Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сэкетты (№10) - Клеймо Сэкеттов

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Клеймо Сэкеттов - Чтение (стр. 3)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны
Серия: Сэкетты

 

 


Выше на горе я нашел площадку, где было побольше земли, вырыл могилу и похоронил свою жену. Когда все было закончено, я обложил могилу камнями, а потом, взяв свой охотничий нож, сделал грубый крест. Острым концом вырезал на нем слова:

ЗДЕСЬ ЛЕЖИТ

ЭНДЖИ СЭКЕТТ

УБИТА НЕДАЛЕКО ОТ ЭТОГО МЕСТА

25 АПРЕЛЯ 1877 ГОДА

Теперь, кто бы это ни сделал, мог больше не сомневаться, что я жив. Не те, кто преследует меня и, скорее всего, не знает всей правды, а он, убийца Энджи, теперь узнает об этом.

Проверив оружие, я поехал вниз с горы. Ставки были сделаны. Они будут охотиться за мной, но я тоже буду охотиться за ними, и жалости к ним не будет. Во мне горело неутомимое, болезненное, страстное желание настичь их по кровавым следам. И пусть они узнают — это им бороться не с одинокой беззащитной женщиной.

В те дни в Глоубе было совсем мало настоящих домов — несколько лачуг и палаток рассыпались вдоль берега Пайн-Крик. Но здесь было три салуна. Я подъехал к первому из них, соскочил с седла и предстал перед людьми, уставившимися на меня.

Я был выше большинства мужчин — шесть футов три дюйма. Сапоги еще прибавляют росту. Обычно люди на меня смотрят — такой великан всегда привлекает внимание. Но на этот раз интерес, возможно, вызван чем-то другим.

В баре сидело семь или восемь мужчин. Человек с квадратной челюстью недолго изучал меня, потом поднял свой стакан и, посмотрев на меня поверх него, крикнул:

— Эй, приятель, ты, кажется, пришел сюда не веселиться?

— Мне нужны сведения. Я ищу хозяина того ранчо, люди которого работали в районе Моголлон пару недель назад.

Никто не ответил. Наконец человек, стоявший рядом со мной, сказал:

— А в чем проблема, мистер?

— На владельца этого ранчо работают двое людей, имена которых мне известны — Макон и Дэнсер.

— Послушайся доброго совета, — заговорил коренастый человек, — забирай свою лошадь и проваливай отсюда.

— Я не просил советов.

Смуглый человек усмехнулся, глядя на меня, но это была отнюдь не дружеская усмешка.

— Как, проклятый ты дурак! — воскликнул он. — Макон — самый ловкий стрелок по всей стране.

— Ты назвал меня проклятым дураком?

Он поставил на стол свой стакан.

— Так что же?

Он ждал, что я потянусь к револьверу, но я не мог полагаться на израненную руку и надеяться удержать оружие. Поэтому я просто ударил его.

Мой противник был почти так же высок, как и я, и немного тяжелее — может быть, около двухсот фунтов. Но первый удар имеет большое значение. На это я и рассчитывал. Мой левый кулак влепился ему в зубы, а правый, описав дугу, обрушился на ухо. Ухо треснуло, из него потекла кровь. Рука смуглолицего скользнула к револьверу, но я схватил его за пояс, дернул к себе, а потом резким движением отбросил назад. С глухим треском он стукнулся о стену, но тут же вскочил и ринулся на меня. И снова я дал ему отведать вкус суставов моих пальцев, а потом двумя кулаками ударил в живот. Он согнулся и стал оседать, а я отшвырнул в сторону его револьвер.

— Когда снова захочешь со мной поговорить, — заметил я, — обращайся ко мне «мистер».

Потом подошел к бару и взял виски.

— Почему вы разыскиваете хозяев этого ранчо? — спросил человек с квадратной челюстью.

Человек, которому только что здорово досталось, медленно поднимался с пола. Мне пришлось достать оружие. Долгая стрельба была мне не под силу, но один раз, если понадобится, мой шестизарядник должен послужить. Теперь дуло его смотрело на моего противника.

— Если ты — приятель Макона, — сказал я, — то передай ему, что он меня не убил. Но в следующий раз я надеюсь посмотреть ему прямо в лицо.

Человек с квадратной челюстью взглянул на меня холодным, твердым взглядом.

— Вы хотите сказать, что Сонора Макон выстрелил вам в спину?

Левой рукой я сдвинул шляпу. Теперь все могли видеть бледный шрам от пули, еще свежий, вокруг которого военный врач выбрил волосы.

— Я не узнаю его, если увижу, но ему знакома моя спина. Он подстрелил меня на утесе наверху горы Бакхед.

— В это трудно поверить.

— Не сомневайтесь. — Я допил виски и отступил от стойки бара. — Передайте тем, кого из них увидите, что я их разыскиваю. Они гнали меня через горы, измученного и оборванного, когда я был ранен и безоружен. Но теперь я буду гнать их. Скажите всем из этой шайки, что они могут гоняться за мной и стрелять, пока не выбьются и сил, но я все равно настигну их.

— Слишком красиво говоришь, незнакомец.

— Все, кто сомневается, могут пойти и спросить.

— На этом ранчо сорок человек, сорок очень крепких парней. Сорок отличных парней.

— Отличных парней? Мистер, один или двое из этих ребят убили мою жену, убили моих мулов и скот, сожгли мой фургон.

— Убили твою жену?

В зале наступила тишина. Мужчины застыли. Они молча смотрели на меня, держа в руках кружки и стаканы.

— Я оставил свою жену возле фургона и пошел искать удобный спуск с горы. Примерно часом позже кто-то выстрелил в меня, потом разыскивали мое тело. Я слышал разговор, слышал имена Макона и Дэнсера. Моя жена была прекрасной женщиной. Ее задушили, мистер, и тот, кто это сделал, носит на лице ее метки. Под ее ногтями были кровь и куски кожи. Потом этот человек уничтожил моих животных и скарб и попытался стереть все следы своих действий. Он убил мою жену двадцать пятого числа прошлого месяца. Мистер, в это время здесь, в горах, не так уж много людей. Так что я найду его.

В зале шумно заговорили. Лицо мужчины с квадратной челюстью было бледным и словно окаменело. Он молчал, потом повернулся к бармену.

— Я выпью еще, — глухо произнес он.

Руки бармена оставались лежать на стойке.

— Тот, кто убивает женщину — грязный подонок. Я с удовольствием помогу веревкой, мистер, — проговорил он.

Один из мужчин вступил в разговор:

— Кто вы, мистер? Мы вас не знаем.

— Телль Сэкетт, — представился я. — Уильям Телль Сэкетт из Теннесси, Колорадо и многих других мест.

— Вы родственник стрелку из Моры?

— Его брат. Когда-то учил его стрелять. И когда он брался за оружие, то прекрасно справлялся с ним.

Человек, стоявший рядом со мной, допил содержимое своей кружки и вышел на улицу.

— Кто это? — спросил сидевший за столиком.

— Полагаю, скотовод, — ответил другой. — Мне он не знаком.

Некоторое время все молчали. Бармен спросил меня:

— Вы ужинали сегодня, мистер? Садитесь за стол, я вас обслужу.

Силы возвращались ко мне, но эта короткая драка оказалась слишком тяжелым и преждевременным испытанием. Я почувствовал страшную усталость. Положив револьвер в кобуру, подошел к столу и тяжело опустился на стул.

Бармен принес мне еду и кофе, и я поблагодарил его. Мысли об Энджи не покидали меня, глубоко внутри что-то жгло, словно холодный огонь. Он грыз мои внутренности до тех пор, пока во мне не осталось ничего. Я не мог больше ни о чем думать, ни о чем мечтать… кроме как о человеке, которого хотел найти и которого хотел убить.

О человеке… или о людях? Возможно, их было несколько.

Глава 6

Покончив с ужином, я вышел на улицу и остановился там, где гулял ветер. Ночь была бурная. Облака неслись по широкому черному небу, таинственно освещаемому то и дело прячущейся луной. Мою грудь разрывали одиночество и боль.

Энджи!.. Энджи умерла ужасной смертью и в одиночестве. На нее напали, когда она ждала меня. Ей так и не выпало пожить семьей, вырастить детей. Она столько времени провела одна, прежде чем я нашел ее высоко в горах Колорадо.

Энджи, красивая, нежная и чуткая. Она не могла вынести вида страданий, только и думала о том, чтобы моя жизнь была счастливее. А я видел очень мало радости, пока в моей судьбе не появилась Энджи.

Теперь ее больше нет, и сама эта мысль была для меня невыносимой.

Глубоко внутри меня закипала ужасная ярость. Я сознательно сдерживал ее пламя, ждал, зная, что мое время настанет.

Мой жеребец повернул голову и, как мне показалось, укоризненно поглядел на меня. Было поздно и холодно, а его даже не накормили. Достав винчестер, я забрался в седло и вывел лошадь на пустынную улицу, по которой крутились пыль да сухие листья.

В городке не было приличной конюшни, а только загон. В нем стояло несколько лошадей, и их хвосты развевались на ветру. Валуны и крутой склон горы частично защищали их от ветра. Я снял сбрую, положил ее на специально отведенное для этого место, растер коня пучками травы и отвел в стойло, постояв немного, пока он хрустел зерном из мешка. Это был маленький мешок, но в нем помещалось достаточно, чтобы лошадь могла вынести долгий и трудный переход.

Я осмотрел освещенные окна. Их было мало. В городе вставали рано, и в этот час уже почти все спали. Только несколько огоньков светилось в домах, где жили люди, которых я не знал. Сколько таких городков я перевидал за свою жизнь! Одинокий всадник — чужой везде, куда бы он ни приехал. Так было со мной до тех пор, пока я не встретил Энджи. И вот теперь все снова.

В том месте, где сточная вода уходила в землю, была небольшая канава. Три раза я аккуратно переступал через нее. Но сейчас печаль настолько переполняла меня, что я забыл о ее существовании. Возвращаясь в салун, я поспешно соскочил с седла, попал ногой в канаву и упал… Это спасло мне жизнь.

Когда я ударился о землю, прогрохотал выстрел, а затем наступила тишина. Я не шевелился, тихо лежал, ожидая, что будет дальше, и прислушивался. Тот, кто в меня стрелял, должен подумать, что он меня уложил. Прошло несколько минут. Я не услышал ни единого звука. Осторожно встав; я пробрался к загону и затаился за углом в ожидании.

Вероятно, мой невидимый противник тихо ускользнул. Но не приготовиться к случайности было бы рискованно. Я выпрямился, добрался до кустарника, росшего на краю городка, и довольно долго ходил там большими кругами, прежде чем вернуться в салун. Нигде в городе больше не горел свет.

Я толкнул дверь и вошел. За столиками сидело трое.

Бармен поднял голову и посмотрел на меня, а потом его взгляд скользнул в сторону человека, пристроившегося в конце стойки. Не думаю, что бармен хотел мне этим что-то сказать, он мог смотреть на человека просто потому, что тот пришел передо мной.

Это был высокий, худой мужчина с жесткими чертами узкого лица.

Я держал винчестер в правой руке, подойдя к бару, положил левую руку на стойку.

— Хлебной водки, — сказал я, а затем достал револьвер и под прикрытием стойки быстро приставил дуло к груди незнакомца.

Никто не мог видеть, как я это сделал. Взяв стакан, я посмотрел на джентльмена и произнес:

— Кто-то выстрелил в меня там, около загона.

Не собираясь разыгрывать громкую сцену, я без вызова произнес эти слова, глядя на него. Дело в том, что на каблуки его сапог налипла грязь, а грязь, насколько я знал, была только около загона, где находились поилки с водой.

Он взглянул прямо мне в лицо.

— Это был не я, — сказал он. — Иначе я бы тебя убил.

— Думаю, это был ты, — возразил я. — У тебя на сапогах грязь.

Его руки лежали на стойке, и когда он резко опустил одну из них, чтобы выхватить револьвер, я нажал на спусковой крючок

Пуля сорок четвертого калибра отбросила его назад и заставила сделать пол-оборота. Я выпустил еще один заряд в потолок и, выйдя из-за стойки, подошел к нему.

Он все еще держался на ногах и в полусогнутом положении отступал к стене, а я шел за ним, как кот вслед за жертвой.

— Ты один из тех, кто убил мою жену?

Он уставился на меня с искренним изумлением.

— Жену? Черт, нет. Я… Ты пытался убить босса. Там, в… Моголлоне. — Он медленно выговаривал слова, глаза его стекленели.

— Босс лгал тебе. Ты умираешь даром. Кто твой босс?

Он только посмотрел на меня, но так и не ответил, даже не попытался ответить.

Когда я повернулся, бармен стоял, держа обе руки на стойке, чтобы их было хорошо видно, и все, кто находился в зале, следовали его примеру.

— Ты воспользовался своим преимуществом, — сказал один из них.

— Мистер, — возразил я, — мою жену убили. Она дралась, пытаясь защитить себя. Мой фургон сожжен, мулы убиты, и сорок человек потратили целую неделю или больше, прочесывая горы, чтобы убить меня. Один из них выстрелил мне в затылок. Я заплачу за все той же самой монетой. Где бы они ни были, кто бы они ни были, им придется убить меня, огнем выгнать из страны, иначе умрут они. Я найду их.

Заговоривший со мной человек смерил меня циничным взглядом.

— Мне и прежде доводилось слушать фантазеров. Хорошо говоришь! — произнес он с издевкой.

— Мистер, последняя кровная вражда, в которой участвовала моя семья, длилась семьдесят лет. Последний из Хиггинсов умер с оружием в руках, но все же он умер.

Никто ничего не ответил, поэтому я спросил:

— На кого он работал?

Они только смотрели на меня. Мои беды их мало волновали. Но их нельзя было винить за это. У них, городских жителей, были семьи, свои проблемы, а я пришел сюда из дикой страны и был для них чужаком.

— Взгляните на его лошадь, — посоветовал бармен. — Вероятно, у коновязи привязаны только две лошади — его и ваша.

Когда я привязывал своего коня, там действительно стояла еще одна лошадь. Не успел я открыть дверь, как в нескольких дюймах от моего лица пронеслась пуля и врезалась в дверной косяк. Полетели щепки. Одним прыжком я оказался на улице и бросился на землю, быстро откатившись в тень. Вторая пуля вонзилась в дощатый настил.

В темноте я откатился назад, встал на одно колено и приготовился стрелять. Но больше ничего не произошло. Как и в прошлый раз, все стало тихо и неподвижно. Напротив меня на другой стороне улицы стояли два деревянных домика и навес над дощатым полом. Рядом с ними рос кустарник и был еще один загон. Тут я вспомнил о той, другой лошади и пошел, чтобы взглянуть на нее. Она исчезла.

Лошадь увели прежде, чем я вышел на улицу, но уже после того, как я убил человека в салуне. Кто-то поджидал меня, стреляя из темноты с противоположной стороны улицы.

Когда я вернулся в салун, двое горожан уже ушли, скорее всего, через заднюю дверь. Бармен вытирал стойку, уделяя этому занятию слишком много чувства.

На печи стоял кофейник, а на столе вытянулся ряд кружек. Я взял одну и наполнил ее, устроившись так, чтобы не находиться на прямой линии от дверей и окон.

— Я должен кое над чем поразмыслить, и это касается вас, — сказал я бармену.

Он выпрямился и посмотрел на меня долгим, настороженным взглядом.

— Меня?

— Вы упомянули о той лошади в загоне. Когда я подошел к двери, меня чуть не убили.

— Если вы думаете, что это подстроил я… — начал было бармен.

— Думаю, что могли бы, если у вас есть на то веские причины. Сейчас мне нужно решить, какова в этом деле ваша ставка.

Он подошел ко мне.

— Мистер, меня зовут Боб О'Лиэри и я управлял барами от Доджа до Дэдвуда, от Томбстоуна до Сан-Антонио. Можете спросить кого угодно, и вам скажут, что я — человек слова. Я что-то продаю, что-то покупаю. Я не буду говорить вам о моих делах, но я никогда не убивал женщин, а также не имел ничего общего с теми, кто мог это сделать. Я вам уже сказал: ищите этого человека или этих людей, и я помогу вам веревкой… Не имеет значения, кто они.

— Хорошо, мистер Боб О'Лиэри. Пока мне придется поверить вам на слово. Но вы правильно рассчитали время.

— Мне не нужно рассчитывать ради вас время, Сэкетт. Подумайте немного, и вы увидите, что ваши позиции усиливаются. Поставьте себя на место человека, который убил вашу жену. Что он делает сейчас? Я вам скажу. Он очень боится… Он очень боится умереть. И боится не только вас — боится того, чему его собственные люди могут не поверить. Он сочинил для них историю. Сказал им, помните слова того ковбоя, что вы пытались убить его босса. Они приняли все за чистую монету, носятся по горам, стараются прикончить вас. Признайтесь, это куда более захватывающее занятие, чем пасти скот.

Но вы живы и заговорили. Вы рассказываете совершенно другую историю. Ему необходимо заставить вас быстро замолчать. Посмотрите, что получается, — продолжал он. — Этот человек едет один через суровые горы и леса. Видит вашу жену, которая ждет в фургоне. Она молодая, красивая. Может, он не встречал ни одной женщины в течение многих недель… а то и месяцев. Он разговаривает с ней, домогается ее, а она его отвергает. Потом он отбрасывает все приличия, и они начинают драться. В конце концов он ее убивает. Вероятно, у него и в мыслях не было совершать подобное, когда все началось. Но что же теперь делать? Мистер Сэкетт, у вас в руках до смерти напуганный человек. Он знает, как на Западе относятся к женщинам. Знает, что его собственные люди приготовят ему веревку, если до них дойдет то, что он сделал. Он обливается потом от страха, поэтому затаскивает ваш фургон туда, где, как он думает, его никогда не найдут, и поджигает. Он зовет кого-то из своих сподручных, показывает кровоподтеки и царапины и заявляет им, что вы пытались его убить, и теперь он хочет вашей смерти. Вероятно, предлагает и хорошее вознаграждение, хотя ему не обязательно это делать, так как у него верные люди — они действуют, отстаивая честь своего босса.

Боб говорил, а я слушал его не перебивая. Да, О'Лиэри, казалось, попал в самое яблочко.

— Он спешит назад, — продолжал рассуждать бармен, — и уничтожает все следы, разжигает костер, который поглощает все ваше имущество. Притом следит за тем, чтобы ветер отнес дым в сторону от места охоты. Ему нужно не только стереть все ваши следы, но и убедить всех, что вы всего лишь бродяга.

Он снова наполнил мою кружку.

— Сэкетт, позвольте мне сказать вам еще кое-что. Мне неизвестно, на кого он работает, но я знаю Дэнсера. Он обычно поднимается по тропе к Доджу. Он честный человек. У него тяжелый характер, но он из тех, с кем можно плыть по реке.

О'Лиэри стоял, держа в руке кофейник. В комнате горела только одна лампа. Ее свет подчеркивал глубокие морщины на его лице.

— Имейте в виду так же, что у него есть Сонора Макон, который так же блестяще управляется с огнестрельным оружием, как и любой из них, и у него есть Эл Забриски и Рейф Ромеро… Каждый из них расправится с вами так, что и глазом моргнуть на успеете. Для них не важно, кто вы такой и что вы сделали или не сделали.

Я поднялся и взял винтовку, которая лежала рядом со мной на столе. О'Лиэри подошел к лампе и погасил ее. Комната погрузилась во тьму.

— Ну, Сэкетт, — сказал он, — вы можете идти, если готовы.

В дверях я остановился, поблагодарил его и спросил:

— Вы думаете, что у меня нет никаких шансов, ведь так?

— Я всегда был охотником до проигранных дел, — улыбнулся О'Лиэри. — Но нет, честно говоря, я не думаю, что у вас есть хоть какой-то шанс… Если учесть, что против вас все люди из этого владения, а вы один.

Ветер дул сильнее, и пыль неслась вдоль улицы. Было уже далеко заполночь, и городок окутывала темнота и тишина. Когда я вскочил в седло, мой конь с большой охотой отправился отсюда прочь.

Пока я скакал к горам, вокруг не раздавалось ни единого звука, кроме цокота копыт моего коня. Чтобы не оставлять следов, я направил лошадь к горным откосам и, съехав с дороги, стал пробираться под деревьями. Когда я отъехал на несколько миль, то слез с седла, привязав коня и стянул сапоги. Сидя на одеяле, растер уставшие ноги и принялся размышлять над тем, как жизнь может завести человека в такой тупик.

Три недели назад у меня были любимая жена, имущество, и я ехал на Запад, чтобы там поселиться. Теперь у меня не было ничего и на меня охотились.

Подложив под голову седло, я лежал и смотрел на звезды, которые сверкали сквозь вершины сосен. Именно тогда я поймал себя на мысли, как не хочется мне быть одному. Я не переставал думать о Тайреле и Оррине, желал, чтобы они были здесь, со мной. Если бы рядом были братья, я бы залил весь ад одним ведром воды.

Примерно на этих мечтах меня настиг сон, и во сне я снова мальчишкой бродил по холмам Теннесси, собирал с деревьев коконы медовой саранчи, а потом охотился на диких кабанов, которые свободно разгуливали по горным тропам. Мне снилась мама. Они сидела в своем старом кресле-качалке и смотрела, как мы, ребята, работали на полях. Рядом был отец. Он курил свою трубку. Он ушел на Запад, еще когда мы были детьми, много лет назад. Ушел вместе с людьми с гор — с Карсоном, Бриджером, Джо Миком, Исааком Розом и Джоном Коултером.

Долгое путешествие верхом утомило меня, кости болели, а мышцы ныли. Я так устал, что спал как убитый, пока кто-то не ткнул меня под ребра носком сапога. Я открыл глаза и только тогда понял, что проснулся слишком поздно.

На меня смотрели дула трех винтовок, направленные в голову. Надо мной стояли три крепких ковбоя, и в их глазах не были ни тени сочувствия.

Глава 7

Да, они застали меня врасплох! Об ответном ударе нечего было и помышлять. Даже если бы я мог отпихнуть в сторону две винтовки, третья прикончила бы меня на месте. Но терять мне было нечего. Я лежал не двигаясь, чтобы не давать им повода выстрелить. Потом медленно поднял руки и сцепил их за головой.

— Сигара в кармане моего жилета. Помогите закурить, — попросил я.

— Валяй, кури, — разрешил широкоплечий, хорошо сложенный парень лет двадцати пяти. — Любая собака имеет право затянуться в последний раз.

— Не будь ствол твоей пушки у моей головы, ты бы меня так не назвал. Легко быть храбрецом, когда твой противник связан по рукам и ногам.

Парень хотел что-то ответить, потом передумал, но я видел, как он взбешен, Куря сигару, я тянул время, судорожно соображая, что предпринять. Все трое выглядели порядочными людьми, и я сказал:

— Ребята, вы не похожи на тех, кто может убить женщину.

Можно было подумать, что я прошелся по ним кнутом.

— Что-что? Что ты хочешь сказать… Кто убил женщину?

— Ваша компания, — продолжил я. — Возможно, кто-то из вас. Вы убили мою жену и сожгли все, что у меня было. Теперь вы хотите убить меня, чтобы некому было задавать вопросы. Тогда все следы будут стерты, красиво и аккуратно. — Я посмотрел на них снизу вверх. — Правда, вам, трусам, придется жить с этим до конца ваших дней.

Один из ковбоев поднял винтовку, чтобы ударить меня прикладом по лицу. Такой удар мог быть смертельным. Но другой парень остановил его вдруг… Он почуял, чем оборачивается дело.

По реакции парней я понял, что задел их за живое, и ждал.

— Ты что-то говоришь про убитую женщину?

— Кого вы пытаетесь напугать? — Я вложил в эти слова все свое презрение к ним. — Вам чертовски хорошо известно, что в радиусе ста миль отсюда не найдется и пяти мужчин, за исключением вашей шайки, которые не набросили бы веревку на убийцу женщины. А это была моя жена, одна из самых красивых, самых замечательных женщин на свете.

Они молча смотрели на меня. Мои слова задели их за живое. Новость была ошеломляющей. Они поняли, что многого не знают. А может, мои слова были ответом на вопросы, которые они давно сами себе задавали?

— Меня зовут Телль Сэкетт, — сказал я. — Кое-где это имя имеет вес. Я приехал сюда с фургоном и великолепными мулами, со стадом, которое следовало за мной, и привез сюда свою жену. Мы были женаты всего полгода. Наше путешествие стало чем-то вроде медового месяца. Я оставил ее сидеть в фургоне у вершины горы Бакхед и поехал искать спуск к Тонто-Бэйсин. Когда я стоял нна краю утеса над рекой и мино любовался открывшимся пейзажем, кто-то выстрелил в меня. Я полетел вниз, сметая на своем пути камни, траву и кусты. Вот шрам на голове — он еще совсем свежий. Когда наконец я вернулся на стоянку, то там уже ничего не было… даже следов.

Так, лежа с сигарой во рту, я говорил, как никогда не говорил прежде. Я рассказал им о том, как нашел фургон, мулов, а потом и Энджи, как горел костер из моего имущества и как кострище испарилось, когда я снова вернулся туда. Мне было очень больно вспоминать об Энджи, но я все равно говорил о ней.

— Тот человек, который подбил вас, ребята, охотиться за мной, убил мою жену. И на своем лице он носит ее отметины. Я видел у нее под ногтями засохшую кровь и кусочки кожи. Сейчас этот «кто-то» потерял голову от страха. Ему нужно; чтобы я умер, иначе люди узнают о его подлости. Думаю, — прибавил я, — он не рассчитывал, что нам придется побеседовать. Ставлю пять против одного, что вам приказали застрелить меня сразу, как только увидите.

Тут я решил искусить судьбу. Пыл их, конечно, сбил, но… Сделав вид, что доверяю им, я поднялся, надел шляпу, а потом потянулся к кобуре.

— Оставь это! — прикрикнул первый ковбой, но я даже не удостоил его вниманием.

— Валяй, — сказал я. — Выстрел в безоружного человека — это достойно члена шайки, убившей женщину.

Он побледнел от ярости, но, как я и предполагал, парни оказались людьми порядочными. Мне доводилось пасти коров со многими такими ребятами — по-своему добрыми, работящими, готовыми прийти на помощь при виде несправедливости и броситься в драку за правое дело. Они не выстрелили. Я застегнул ремень и встал перед ними вооруженный, готовый стоять до конца, что бы ни произошло.

Как бы то ни было, но я достал свою удачу из дальнего угла, куда она забилась. Отступать я не собирался.

— Вас обманули, ребята, и вы бросились за мной в погоню. Я не виню вас. Теперь вы знаете правду, и если вы все же будете продолжать преследовать меня, то я начну преследовать вас.

Теперь они не слушали меня. Один из них посмотрел мне в глаза:

— То, что ты рассказал о своей жене, — правда?

— Я похоронил ее и поставил над могилой крест с надписью. Кое-что от фургона тоже можно отыскать. Я могу свести вас с людьми в Глоубе и других поселках, расположенных восточнее, где нас видели и знали, что мы отправились на Запад.

— Вы были в Глоубе?

— Мы с женой провели там двое суток как раз три недели назад — субботу и воскресенье.

Они переглянулись, и я заметил, что для них мой рассказ что-то означал, но я не мог сказать с полной уверенностью, что же именно. Молодой ковбой опустил винтовку, достал из кармана рубашки бумагу и табак и начал свертывать самокрутку. -

— Не знаю, как вы, парни, — сказал он, — но у меня такое чувство, что лучше бы мне оказаться сейчас в Техасе.

Мне в голову пришла мысль,

— Ребята, — сказал я, — а может, вы были в Глоубе три недели назад?

— Да… вся компания. Мы провели там несколько дней. Хотели остаться дольше, но потом получили приказ выезжать, совершенно неожиданно, в понедельник утром.

Это было в то утро, когда мы уехали… Я вспомнил, как трое мужчин обогнали верхом наш фургон, и один из них обернулся и посмотрел на Энджи.

Этот человек покупал провизию и что-то еще, когда мы были в лавке. Я пытался вспомнить его лицо, но точно мог сказать только, что он крупного телосложения.

Как бы то ни было, а я проголодался. Ковбой не может отправляться в долгий путь на пустой желудок. Это не значит, что я не могу, когда надо, пройти много миль без пищи вообще. Но сейчас у меня были запасы, а я был голоден, как койот в Западной Виргинии. Поэтому я поставил на огонь кофейник и сказал:

— Вами, ребята, просто-напросто воспользовались. Тут есть над чем подумать, и это место так же хорошо подходит для размышлений, как и всякое другое.

Они пододвинулись к костру, а я стал копаться в своем мешке, извлекая наружу бекон и все, что у меня еще оставалось. Потом оглядел их и самым невинным образом спросил:

— А на кого вы, ребята, работаете?

Им могло не понравиться все, о чем я им рассказал, но они не собирались продавать своего босса. Это были хорошие парни. Только им не нужно было ничего мне говорить. Возможно, они и сами об этом подумали. Требовалось лишь посмотреть на клеймо их лошадей. И я посмотрел: «Ленивая А».

Мне уже встречался скот с такой меткой, она была и на сбруе лошади, привязанной около трактира, когда я в первый раз ехал в Глоуб, после того как покинул Кэмп-Верд.

Ковбой или наездник обязательно замечает все метки, которые носит скот, встречающийся ему на пути. У него в голове всегда мысли о скоте, а клеймо — одна из самых важных деталей его работы.

За кофе один из парней вдруг сказал:

— Нам не следовало тебе верить, только чувствую, в этой истории что-то есть очень скверное. Ты не похож на жестокого убийцу. Думаю, ты говоришь правду.

— Все, чего я прошу — не становиться на моем пути.

— Это можно.

Очевидно, у них не было никаких известий из Глоуба, так что я решил сообщить им новость, и немедленно.

— Прошлой ночью, там, в Глоубе, кто-то попытался убить меня! — И я рассказал им о случившемся.

Когда я закончил, они какое-то время сидели молча, а потом один из них произнес:

— Я знаю этого парня.

— Андерсен, — сказал другой. — Кудрявый Андерсен.

— Он был почти лысый.

— Да. Именно поэтому мы звали его Кудрявым. Что ж, он должен был действовать так, как ты говоришь. Ты убил его случайно?

— Когда дело доходит до драки, мистер, и противник навязывает мне свои правила, я буду драться с ним честно, пока он сам дерется честно. Этот Кудрявый Андерсен устроил мне засаду. Он вышел за рамки правил, и я играл соответственно этому.

Взяв кофейник, я наполнил свою кружку, потом кружки остальных.

— Только, может, он решил, что правила устанавливал я? Он сказал, что в Моголлоне я якобы пытался устроить засаду его боссу. Как бы то ни было, он взялся за карты в жестокой игре.

Они ушли. Я тоже сел на своего жеребца и поехал прочь. Золотое правило: никогда не задерживаться в одном месте, если у тебя есть враги.

Все это время я сознательно гнал мысли об Энджи. Я испытывал огромную, разрывающую грудь пустоту и одиночество, такое отчаянное, которого никогда прежде не ведал.

Прошло три дня. Три дня долгой езды верхом и редких остановок. Три дня трудного пути по старым следам. Я пробирался вперед, словно одинокий волк, выискивая едва приметные знаки. Среди скал, на земле и растениях я искал следы, оставленные скотом, принадлежавшим «Ленивой А», в надежде, что они приведут меня к моему врагу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8