Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сборники рассказов - Когда говорит оружие

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Когда говорит оружие - Чтение (стр. 8)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны
Серия: Сборники рассказов

 

 


Трумбулл, Рид, Сайкс и Киз. Киз — проницательный человек. Он мог быть и пьяницей, и пианистом, но голова у него на плечах — в этом ему не откажешь.

Вдруг до Тони дошло, что Киза нигде нет. Впервые за много недель он не увидел Киза в баре.

Киз исчез.

Куда он мог поехать? Предупредить Дженни Куртин об отряде? Ну и что из того? Он ничего не имеет против Дженни Куртин. Он — человек, который дерется за деньги. Может, на сей раз он не на той стороне? Он подумал о Мэте Сабри, остром, как лезвие стальной бритвы. Очень быстр и всегда в хорошей форме. Теперь он вспомнил все, что слышал о нем как судебном исполнителе в Мобити.

Внутренняя неуверенность, которую Тони Сайкс тщательно скрывал, не позволяла ему признать, что кто-то превосходит его в умении драться. Стычка Сабри с Трумбуллом до сих пор будоражила чувства горожан, они продолжали обсуждать это событие. Разговоры весьма докучали Сайксу, поскольку люди начинали сравнивать их. Многие полагали, что Сабри может оказаться проворнее его. Это раздражало Сайкса.

Сначала он встретится с Сабри, а потом уберется отсюда.

— Ты думаешь, он придет сюда? — спросил Маккаррен, посмотрев на Тони.

Сайкс кивнул:

— Придет как миленький. Он соображает слишком быстро для Трумбулла и Рида. И даже для этого маршала.

Сайкс получит Сабри для себя одного. Сида Трумбулла нет в городе. Тони Сайкс хотел совершить убийство сам.

Мэт Сабри наблюдал за оседланными лошадьми с терпением индейца, давно освоившего науку ждать и расслабляться. Теперь он ждал, дав отдых каждому своему мускулу. Его привычная готовность к опасности, его шестое чувство предупреждали его о близкой кульминации — он понимал, что ситуация достигла критической точки.

Маршал вернется, Рид и Трумбулл устроят все так, что он не встретится с отрядом. И вся эта орава прихвостней и закадычных дружков Галуши Рида устремится в Пайвотрок и потребует выдать Мэта Сабри. Под предлогом отказа захватят ранчо и перебьют всех, кто там находится.

Хорошо, если Киз вовремя предупредит их. Узнав об опасности, Кэмп Гордон и другие сообразят принять необходимые меры предосторожности. Маршал представлял собой всего одно щупальце, но истинная сердцевина всех проблем находилась в Йеллоуджэкете.

Если устранить Принса Маккаррена и Тони Сайкса, щупальца съежатся и погибнут. Несмотря на опасность, угрожающую Пайвотроку там, высоко за кряжем Моголлон, решающий удар должен быть нанесен именно здесь, в Йеллоуджэкете.

Мэт перевернулся на живот и поднял бинокль. Из салуна «Йеллоуджэкет» выходили люди и садились на лошадей. Он спокойно лежал и смотрел, как они уезжают. Он насчитал по меньшей мере тридцать бойцов, возможно, их было и больше. Когда отряд уехал, Мэт поднялся и отряхнул одежду. Потом медленно спустился к лошади и вскочил в седло.

Он ехал не торопясь, положив руку на бедро. Взгляд его стал предельно бдителен, а мозг расслаблен и восприимчив.

Маршал Рейф Коллинз много лет прожил в пограничной полосе и считал себя справедливым человеком. Он знал Запад и людей, которых Запад порождал. Далеко не глупый, проницательный и осторожный, он строго соблюдал букву закона, но в то же время не терял мудрости, когда речь шла об особенностях образа жизни людей на суровой земле. К тому же, будучи южанином, он исповедовал самую старую из традиций Юга и прекрасно понял, что имел в виду Мэт Сабри, когда заявил, что должен защищать Дженни Куртин именно потому, что убил ее мужа.

Мэт Сабри оставил лошадь в платной конюшне. Симпсон резко поднял голову, увидев его.

— Ты бы лучше поостерегся, — предупредил он. — Вся округа гоняется за тобой, и они жаждут крови!

— Я знаю. Как там Сайкс? Он в городе?

— Конечно! Он никогда не покидает Маккаррена. — Симпсон внимательно разглядывал Мэта. — Сайкс — не тот человек, с которым стоит связываться, Сабри. Это молния.

— Я знаю.

Сабри смотрел, как его лошадь завели в затененное стойло. Потом повернулся к Симпсону:

— Ты относился ко мне по-дружески, Симпсон. Мне это нравится. После того, что произойдет сегодня, здесь все будет по-другому, но сейчас мне может понадобиться кое-какая помощь. Что тебе известно о пайвотрокском деле?

Конюх неторопливо пережевывал жвачку. Наконец сплюнул и поднял голову.

— До сих пор об этом я никому не мог рассказать, — произнес он, — но мне доподлинно известно, что дарственная действительно принадлежала Куртину, и он не погиб в результате несчастного случая. Его убили.

— Убили?

— Да. — Лицо Симпсона скривилось. — Как и ты, он любил всякие изысканные спиртные напитки, когда мог их достать. Маккаррен вел себя чертовски дружелюбно. Он пригласил Куртина выпить с ним, и тот не отказался. Всего через несколько минут после этого он пришел сюда и взял упряжку с экипажем, чтоб вернуться домой, потому что его лошадь захромала и он хотел оставить ее здесь. Я смотрел, как он залезал в этот драндулет. Старик оступился на подножке и чуть не упал лицом вниз. Потом ему наконец удалось забраться в повозку.

— Он до такой степени набрался?

Взгляд Сабри стал настороженным и заинтересованным.

— Он? — фыркнул Симпсон. — Этот старый простофиля мог осушить бочку спиртного — и ни в одном глазу! Фокус в том, что он выпил только один стакан, но валился с ног.

— Значит, ему подсыпали наркотик? — Сабри кивнул. Это вполне в духе Маккаррена. — И что потом?

— Когда упряжку доставили обратно после того, как лошади понесли и Куртина нашли мертвым, я обнаружил на боку одной из них царапину от пули.

Значит, вот как все это произошло. Оглушенный наркотиками человек, упряжка норовистых лошадей и пуля — обжечь лошадь ровно настолько, чтобы она понесла. Видно, Принс Маккаррен основательный человек.

— Ты упомянул, будто знаешь, что Куртин в самом деле владел этой дарственной. Откуда?

Симпсон пожал плечами:

— Он проводил расследование по этому второму притязанию. Должно быть, до него дошли слухи о неприятностях. Сам я не слышал никаких разговоров, а здесь человек слышит все! Во всяком случае, когда он возвращался на ранчо, в его папке лежали все бумаги. Перед тем он мне их показывал. Все доказательства.

— И в тот же день его убили? Кто обнаружил тело?

— Сид Трумбулл. Он проезжал той дорогой, как будто бы случайно.

Итак, доказательства, необходимые Дженни, находились в руках Принса Маккаррена. Ему во что бы то ни стало нужно увидеть Принса.

«ВСТАНЬ — И УМРИ!»

Мэт Сабри подошел к двери конюшни и остановился в тени.

На него слепо смотрели шероховатые, мрачные фасады домов, выстроенных из неокрашенных досок или самана песчаного цвета. У коновязи не осталось ни одной лошади; из поилки выплеснулось немного воды, отчего возле нее образовалась небольшая лужица.

Где-то выше по пыльной и на удивление пустынной улице, за домами, курица принялась оповещать все Западное полушарие о появлении на свет очередного яйца. В голубом небе неподвижно висело одинокое белое облачко. Наблюдая, Мэт размышлял.

Сайкс наверняка в Йеллоуджэкете. Прежде чем встретиться с Маккарреном, он должен повидаться с Сайксом. Не стоит торопиться. Всему свое время.

Мэт чувствовал себя удивительно спокойно. Он вспомнил другие времена, когда ему приходилось сталкиваться с подобными ситуациями: Мобити; первый день охоты на бизонов; первого убитого им человека; обвинение, которое давным-давно выдвинул против него Рифф во время патрулирования пустыни в окрестностях Таудени.

Легкий ветерок шевельнул старый мешок, валявшийся рядом с деревянным тротуаром. Из-под магазина выскользнула длинная серая крыса и устремилась к лужице возле поилки.

Мэт Сабри подтянул пояс с револьверами, еще раз посмотрел вдоль улицы и двинулся вверх.

Идти ему предстояло всего ничего, но нет более долгого пути, чем путь вооруженного человека, и нет паузы более длительной, чем пауза перед жаркой перестрелкой. Сегодня Сайкс узнает, что предвещало его присутствие здесь. И Маккаррен узнает тоже.

Принс Маккаррен не играет в азартные игры. Он вряд ли полностью полагается даже на Тони Сайкса, каким бы доверием тот ни пользовался. Или он все же блефует? Когда все верят, что на руках у тебя козырь, это всегда окупается. Пусть все думают, что у Принса есть надежно припрятанная карта. Что ж, у него наверняка есть эта самая карта в рукаве, но где? Каким образом? И когда? Ответ на последний вопрос напрашивался сам собой: безусловно, в момент перестрелки.

Мэт прошел не более тридцати ярдов. Вдруг в одном из домов впереди заскрипела дверь, и на крыльце появился человек. Даже не взглянув в сторону Сабри, он быстро вышел на середину улицы и резко повернулся к нему лицом, как будто находился на плацу.

Тони Сайкс стоял широко расставив ноги, в выцветшей голубой рубашке, которая туго обтягивала его широкие костлявые плечи и свободно свисала спереди на впалой груди и плоском животе. Худое, угловатое лицо, усы, высокие скулы и длинные беспокойные пальцы. Слишком узкие бедра для его массивного тела. На таком расстоянии Мэт не мог разглядеть его глаз, но хорошо знал, что они выражают.

Тони Сайкс поднял голову. Губы у него пересохли, но он чувствовал себя вполне готовым и испытывал удивительную легкость. Это состояние ему нравилось, как нравилась и вся обстановка. В этот момент он почти любил Сабри. Этот человек отлично знал правила игры. Он приближался так, как и должен был приближаться, в нем ощущалось отточенное достоинство, сдержанная и настороженная сила.

В прозрачный шар тишины не проникал ни один звук. Теплый воздух висел неподвижно; даже ветер застыл, остановленный разыгравшейся на улице драмой. Весь подобравшись, Мэт шел осторожно, как зверь, увидевший свою жертву. Он понимал, зачем идет. Из-под шляпы на лоб выползла струйка пота и медленно поползла вниз. Ярдах в шестидесяти от Тони он остановился.

— Ну что ж, Мэт, вот мы и встретились, — произнес Тони. — Мы оба знали, что это случится.

— Конечно.

Мэт тоже встал широко расставив ноги и разведя руки в стороны.

— Ты неправильно выбрал хозяина, Сайкс.

— Как бы то ни было, мы встретились.

Сайкс посмотрел на стоявшего перед ним высокого человека, на его бронзовое от загара лицо, суровое и спокойное. Сайкс не испытывал страха перед вооруженным человеком, хотя карты давно предсказали ему смерть от пули. Он вдруг улыбнулся. Да, он умрет от оружия — но не сейчас.

Его руки чуть шевельнулись, словно дав сигнал к действию, и он уже резко выхватил револьвер из расстегнутой кобуры. Но высокая фигура впереди вдруг сделала неуловимо быстрое движение. Нет, он заметил всего лишь смутную тень движения — а револьвер уже поднят, и черное зловещее дуло шестизарядного кольта уставилось на Тони в тот момент, когда он только поднимал свое оружие.

Он проиграл — сотые доли секунды!

От потрясения Тони нажал на спуск, и уже в тот момент, когда грохнул выстрел, понял, что промахнулся. А потом вдруг Мэт Сабри бросился бежать! Он бежал к нему с поднятым револьвером, но не стрелял!

Сайкс в панике видел, как расстояние между ними сокращается, и начал палить с такой скоростью, с какой только позволял его револьвер. Три выстрела слились в грохочущий водопад звуков. И в тот момент, когда ударник затвора опустился в четвертый раз, он услышал, как прогремел выстрел из другого оружия.

Но откуда? Из револьвера Сабри не полыхнуло пламя. Сабри бежал, превратившись в движущуюся мишень, а Сайкс стрелял чересчур поспешно, выбитый из колеи тем неожиданным рывком и паникой оттого, что противник выхватил оружие раньше, чем он.

Наконец, справившись с волнением, Тони поднял свой правый револьвер, опустил дуло по аккуратной дуге и увидел над стволом голову Сабри. Тогда тот резко остановился, и его револьвер стал выплевывать пули.

Первая обожгла Сайксу бок. Он дернулся от боли, и его собственная пуля улетела неизвестно куда. Он сменил револьвер, но тут что-то сильно ударило его под ложечку, и в следующее мгновение он понял, что лежит на земле.

Мэт Сабри помнил о том неожиданном выстреле, но сейчас он не мог ждать и отвлекаться. Сайкс упал, но всего лишь на колени. К тому же у бандита оставалось еще пять пуль, а их разделяло не больше пятнадцати ярдов.

Револьвер Сайкса дернулся вверх, и Мэт выстрелил снова. Сайкс попытался подняться на ноги, но тут его лицо исказилось от мучительной боли, ему не хватало воздуха, и он тяжело упал на землю, корчась в пыли.

Прогремел еще один выстрел, и пуля взметнула пыль у ног Мэта. Он резко повернулся и выстрелил в открытое окно, а затем бросился к двери салуна. Его остановил громкий крик:

— Мэт! Сабри!

Он обернулся. Звал Сайкс; глаза его дико блестели. Сабри помедлил в нерешительности. Улица по-прежнему хранила молчание. Он быстро огляделся и опустился на колени.

— В чем дело, Тони? Я могу что-нибудь сделать для тебя?

— Позади… позади… конторки… ты… ты… — Его дрожащий голос прервался; затем силы, казалось, вновь вернулись к нему, и он поднял голову. — Боже правый! Слишком… слишком быстро!

И он умер, так вот взял и умер, а Мэт Сабри большими шагами направился к салуну «Йеллоуджэкет».

Комната на втором этаже оказалась пуста. Не встретил он никого ни на лестнице, ни в баре, ни в зале. Только Хоббс с застывшим и бледным лицом поднялся откуда-то из-за стойки.

Сабри посмотрел на него суровым, холодным взглядом.

— Кто спустился по этой лестнице?

Хоббс облизнул губы, сглотнул и хрипло прошептал:

— Никто… Но там… там есть черная лестница.

Сабри резко повернулся и быстро пошел обратно, запихивая в револьвер патроны. Дверь конторы была открыта. Когда Мэт остановился на пороге, Принс Маккаррен писал за столом, заваленным бумагами, — письменный стол делового человека. Рядом стояли бутылка и наполненный стакан.

Маккаррен поднял голову и положил ручку.

— Итак? Ты одержал над ним верх? Я так и думал.

— В самом деле?

Холоден как лед. Сабри внимательно изучал противника. Если этот человек и бежал — а он наверняка бежал, — он ничем этого не выдал.

— Тебе следует нанимать стрелков попроворнее, Принс.

— Ну… — Маккаррен пожал плечами. — До сегодняшнего дня он был достаточно проворным. Так или иначе, это не мое дело. Он работал на Рида.

Сабри шагнул в комнату. Револьвер он уже вернул в кобуру. Мэт смотрел прямо в глаза Принсу Маккаррену, и Принс тоже не сводил с него настороженного и заинтересованного взгляда.

— Со мной это не пройдет, — предупредил Мэт. — Рид — козел отпущения, великолепный козел отпущения. Ему здорово повезет, если он вернется из этой поездки живым. И большая часть отряда, который ты послал, тоже вряд ли вернется.

При упоминании об отряде веки Маккаррена напряглись.

— Забудь об этом. — Он махнул рукой. — Сядь и выпей. В конце концов, мы оба не дураки, Сабри. Мы взрослые люди и можем потолковать. По правде говоря, мне никогда не нравилось убивать.

— Только когда это делаешь ты или когда это делают для тебя? — Сабри не двигался с места. — В чем дело, Принс? Трусишь? Боишься убить своими руками?

Лицо Маккаррена оставалось неподвижным, но глаза широко раскрылись.

— Тебе не следовало это говорить. Тебе не следовало называть меня трусом.

— Тогда поднимайся. Терпеть не могу стрелять в человека, когда он сидит.

— Выпей, и давай поговорим.

— Разумеется, — нарочито небрежно произнес Сабри. — Ты тоже выпей.

Он взял уже наполненный стакан вина, но взгляд Маккаррена остался неподвижен. Сабри хотел взять второй стакан, но тут Принс змеиным движением схватил его за правую руку и дернул на себя, так что Мэт потерял равновесие.

В то же время рука Маккаррена метнулась к кобуре, висевшей высоко на его левом боку, и выхватила револьвер. Вместо того чтобы попытаться освободить руку, Мэт качнулся вперед, на Принса, и навалился на него всем весом. С грохотом опрокинулся стул. Принс попытался выпрямиться, но Мэт заваливал его назад. Он врезался в стену и невольно отпустил Сабри.

Принс вскинул револьвер. Сабри ударил левой ладонью плашмя, оттолкнул револьвер в сторону и перехватил его руку поверх большого пальца. Правой рукой он обхватил ствол револьвера снизу, вывернул его назад и вырвал из рук Маккаррена. Отшвырнув револьвер, он оттолкнул его и ударил ладонью по губам.

Размахнулся он как следует, и раздался звук, как от револьверного выстрела. Лицо Маккаррена побелело от удара, и он зашатался. Сабри двинул коленом ему в пах, потом добавил в лицо локтем, опрокинув его на спину. Из разбитого носа Принса струилась кровь. Он прошмыгнул мимо Сабри и начал исступленно шарить по бумагам. В руке у него вдруг появился крупнокалиберный револьвер.

Мэт следил за рукой, метнувшейся к бумагам, и поднял свой револьвер одновременно с ним. Он выстрелил первым, три раза, с расстояния в четыре фута.

Принс застыл, приподнялся на носки, потом свалился лицом вниз и замер посреди разбросанных в беспорядке бумаг и битого стекла.

Сабри покачнулся как пьяный. Он вспомнил, что сказал Сайкс о конторке. Он ухватился за край стола и, рванув его, оттащил от стены. Позади оказалась маленькая панель с ручкой. Она была заперта, но пуля вдребезги разнесла замок. Он распахнул ее. Толстая пачка счетов, маленький мешочек золотых монет, кипа документов.

Ему хватило одного взгляда. Вот они, те самые документы, о которых говорил Симпсон. Плотная пергаментная бумага подлинной дарственной, сведения о противоречащей дарственной Сонома, а потом… Он быстро просмотрел их. Услышав стук лошадиных копыт, начал запихивать их за пазуху. И тут остановился и посмотрел на себя. Его рубашка промокла от крови.

Он кое-как засунул бумаги в карман и снова оглядел себя. Сайкс все-таки попал в него. Странно, как он не заметил этого раньше. Только удар и онемение. А теперь возвращается Рид.

Он схватил обрез и бросился к двери, шатаясь как пьяный. Но до двери он так и не дошел.

Он слышал только стук лошадиных копыт. Скачущие галопом лошади. Затем возник слабый запах, напомнивший ему о том времени, когда его ранили в Северной Африке. Его веки задрожали, и он открыл глаза — прямо перед ним на стене висел портрет человека с бакенбардами и в очках.

Он повернул голову. На него смотрела Дженни Куртин.

— Ну что? Решили, наконец, проснуться? Вы становитесь ленивым, Мэт. Мистер Сабри, на ранчо вы всегда поднимались первым.

Он не сводил с нее глаз. Она никогда еще не выглядела такой очаровательной. И он понимал, что это плохо и что ему уже давно пора находиться далеко отсюда.

— Сколько я здесь пробыл?

— Всего полтора дня. Вы потеряли много крови.

— Что произошло на ранчо? Киз добрался туда вовремя?

— Да, и я осталась. Остальные сразу же выехали.

— Вы остались?

— Остальные, — спокойно сказала она, — проехали пару миль вниз по дороге. Кэмп Гордон, Том Джадсон, Пепито и Киз. И Радо, конечно. Они выехали на дорогу, а я стояла во дворе ранчо, чтобы они меня могли видеть. Мальчики устроили им засаду.

— Долго пришлось драться?

— Совсем не пришлось. Они так удивились, что дрогнули и разбежались. Только трое не смогли, а четверо были тяжело ранены.

— Вы нашли документы? В том числе тот, где говорится, что Маккаррен послал в Эль-Пасо пять тысяч долларов помеченными банкнотами?

— Да, — просто сказала она. — Мы нашли его. Он хотел устроить так, чтобы Билли схватили и обвинили в краже. Он рассчитывал на это, а если бы его убили, то ему же лучше. Вот только вас он в расчет не принял.

— Да. — Мэт Сабри пристально смотрел на свои руки, сделавшиеся странно белыми. — Меня он в расчет не принял.

Значит, все закончилось. Она сохранила свое ранчо, она свободная женщина, и теперь больше ничто ей не угрожает. Осталось только одно. Он должен сказать ей, что убил ее мужа.

Он повернул голову на подушке.

— Вот еще что, — начал он. — Я…

— Не теперь. Вам нужно отдохнуть.

— Подождите. Мне нужно рассказать вам. Это о… о Билли.

— Вы хотите сказать, что… вы тот человек, который…

— Да. Я…

Он замолчал, не в силах произнести это вслух.

— Я знаю. Я знаю, что это вы, Мэт. Я догадалась с самого начала.

— Я говорил об этом в бреду?

— Немного. Но не в том дело. Назовите это интуицией, или как вам угодно, но я знала. Видите ли, вы сказали, какие у него были глаза, когда он вынимал оружие. Кто еще мог об этом знать, кроме человека, который его застрелил?

— Понятно. — Лицо его побелело. — Тогда я лучше отдохну. Мне скоро уезжать.

Она не двигалась с места.

— Уезжать? Вам необходимо куда-то ехать, Мэт? После того, что вы говорили прошлой ночью, я подумала… Я подумала… — Ее лицо вспыхнуло. — Может… вы не захотите больше никуда уезжать. Оставайтесь с нами, Мэт. Я буду рада, и Билли о вас спрашивал. Он интересуется, где же его шпоры.

Через какое-то время он осторожно произнес:

— Ну что ж, кажется, мне следует остаться, чтобы сделать их ему. Я полагаю, человек всегда должен выполнять обещания, которые он дает детям.

— Значит, вы останетесь? Вы не уедете?

Мэт посмотрел на нее.

— Я не уеду, — тихо произнес он, — пока вы не скажете мне уехать.

Она улыбнулась и коснулась его волос.

— Значит, вы останетесь здесь надолго, Мэтьюрин Сабри, очень надолго.

Авторские заметки

СТЕЙНЗ-ПАСС

Однажды ночью (мне еще не было и семнадцати лет) меня высадили с товарного поезда в Стейнз-Пасс, штат Нью-Мексико, высоко в горах и поблизости от границы с Аризоной. Я только что вернулся из морского рейса на торговом судне и, чтобы сэкономить заработанные деньги, пристроился на товарняк, идущий на запад. Ночь выдалась ужасно холодная, и на рассвете, как только появились первые признаки жизненной активности, я вышел из депо и направился к единственному буфету, чтобы выпить кофе.

У стойки я разговорился со старым ковбоем. В этом Стейнз-Пасс, сказал он, случалось всякое: вооруженные ограбления, схватки с индейцами, а неподалеку, в каньоне Даутфул, произошло одно из самых отчаянных сражений — между апачами и пассажирами дилижанса, которые все до единого оказались прожженными ветеранами многих битв. Все они погибли. По слухам, Кочайз назвал их самыми отважными людьми, каких он когда-либо встречал.

Несколько лет назад, просмотрев кое-какие материалы, которые снимались около Тусона для одного из моих фильмов, я отправился на машине в те места, о которых должен был писать в «Шалако». Я ненадолго задержался в Стейнз-Пасс. Там осталось несколько зданий с пустыми окнами, слепо глядевшими на необитаемые горы, а по улице бродил дикий ослик. Это был город-призрак, и название вполне ему подходило. Вокруг Стейнз-Пасс действительно могло быть много призраков. Старый ковбой говорил правду.

В тени каньона до сих пор дремлют отзвуки множества сражений.

ПОСЛЕДНЯЯ ЗАСЕЧКА

Морган Клайд изучал в зеркале свое лицо — приятное, моложавое лицо с правильными чертами. Подбородок и нос не слишком округлы и не слишком длинны. После утреннего бритья на подбородке сквозь сильный загар проступала легкая синева, а вьющиеся каштановые волосы, окаймлявшие лицо, придавали его внешности романтичность.

Поверх мягкой серой рубашки он аккуратно повязал узкий черный галстук и накинул пиджак. Туалет завершила плоская шляпа. Выглядел Морган безупречно. Легкий оттенок нарочитой небрежности только прибавлял шарма. Вот уже десять лет из его тридцати пяти утреннее бритье и одевание являлись для него ритуалом, от которого он никогда не уклонялся.

Морган достал оба своих револьвера и тщательно осмотрел их. Сначала правый, затем левый. На правом виднелось девять зарубок, на левом — три. Он задумчиво смотрел на них, вспоминая…

Первая зарубка — Ред Бриджиз. В том году у него угнали скот. Пока Клайд охотился, Бриджиз заявился на его участок, сломал ограду, увел скот и хладнокровно застрелил его жену.

Морган Клайд снова посмотрел в зеркало. С тех пор он стал совсем другим. Мысленно он видел того высокого, гибкого парня с каштановыми волосами и мальчишечьей физиономией, спокойного и миролюбивого. Он любил жену, гордился фермой и своим небольшим стадом. Бог дал ему дар виртуозно обращаться с оружием, но он никогда не задумывался об этом. Вернее, не задумывался до визита Бриджиза.

Вернувшись домой с задней ногой антилопы поперек седла, он нашел убитую жену и дымившиеся развалины дома. Не было нужды спрашивать, кто это сделал. Бриджиз предупреждал его, что либо он уберется отсюда, либо пусть пеняет на себя. Внутри у него что-то прорвалось, и глаза на мгновение застлала кровавая пелена. Когда это мгновение прошло, Морган стал другим.

И тогда он уже знал, что делать. Ему следовало рассказать обо всем губернатору или судебному исполнителю Соединенных Штатов. И он мог бы обратиться к ним. Но внутри у него появилось что-то багровое и безобразное, чего раньше он никогда не замечал. Морган вскочил на своего пестрого пони и направился в Пивейс-Милл, маленький городок, тихий и пыльный.

Горожане догадывались, что произошло, потому что такое случалось со многими фермерами. Никто ни на секунду не задумывался, что может последовать расплата. Реда Бриджиза знали слишком хорошо. И на его счету числилось слишком много жизней.

Клайд ехал на своем пестром пони по улице. Увидев Бриджиза, спешился. Кто-то закричал, и Ред обернулся, смерил взглядом по-юношески неловкую фигуру Моргана и захохотал. Однако рука его быстро метнулась к револьверу. Но тут случилось нечто неожиданное. Револьвер противника заговорил первым, извергая огонь, и две пули угодили Бриджизу прямо в сердце. Пальцы громилы ослабли, оружие выскользнуло из его руки и упало, взметнув облачко пыли. Сначала он пришел в замешательство. Потом схватился за грудь и осел на землю.

Теперь Морган Клайд сознавал, что мог бы на том и остановиться, уехать из города, и тогда его оставили бы в покое. Но он понимал, что Бриджиз всего лишь марионетка, которую дергал за ниточки внешне респектабельный Эрик Пендлтон, банкир.

Клайд поднялся по ступеням, обогнул кассу и открыл дверь кабинета Пендлтона. Банкир поднял глаза от конторки и увидел свою смерть. Ошибиться было невозможно. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут Морган выстрелил. Негодяй получил по заслугам.

Отряд потерял след Клайда к западу от Бразоса, и он, продолжая путь дальше на запад, ввязался в войну скотоводов. Его и так уже разыскивали, значит, ему все равно. Банкир не заслуживал засечки на револьвере, но он засчитал тех троих, которых застрелил на улицах Форт-Самнера, и еще одного, убитого к западу от Галлупа.

Он попал в переделку в Сент-Джордже, потом в Вирджиния-Сити. После этого у него появилась репутация.

Морган Клайд обернулся и пристально посмотрел на массивные старые часы своего деда — все, что у него осталось о предков. Их привезли из Шотландии много лет назад, и семья увозила их все дальше на запад, сначала в Огайо, потом в Иллинойс, а затем и в Техас. Он собирался послать за часами, когда хозяйство пошло на лад и все устроилось. Для него и Дианы они стали символом домашнего очага и постоянства.

С чего это вдруг он пустился в воспоминания? Ведь давным-давно решил, что с прошлым покончено.

На своем рослом вороном скакуне Морган ехал по улице к конторе Шермана. Он уже давно работал на людей этого типа, которые нуждались в силе, чтобы получить желаемое, но которые сами такой силой не обладали.

Шерман держал возле себя нескольких головорезов, искусно разжигал в них ненависть друг к другу, и жирел на их грызне. В группу входили Том Кул и братья Эрли, все как один крутые и безжалостные.

Клайд знал, что ему предстоит. Ну что ж, этому идиоту поселенцу следовало быть поосмотрительнее и не соваться на землю в Красной долине. Это было лучшее пастбище Шермана, хотя он и не владел им. Но такой сопляк не сможет против него устоять. И если он на что-то надеется, значит, полный дурак.

Но тут ему опять вспомнился другой молодой поселенец, и Клайд со злостью прогнал от себя это воспоминание, раздраженно тряхнув головой.

В баре пили братья Эрли, Вик и Уилл. Они с ненавистью посмотрели на него.

Когда Клайд вошел в кабинет Шермана, тот поднял голову от бумаг и широко улыбнулся.

— Присаживайся, Морг, — весело пригласил он. Затем откинулся на спинку стула и сложил вместе кончики пальцев. — Значит, так. Когда мы разберемся с этим Халлэмом, остальные поймут, что с нами шутки плохи. К весне пастбище полностью освободится и у меня будет самое большое стадо к западу от Огороженных равнин.

На стуле, прислонившись к стене, сидел узкоглазый Том Кул, с худым лицом, напоминавшим томагавк. Он сворачивал самокрутку и, коснувшись желтой бумажки кончиком языка, посмотрел на Клайда.

— Есть желание заняться этим, Морг? — сухо спросил он. — Или уступишь мне? Говорят, ты сам когда-то был поселенцем.

Морган Клайд безразлично смерил его взглядом, подняв одну бровь.

— Хочешь сделать за меня работу? — Весь его вид выражал презрение. — А ты вполне можешь справиться, Кул. Ведь это хладнокровное убийство как раз в твоем духе. Я-то привык иметь дело с вооруженными людьми.

Глаза Кула угрожающе сузились.

— Вот как? — шепотом прохрипел он. — Моя пушка будет готова в любой момент, Клайд, как только пожелаешь.

— Я не стреляю в мокрых куриц, — спокойно отрезал Морган.

— Ах ты…

Глаза Тома Кула вспыхнули ненавистью, и его рука рванулась от самокрутки к револьверу.

В мгновение ока Морган выхватил свой. Но не успел прогреметь выстрел, как в горячую напряженность момента ворвался резкий голос Шермана. От неожиданности они оба обернулись. В руке их вожака тоже застыл револьвер.

Морган оторопел. Ему никогда не приходило в голову, что Шерман умеет так ловко обращаться с оружием. И он не сомневался, что Кул испытывает то же самое ощущение. Шерман — бандит! Это многое меняет. Клайд мельком взглянул на Тома и заметил, что тот убрал руку с револьвера. В какое-то мгновение оба они могли погибнуть. Если не от своих пуль, то от пули Шермана. Они ведь даже не смотрели на него.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25