтер.
      — Тогда как же нам его искать? — огорченно спросила Вэл.
      — Нам нужно проделать какой-нибудь трюк, чтобы побудить Руига показать новое завещание, — быстро заявил Фиц. — Но он не должен заподозрить, что о его существовании кому-то известно.
      — Иначе он уничтожит его, чтобы не быть арестованным за убийство, — кивнул Эллери.
      — Поэтому, — продолжал Фиц, сердито глядя на Пинка, — нам следует хранить этот разговор в глубочайшем секрете. Я не напечатаю ни строчки из него, а вы не проговоритесь о нем даже во сне.
      — Итак, стратегия ясна, — сказал Эллери. — Уязвимое место мистера Руига — несравненная Винни. Значит, мы должны действовать через нее.
      — Каким образом?
      — Это зависит от того, как много Руиг ей рассказал. Маловероятно, что он продемонстрировал ей новое завещание. Он не стал бы держать его при себе ни секундой дольше необходимого. Поэтому мы можем предположить, что Винни не видела завещания. Если нам удастся внушить ей, что малютка Анатоль просто-напросто лгал, что такого завещания никогда не существовало, что он выдумал его, вознамерившись жениться на ней и оттяпать половину ее наследства, как поступит Винни?
      — Потребует показать завещание! — воскликнула Вэл.
      — Правильно. И Руигу придется это сделать или рискнуть все потерять. А когда он покажет завещание, мы этим воспользуемся.
      — Ловко, — коротко заметил Уолтер.
      — Это работа для вас, Уолтер. Винни хорошо вас знает — думаю, вы ей даже нравитесь.
      — Вероятно, — покраснев, сказал Уолтер.
      Вэл разглядывала свои ногти.
      — А тем временем нам нужно следить за развитием событий. Это требует приспособления для подслушивания.
      — Тут пригодится ваш покорный слуга, — заявил Фиц. — У меня есть связи, и я могу потихоньку раздобыть диктограф. Мы поместим его в дом Спета и протянем провода в пустой дом Жардена.
      — Отличная идея! — Глаза Вэл блеснули. — Тогда мы сможем подслушивать на другом конце провода и...
      — В этом положитесь на меня, — вмешался Пинк. — Я ведь раньше был электриком, так что смогу установить машинку.
      Разговор стал оживленным. Эллери открыл ящик стола Фица и налил себе виски. Фиц начал писать записку одной из своих «связей». Пинк хвастался, что не уступит любому взломщику, а Вэл инструктировала Уолтера, что именно он должен сказать Винни, дабы не вызвать у нее подозрений.
      — Помни!
      — Не беспокойся, малышка.
      — А сейчас иди и займись своими карикатурами, иначе подумают, что здесь заседание правительственного кабинета.
      — А ты куда идешь?
      — Повидать папу.
      Уолтер, Вэл и Пинк разошлись в разные стороны. Эллери быстро поставил бутылку на стол Фица и побежал за Вэл.
      — Все-таки покой — это чудесно, — заметил Фиц, в свою очередь потянувшись за виски.

Глава 16
ЗАГАДКА «ОП»

      Эллери догнал Вэл на улице.
      — Не возражаете, если я прицеплюсь к вам?
      Вэл резко остановилась на углу Спринг-авеню и Первой улицы. Мимо сновали прохожие.
      — Безусловно, возражаю!
      — Это невежливо.
      — Послушайте, мистер Кинг, — решительно заявила Вэл. — Мы... я ценю все, что вы пытаетесь сделать, но есть определенные вещи... Короче говоря, не будьте назойливым. Я хочу повидать моего отца.
      — Моя кожа, — промолвил Эллери, беря ее за руку, — на одну треть сделана из шкуры носорога, а на две других — из брони.
      Вэл была вынуждена уступить. Если бы только она могла от него избавиться! Но Кинг был слишком ловок и сообразителен, а к тому же знал чересчур много. То, как он анализировал ситуацию с Руигом, показывало его способность докопаться до всего — даже до того, что Уолтер...
      Этим утром в городской тюрьме посетителей не досматривали. Мужчина в мятом костюме был на месте, но не последовал за ними, а надзиратель отпер дверь камеры Риса и тотчас же удалился.
      Рис спокойно раскладывал пасьянс и курил сигару. Увидев рядом с Вэл столь живописную фигуру, он прищурился, но поцеловал дочь, обменялся рукопожатием с мистером Хилари Кингом, когда Вэл представила их друг другу, и пригласил их присесть на нары, отодвинув карты в сторону.
      — Не знаю, в чем дело, — пожаловался Рис, — но мои друзья Глюке и Ван Эври полностью меня игнорируют. Полагаете, они сели в лужу?
      Он сложил разбросанные карты в аккуратную колоду.
      — Без сомнения, — кивнул Эллери. — Продолжайте в том же духе, мистер Жарден. Вы сбили их с толку. У них еще никогда не было заключенного, который, казалось, был бы доволен своей участью.
      — Здесь не так уж плохо. Меня не беспокоят, кормят три раза в день. Единственное, чего мне не хватает, — это занятий спортом.
      — О, папа... — вырвалось у Вэл.
      — Почему у тебя такое унылое лицо, котенок?
      Вэл ответила что-то незначительное, и несколько минут они болтали о пустяках. Эллери пожевывал сигарету. Все-таки в аристократической крови что-то есть. Она затрудняет положение искателя истины, чей успех зависит от накопления и анализа фактов. Он слегка опустил веки, но смотрел в оба.
      Вскоре Вэл открыла сумочку, вынула носовой платок, поднесла его к носу изящным, но отнюдь не необходимым жестом, потом закрыла сумочку и открыла ее снова. Эллери, сидящий в углу нар, понял, что происходит нечто важное. Он встал и повернулся.
      Вэл поцеловала отца и также поднялась. Рис со своей обаятельной улыбкой протянул руку Эллери, и через несколько секунд посетители уже шагали по коридору.
      Эллери показалось странным, что шхуна, изображенная на рубашках карт, когда они вошли, к моменту их ухода загадочным образом превратилась в ветряную мельницу.
      Зачем девушке понадобилось заменять одну колоду карт на другую?
 

* * *

 
      — Я бы хотела, — заявила Вэл, когда они вышли на улицу, — чтобы вы как можно скорее удалились, мистер Кинг.
      — Ну-ну, не будьте сварливой!
      — Вы заставляете меня сердиться. Не знаю, чего вы надеетесь достичь, следуя за мной, но уверяю вас: вы напрасно тратите время.
      — Вы мне нравитесь, — вздохнул Эллери. — У меня от вас мурашки по спине бегают. И вы называете это напрасной тратой времени?
      — Это неостроумно. Если вы не прекратите преследовать меня, я пожалуюсь Фицу!
      Она быстро зашагала в сторону автостоянки. Некоторое время Эллери наблюдал за ней, потом свернул за угол.
      Когда Вэл поехала по Первой улице на северо-запад, за ней двинулась маленькая зеленая двухместная машина — один из тех прокатных автомобилей, которыми переполнен Лос-Анджелес. Оставив машину у «Ла Салль» и войдя в вестибюль, Вэл обнаружила там мистера Хилари Кинга, поджидающего ее, облокотившись на стол.
      — Червяк! — с презрением бросила девушка и направилась к телефонной будке.
      Мибс Остин оторвалась от коммутатора и окликнула ее. Вэл остановилась.
      — Да, Мибс?
      — Мистер Спет оставил для вас записку.
      Вэл вернулась назад. Телефонистка вручила ей фирменный конверт отеля, и девушка тут же вскрыла его.
      Мистер Кинг поднялся из-за стола и быстро двинулся к телефонной будке.
      — Мне Фицджералда... Фиц? Это Кинг, — заговорил он в трубку. — У меня нет времени на объяснения. Окажите мне услугу.
      — Для вас, великий сыщик, все, что угодно!
      — Через пять минут позвоните Вэл Жарден в «Ла Салль».
      — Зачем?
      — Заткнитесь, мне некогда. Позвоните и скажите, чтобы она немедленно ехала к вам в редакцию.
      — Но для чего?
      — А я откуда знаю? Найдите подходящий предлог — я не хочу, чтобы она что-нибудь заподозрила.
      — Можете на меня положиться.
      Эллери повесил трубку и вышел из будки. Вэл исчезла. Он подошел к столу и обратился к блондинке:
      — Куда пошла мисс Жарден?
      — А вам зачем знать? — враждебно откликнулась Мибс.
      — Выкладывайте, сестренка. Мы с ней вместе работаем в газете.
      — О, вот как? Она поднялась в свои апартаменты.
      — Премного благодарен! Как-нибудь я покажу вам мои статейки.
      Выйдя из вестибюля, Эллери шагал вдоль здания, пока не дошел до черного хода. Быстро оглядевшись, он сбежал вниз по каменным ступенькам, пересек какой-то коридор и нырнул в задний двор отеля. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы отыскать окна апартаментов Жарденов. После этого он бесшумно вскарабкался по пожарной лестнице на третий этаж.
      Штора на одном из окон гостиной была приподнята на дюйм от подоконника, и Эллери, осторожно опустившись на колени, заглянул в щель. Вэл, не сняв шляпку, сидела на диване, открывая сумочку. Порывшись в ней, она извлекла колоду карт — он четко различил шхуну на оборотной стороне. Отложив сумочку, девушка начала раскладывать карты, но в этот момент зазвонил телефон.
      Вэл вскочила с картами в руке.
      — Но зачем? — услышал Эллери ее вопрос. — Нет, Фиц, это невозможно... Ладно, буду прямо сейчас.
      Она положила трубку, спрятала карты в ящик стола (при этом Эллери облегченно вздохнул), схватила сумочку и исчезла из поля зрения. Секундой позже он услышал, как хлопнула входная дверь.
      Протянув руку, Эллери нащупал шнур шторы, ухватился за него и перелез через подоконник.
 

* * *

 
      Вынув из ящика колоду карт, Эллери придвинул к столу стул и опустился на него.
      Вертя в руках колоду, он увидел странные маленькие пометки карандашом на ее длинных краях.
      Так вот оно что! Старая история с игральными картами!
      — Задача состоит в том, — пробормотал Эллери, — чтобы найти правильное расположение карт. Любители вроде Вэл и ее отца могли придумать что-то совсем простое — восходящую последовательность в каждой масти...
      Разделив карты по мастям, Эллери сложил в стопку пики от двойки до туза. Он сразу же понял, что стоит на неверном пути, поэтому сложил карты в обратном порядке — от туза до двойки. Пометки начали объединяться в элементы букв.
      Эллери усмехнулся. Детская игра! Он сложил таким же образом черви, бубны и трефы, соединил все четыре масти и прочитал сообщение:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12