Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявол и ангел (№2) - Грешный ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лэндон Джулия / Грешный ангел - Чтение (стр. 7)
Автор: Лэндон Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дьявол и ангел

 

 


Молодая женщина еще раз оправила платье, а потом вышла из туалетной и направилась в комнаты, где было полно людей. Она с трудом пробиралась в столовую, где был устроен буфет. Проглотив кусочек сыра, Лорен протиснулась в бальную залу, где с замысловатых фризов потолка свисали большие хрустальные люстры с десятками свечей. В дальнем конце залы пять французских окон-дверей выходили на широкий балкон и дальше в сад, через них в дом проникал свежий воздух.

Лорен взяла у лакея стакан с пуншем и отошла в сторону, разглядывая многочисленных гостей, пока не заметила у большой изогнутой лестницы Магнуса. Он тоже увидел Лорен.

Лорен нахмурилась.

Магнус расплылся в улыбке и начал двигаться по направлению к ней. Лорен вздохнула, поставила стакан с пуншем и крадущейся походкой, достойной опытного похитителя драгоценностей, быстро пошла в другую сторону, держась стены и не сводя глаз с гостей, чтобы не упустить момент, когда баварец начнет ее догонять. И тут увидела Шарлотту Притчит.

— Господи, Шарлотта, что вы здесь делаете? — изумилась Лорен, столкнувшись с подругой, скрывающейся за широкими листьями какого-то высокого зеленого растения. В своем ярко-розовом атласном платье, с подстриженными волосами, Шарлотта походила на жалкую фарфоровую куклу. — Вам плохо? — участливо поинтересовалась Лорен.

— Вам тоже стало бы плохо, если бы список ваших партнеров по танцам составляла для вас маменька, — прошептала Шарлотта.

— Но разве вы не хотите танцевать? — спросила Лорен.

— Конечно, хочу, но ведь она не позволяет мне танцевать со случайными людьми! Кавалеры должны быть титулованные, и не просто титулованные, а графы и выше, — в отчаянии прошептала девушка. — Маменька забрала в голову, что меня непременно пригласит на танец герцог Сазерленд, представляете? Она искренне верит, что после первой же кадрили он мной заинтересуется, — с отвращением проговорила Шарлотта.

— А он здесь?

— Не думаю! Он редко появляется в свете, а если бы даже и пришел сюда, не стал бы танцевать со мной, уверяю вас! — с несчастным видом вздохнула Шарлотта.

— Ах, Шарлотта, — засмеялась Лорен, — ну почему нет? Не представляю себе мужчину, который не захотел бы танцевать с вами!

Шарлотта слабо улыбнулась:

— Вы необычайно добры, но вы не понимаете. Герцог Сазерленд — один из самых известных людей в Англии. В этой зале любая женщина мечтала бы потанцевать с ним. Но он никогда не танцует, а уж на меня вообще не взглянет! Если бы вдруг взглянул, моя маменька растаяла бы, как масло!

Лорен пожала плечами. Видимо, очередной аристократ с чрезмерным самомнением. Такой человек совсем не годится для Шарлотты.

— Значит, у него вместо головы кочан капусты, — уверенно заявила Лорен. — Знаете что? Пойдемте в дальний конец залы, чтобы ваша матушка нас не видела. Скажете, что потеряли свою танцевальную книжечку, и будете танцевать с кем захотите!

Шарлотта изумленно посмотрела на Лорен, словно та сказала какую-то чушь, но в следующий момент на губах ее появилась слабая улыбка.

— Не знаю, — нерешительно проговорила она. — Боюсь, маменька сильно рассердится.

Лорен едва удержалась, чтобы не прыснуть.

— Не бойтесь. Не станет же она устраивать прямо здесь, в зале, скандал. Кроме того, я знаю одного титулованного кавалера, так что ваша маменька будет довольна. — С этими словами она схватила Шарлотту за руку и потащила за собой, решив сделать так, чтобы ее подругу пригласил танцевать Магнус.

Герцог Сазерленд и Майкл Ингрэм, маркиз Дарфилд, стояли в дверях бальной залы. Оглядывая гостей, Майкл невольно вздохнул, чем вызвал улыбку на лице Алекса. Если и был кто-то, презирающий светские развлечения, так это его старый друг Майкл. Известный некогда как Дарфилдский бес, Майкл избегал общества до тех пор, пока не обзавелся обворожительной женой Эбби, переменившей всю его жизнь. Друзья уже успели побывать в курительной комнате, где и провели достаточно времени для того, чтобы Майкл выиграл у Алекса две сотни фунтов за карточным столом.

Алекс разделял равнодушие друга ко всякого рода приемам, а этот бал ничем не отличался от других. Дом был до отказа набит гостями, в комнатах стояла духота, шампанское было теплым, а танцевальная зала представляла собой движущуюся полосу препятствий. Но Марлен все это приводило в восторг, и Алекс не мог не признать, что сегодня она очень красива. Поэтому был весьма горд, когда танцевал с ней.

— Ах, вот и счастливая маркиза, — сухо проговорил Майкл, кивком указав на жену. Эбби весело смеялась, окруженная поклонниками. — Извините меня, старина, я, пожалуй, пойду к жене, иначе Уайтхерст ее уведет, — сказал он и направился в ту сторону, где стояла маркиза.

Алекс усмехнулся и принялся искать глазами Марлен. Но тут в поле его зрения попал вспыхнувший под лучом света драгоценный камень или кристалл.

И все мысли о Марлен вылетели из головы. Рядом с ним, обходя танцующих, прошла мисс Хилл, держа за руку мисс Притчит. Едва он увидел ее, как сердце забилось быстрее; Лорен была просто ошеломительна.

Они остановились, глядя на танцующих и посмеиваясь над чем-то или кем-то. Улыбка у нее была яркой, словно звезда, излучавшая свет. А эти сияющие сапфировые глаза… Боже, они неотразимы. Трудно вообразить, что три дня назад они пылали гневом…

И все-таки что же он такого сказал?

Чем больше он думал об этом, тем сильнее его охватывало раздражение. Чем вызван ее гнев? Господи, он ведь просто пожелал ей удачи! А она вела себя так, словно это страшная тайна, что женщины приезжают в Лондон сделать хорошую партию.

Он так уставился на ангела, что леди Харрис без труда нашла его.

— Ваша милость! Как хорошо, что я отыскала вас в этой сутолоке! Мне бы очень хотелось представить вас одной особе, — промурлыкала она, просовывая руку ему под локоть.

— К вашим услугам, леди Харрис, — рассеянно ответил Алекс, не сводя глаз с мисс Хилл, которая беседовала с тем блондином, которого он уже видел рядом с ней на приеме.

Леди Харрис весело похлопала его веером по плечу.

— Хочу познакомить вас с графиней Берген. Она ведь приехала с континента, и я подумала, что вы, возможно, уже встречали ее.

Они шли в ту сторону, где стояла мисс Хилл, которая в этот момент как раз повернулась к мисс Притчит и представила ей блондина.

— Совершенно уверен, что не встречал.

— Тем лучше. Вам будет очень приятно познакомиться с ней. Она просто восхитительна! Сама радость жизни! Жаль, вы не видели ее на днях. Эта юная особа проиграла леди Тизл-корт не меньше двенадцати партий в мушку! Леди Тизлкорт ведет себя не наилучшим образом. Откровенно говоря, Гортензия Тизлкорт считает, что все карточные столы принадлежат ей одной! А эта славная девочка рассмеялась, заявив леди Тизлкорт, что считает для себя делом чести сразиться с ней еще раз, а потом с беспечным видом попросила чего-нибудь выпить. Представляете? — тарахтела леди Харрис.

Алекс слушал хозяйку дома вполуха. Блондин повел танцевать мисс Притчит, а Лорен улыбалась с таким видом, словно только что съела что-то очень вкусное. Потом окликнула блондина по-немецки и попросила улыбнуться.

— Простите, леди Харрис, но где же графиня? — с нетерпением спросил он, желая покончить с этим делом и поговорить с ангелом.

— Да вот же она! — радостно ответила та, кивнув в сторону мисс Хилл.

Алекс перевел взгляд с леди Харрис на мисс Хилл.

— Прошу прощения? — ошарашенно произнес он.

— Вряд ли ее можно не заметить! — засмеялась леди Харрис. — Темноволосая женщина с сапфировыми глазами. Она очень хороша, вы не находите?

Боже правый, впервые в жизни Алекс полностью утратил дар речи. С чего леди Харрис взяла, что Лорен Хилл — графиня, баварская графиня, о которой все говорят? Это невозможно! Девчушка ни разу не упомянула о своем титуле!

— Полагаю, тут какая-то ошибка, — проговорил он.

— Ах, никакой ошибки, уверяю вас! Это и есть графиня Берген! — заверила Алекса леди Харрис.

Когда Шарлотта и Магнус исчезли среди танцующих, Лорен хмыкнула про себя. Магнусу ее затея явно не понравилась, а Шарлотта чуть не упала в обморок. Ну что ж, надо отдать ему должное, мужчина он красивый — когда улыбается, что с ним редко бывает. Тем не менее он все же пытается быть очаровательным.

— Лорен!

Она обернулась, увидела Эбби и радостно бросилась в объятия подруги.

— Где вы были все это время? Уехали из Роузвуда — и ни слова! Я, знаете ли, могла смертельно обидеться! — обрушилась на нее Эбби, потом отстранила ее на расстояние вытянутой руки и с ног до головы оглядела.

— Ах, Эбби, вы и представить себе не можете, как я по вас соскучилась! — воскликнула Лорен.

— Когда вы возвращаетесь в Пемберхит? Новый амбар в Роузвуде наконец закончен, но для амбара он чересчур велик. Дети им очень гордятся.

— Я так тоскую по детям, — сказала Лорен со вздохом. — Дядя Итан сказал, что мы вернемся в Роузвуд через две недели.

— О Боже, какое у вас красивое платье! — искренне восхитилась Эбби.

— Вам действительно нравится? Мне не повезло с портнихой.

— Правда? — спросила Эбби. — У меня есть портниха, очень недорогая. Я ею довольна.

— Прошу прощения, милая, может, порекомендуете ее мне?

Справа от Эбби Лорен увидела высокого мужчину с тонкими чертами лица и добрыми серыми глазами. Он был красив, почта так же красив, как этот надменный мистер Кристиан. Лорен прогнала эту мысль и засияла улыбкой.

— Майкл, дорогой, я так рада, что наконец-то могу представить вам графиню Берген, — сказала Эбби.

Лорд Дарфилд взял руку Лорен и склонился в галантном поклоне.

— Очень рад, моя жена с такой любовью говорит о вас и о ваших огромных помидорах. Лорен изящно присела.

— Я тоже очень люблю вашу жену, милорд, — ответила она, засмеявшись, — но за отношение к моим помидорам просто обожаю!

— Вы очень любезны, графиня Берген, но это настоящая одержимость. Мы съели столько помидоров в Блессинг-Парке, что, боюсь, они скоро посыплются у меня из ушей! — воскликнул маркиз, беря у проходящего мимо лакея два бокала с шампанским и подавая их дамам.

Лорен засмеялась и поднесла к губам бокал.

— Графиня Берген!

Лорен виновато улыбнулась Эбби. Леди Харрис то и дело представляла ей мужчин, и Лорен готова была поклясться, что все это — дело рук Итана.

— Графиня Берген! Разрешите представить вам его милость герцога Сазерленда.

Лорен нехотя повернула голову и тут же поперхнулась, забрызгав маркизу фрак. Герцог? Ее сельский джентльмен — герцог Сазерленд? Она едва не выронила бокал, маркиз успел взять его у нее из рук, а Эбби шлепнула ее по спине. Герцог и не подумал убрать с лица оскорбительную улыбку, вынул из нагрудного кармана белоснежный носовой платок и демонстративно подал Лорен.

— Прошу прощения, что испугал вас, миледи, — произнес он с изысканным изяществом.

— О, это я должна просить прощения! — в ужасе проговорила леди Харрис.

Лорен, потрясенная, выхватила из рук Алекса платок и как-то очень неделикатно вытерла рот и руки. Она не в силах была отвести глаза от этого человека, не говоря уже о том, чтобы заговорить. Эбби вывела ее из транса, украдкой толкнув ногой, и Лорен покорно присела в неловком реверансе. Герцог, черт бы его побрал, широко улыбнулся.

— Ваша милость, — услышала Лорен свой голос, показавшийся ей отвратительным, — весьма рада познакомиться с вами.

С улыбкой, выражающей огромное удовольствие, он взял ее руку и провел губами по костяшкам пальцев, следя за выражением ее лица.

— Это я весьма рад… графиня.

— Я полагала, что вы и раньше встречались, — произнесла леди Харрис, многозначительно глядя на руку Лорен, которую герцог все еще держал в своей.

Эбби изумленно посмотрела на леди Харрис, а Алекс весело улыбнулся и медленно отпустил руку Лорен.

— Если бы я имел удовольствие познакомиться с такой известной… и прекрасной… графиней, разумеется, не забыл бы об этом, — со всей любезностью, на какую только был способен, проговорил Алекс.

Лорен, побледнев и все еще кашляя, прикрыла рукой рот и смущенно посмотрела на лучезарно улыбающуюся леди Харрис.

— Его милость часто бывает на континенте, графиня, — прощебетала хозяйка, — может быть, он встречался с вашим замечательным родственником графом Бергеном? Может, попросим графа присоединиться к нам?

— Родственником? — вежливо прервал ее Алекс, еще шире улыбнувшись.

— Нет-нет, не совсем, — запинаясь, пробормотала Лорен. Алекс выгнул бровь. Леди Харрис, Эбби и лорд Дарфилд подошли к ней вплотную, с нетерпением ожидая объяснений. — То есть он… Он, кажется, племянник моего мужа. Да, точно, племянник. То есть был его племянником. — Лорен окончательно запуталась, смутившись, и как-то неловко возвратила платок Алексу. — Спасибо.

— Нет, миледи, лучше оставьте его себе. Он может еще пригодиться. — У Алекса хватило дерзости незаметно подмигнуть ей.

Лорд Дарфилд подавил смешок, и сердце у Лорен забилось от обиды, точнее, от чего-то еще более ужасного, чем обида; лицо ее вспыхнуло. Тысячи колкостей пронеслись в голове, но этот негодяй буквально парализовал ее волю. Она не в силах была шевельнуть языком, только слушала, как изысканно он приветствовал леди Дарфилд.

— Леди Дарфилд, я всегда счастлив видеть вас.

— Алекс, ну к чему такие церемонии! — засмеялась Эбби и дружески обняла его.

— Сазерленд, вы меня удивляете. Ни разу не видел вас в глубине бальной залы, только в дверях. — Лорд Дарфилд вызывающе улыбнулся и обратился к жене: — Кстати, о бальных залах, дорогая. Играют вальс.

— Да, но мне бы очень хотелось…

— Надеюсь, графиня пробудет здесь еще некоторое время? — Он посмотрел на Лорен. И когда она кивнула — молча, потому что утратила дар речи, — проговорил: — Превосходно. — И потащил жену танцевать.

— Может быть, графиня окажет мне честь? — бодро осведомился Алекс.

Танцевать с ним? Ни за что!

— Ах нет, благодарю вас… Видите ли, моя подруга Шарлотта…

— Отлично! — воскликнула леди Харрис, похлопав Лорен веером по руке. — Шарлотта Притчит сама о себе позаботится. Услышав это, герцог самодовольно улыбнулся.

— Если хотите, я подожду мисс Притчит и все объясню ей, — настаивала герцогиня, слегка подталкивая Лорен.

Да, черт побери, влипла она в историю. А этот негодяй улыбается, ему весело. Хорошо бы высказать, что она о нем думает, ведь он обманул ее самым бессовестным образом, скрыл, кто он на самом деле. Но сделать это она не решилась, чтобы не привлекать любопытных взглядов. На это, видимо, и рассчитывал этот наглец.

— Конечно, — проговорила она, глядя на него холодно, и взяла его под руку с таким видом, словно он был прокаженным.

Алекс ухмыльнулся и повел ее к танцующим. Когда он вел ее сквозь толпу, Лорен вспомнила слова Шарлотты: «Это один из самых известных людей в Англии». Силы небесные, значит, все это время она мечтала о герцоге Сазерленде! Не о каком-то там сельском джентльмене, а о герцоге!

В глубине души шевельнулся страх.

Алекс не переставал улыбаться и, когда они приблизились к танцующим парам, поклонился ей и увлек в вихре вальса в самый центр залы, она даже не успела приподнять юбку в традиционном реверансе. Ей было хорошо в его объятиях, и это еще больше испугало Лорен. Господи, что за наивность! Как могла она принять его за сельского джентльмена! Неподалеку от Пемберхита жили маркиз, герцог и один или два графа. Как же она этого не заметила? А танцует он просто великолепно. Сразу видно, что обучался на континенте. ним так же приятно танцевать, как и целоваться… Проклятие, что за мысли лезут ей в голову? Ее, значит, поцеловал герцог! И Лорен, потрясенной таким невероятным поворотом событий, оставалось лишь рассматривать его белоснежный галстук. Галстук был завязан столь искусно, что Лорен не удержалась и украдкой оглядела его вечерний туалет. Черный фрак, из-под которого виднелся белый атласный жилет, подчеркивал стройность его фигуры. Именно таким он и представлялся Лорен в ее мечтах. Она наконец решилась поднять глаза и заметила упавшую ему на лоб каштановую прядь волос. Он улыбнулся своей завораживающей улыбкой.

— Ну что же, мисс Хилл. Судя по всему, дела у вас идут гораздо лучше, чем я думал.

Лорен мгновенно вернулась с небес на землю.

— Графиня Берген, — поправила она его строго и рассердилась, когда он притворился удивленным.

— Графиня? Прошу прощения, миледи. Готов поклясться, что первоначально вы представились просто мисс Хилл.

— В таком случае, наверное, мы не поняли друг друга, ибо я готова поклясться, что сначала вы представились просто мистером Кристианом, — отпарировала она.

Он сверкнул улыбкой и привлек ее к себе, чтобы не налететь на другую пару. Пару он благополучно обошел, но Лорен не отпустил. Он был так близко, слишком близко, запах его одеколона щекотал ей ноздри.

— Простите, но я заинтригован. Вы не упомянули при нашей первой встрече о ваших высоких связях, — заметил он.

Но ведь и он не сказал ей, кто он такой! До чего самодовольный!

— И многих знакомых, сэр, вы обманули, скрыв от них правду! Кстати, о связях вы тоже забыли упомянуть!

От его грудного смеха по спине у нее пробежала дрожь.

— Вы правы, миледи, но тогда мне казалось неуместным назвать себя. Вы едва оправились от испуга после того, как на вас напала свинья. К тому же я полагал, что миссис Питерман вряд ли обрадуется, узнав, кто я такой. А теперь скажите, Лорен Хилл — ваше настоящее имя?

— Я графиня Берген, — сердито ответила она. — Сколько раз можно повторять?

В его зеленых глазах заплясали огоньки.

— Ах да. Разумеется. — От его взгляда ее бросило в жар, и она попыталась отстраниться. — Вероятно, нужно задать вопрос иначе. Вообразите мое удивление, когда я узнал, что обедневшая девушка, гоняющаяся за свиньей, вдруг оказалась известной графиней из Баварии. — Он озорно улыбнулся.

Эта улыбка привела ее в негодование. Видимо, он полагает, что она недостойна титула. Только он один достоин. Что ж, неудивительно. Все известные ей аристократы считают себя верхом совершенства. Впрочем, известны ей только ее дядя и Магнус Берген, но это не важно. Оба в высшей степени надменны. Однако с ним не идут ни в какое сравнение.

— Странно, милорд, неужели вы не знаете, что невежливо задавать женщине подобные вопросы?

— Тем более графине, — согласился он.

— Видимо, вам доставляет удовольствие допрашивать меня! — вспылила Лорен. — И вы полагаете, что я не сержусь на вас из-за того, что вы мне не открылись?

— Это разные вещи. А теперь хотелось бы узнать, почему вы не открылись мне.

Вот как! Лорен сдвинула брови, плотно сжала губы.

— Нет, так не годится, — сказал он, заметив, что она нахмурилась. — Вы должны улыбаться и кивать, как если бы наш разговор был невероятно увлекательным, впрочем, так оно и есть на самом деле. А если не будете кивать и улыбаться, все находящиеся в этой зале, включая и меня, заинтересуются, почему это графиня Берген сердится на герцога Сазерленда. Почему бы вам не позабавить нас обоих, рассказав, каким образом вы добыли этот титул?

Лорен уже открыла было рот, но, оглядевшись, задумалась, стоит ли привлекать внимание и доказывать ему, что титул у нее вполне законный, как и у него, и что оба в равной степени имеют право возмущаться. И решила, что не стоит. На них с Алексом смотрели многие, в том числе Шарлотта Притчит и, конечно же, Магнус. А вот Пол в это время находился возле карточных столов. Лорен взглянула на Шарлотту и решила, что, если убежит сейчас от высокомерного герцога, это будет почти скандал, что немедленно нужно сказать что-то такое, что умиротворит его, и что необходимо добиться хоть каких-то уступок за то, что она ему подчинилась. Больше всего ей хотелось стукнуть его кулаком по носу, но придется удовольствоваться пусть даже небольшим проявлением любезности с его стороны.

— Хорошо, — сердито прошептала она и заставила себя улыбнуться. — Я расскажу вам, как заполучила титул. — Он наклонил голову с победоносным видом. — Но при одном условии, — холодно добавила она. — Вы пригласите на танец мисс Притчит.

Он громко рассмеялся.

— Шарлотту Притчит? Вашего рассказа недостаточно, чтобы заставить меня пойти на это!

— Вы меня слышали, — тихо отозвалась она, потом опомнилась и одарила его улыбкой, которую, как ей показалось, он сочтет искренней.

Особой искренности он не заметил, но никогда еще не видел такой обворожительной улыбки.

— Так как же? — спросила она. — Вы будете танцевать с мисс Притчит?

Алекс прыснул. Красива, дерзка и практична до предела.

— Могу я спросить — зачем?

— Затем. — Она мило улыбнулась, оглядывая залу. — Это будет любезно с вашей стороны.

Объяснение поразило его. Любезно с его стороны?

— И это все? Или вы задумали еще какой-нибудь неприятный вариант? — спросил он, отвесив ей поистине рыцарский поклон, потому что в этот момент смолкла музыка.

В ее удивительных глазах плясали огоньки.

— Какая надменность! Как можно говорить, что танцевать с Шарлоттой неприятно! Скажу откровенно — все вы, аристократы, одинаковы!

— Прошу прошения, миледи, но мы, аристократы, сшиты из того же материала, что и графини, — сказал он, крепко сжав ее локоть и уводя из центра залы.

— Так мы договорились? — спросила она. Цена, конечно, совсем невелика.

— Хорошо. Я приглашу эту маленькую мышку на танец! Кивнув в знак согласия, Лорен выдернула у него свою руку и с воинственным видом пошла вперед. Алекс ловко поймал ее за локоть.

— Все подумают, что начался пожар, если вы будете идти в таком темпе.

— Дело должно быть сделано! — пробормотала она разъяренно, но остановилась, чтобы взять у проходившего мимо лакея бокал с шампанским. Она сделала большой глоток и с шумом поставила бокал на стол. Бросив на Алекса взгляд доведенного до белого каления человека, Лорен направилась к балкону. Алекс следовал за ней по пятам.

Когда они вышли на балкон, Алекс уселся на перила, свесив одну ногу и сложив руки на коленях.

— Итак?

Она бросила взгляд на залитый лунным светом сад и тяжело вздохнула. Глядя на нее, Алекс уже в который раз подумал, что в жизни не видел таких колдовских глаз. Взгляд его скользил по ее лебединой шее, видневшейся из глубокого декольте, по гибким линиям тела, подчеркнутым облегающим платьем.

— Хорошо, — сказала она, медленно повернувшись к нему. Он неохотно перевел взгляд на ее лицо. — Я была замужем за дряхлым стариком, — начала она. — Мой дядя сосватал меня за графа Хельмута Бергена из Бергеншлосса — как вы знаете, это в Баварии. На свадебном обряде граф не смог присутствовать и прислал вместо себя одного из своих людей. Насколько граф немощен, я узнала, лишь приехав в Береншлосс.

Она замолчала; с лица Алекса не сходило подчеркнуто любезное выражение. Она опустила глаза и смахнула с платья несуществующую пылинку.

— При помолвке было договорено, что я произведу на свет наследника, за что получу приличный годовой доход и поместье, разумеется, после смерти мужа. — Лорен бросила на него взгляд сквозь завесу темных ресниц; лицо его оставалось бесстрастным. Она снова вздохнула, чтобы сохранить душевное равновесие. — Несколько месяцев назад Хельмут умер.

— Несчастный случай на охоте? — спросил Алекс. К его удивлению, она прыснула и вытаращила глаза.

— Очевидно, вы слышали романтическую версию моего дядюшки. Боюсь, Хельмут умер просто от старости. И поскольку он ни разу… то есть поскольку я не произвела на свет наследника, то решила, что наследство мне не принадлежит. И я отказалась от него в пользу нового графа, на что тот охотно согласился. Он считал, что я должна незамедлительно вернуться в Англию. — Лорен сложила руки на груди и принялась покачиваться на носках. — В Роузвуде я не сказала вам о своем титуле, потому что он кажется мне… ну, пустым, что ли. Я и двух лет не пробыла замужем, Хельмут даже не понял, кто я такая. Я предпочла бы остаться в Роузвуде, — она нахмурилась, — но из-за бедности дядя решил снова выдать меня замуж. Это не я, а он разболтал о моем титуле! — Она робко глянула на Алекса. — По правде говоря, в Роузвуде титулы не нужны, а я не придавала ему никакого значения.

Это имело значение, потому что делало ее еще более привлекательной. Сколько в ней очарования! Вряд ли в Британии найдется женщина, способная пренебречь титулом, не говоря уже о наследстве.

— Ваш дядюшка прав. Титул прибавляет вам шансов сделать хорошую партию, — рассеянно заметил Алекс.

Он был ошеломлен — она прищурилась и уперлась в бедра стиснутыми кулачками.

— Вы надменный нахал, — прошептала Лорен.

— Опять я что-то не так сказал? — удивился он.

— Неужели в этом городе все только и думают что об удачных партиях?

Алекс засмеялся.

— Опять мы начинаем этот спор? Но вы разве приехали сюда не за этим?

Она ахнула — не то от удивления, не то от негодования. Видимо, она злится, потому что уже нашла себе мужа, мелькнула у Алекса мысль.

— Простите, но, может быть, вам уже сделали предложение? Я видел вас рядом с каким-то блондином, — небрежно спросил Алекс.

Ее прекрасное лицо вспыхнуло, и в какой-то момент ему показалось, что она сейчас взорвется. Или стукнет его по носу.

— Ваша милость, я вам все объяснила и надеюсь, вы оставите меня в покое, — произнесла она ледяным тоном. — Поскольку убедились в том, что я не самозванка и имею право здесь находиться!

И, резко повернувшись, она, покачивая бедрами, направилась в залу. Проклятие! Что такого он сказал на этот раз?

Лорен потеряла Апекса из виду, но запретила себе искать его взглядом, однако не выдержала и стала шнырять глазами по зале. Он стоял, прислонившись к колонне, и улыбался, в то время как она танцевала кадриль с лордом Весли. Она быстро отвела глаза, но не устояла и снова посмотрела на него. Он тоже смотрел на нее, смотрел до тех пор, пока не кончился танец. Когда лорд Весли провожал Лорен, Алекс пригласил на танец Шарлотту, стоявшую рядом со своей матушкой. Сердце у Лорен взволнованно забилось. Танцевать с герцогом! Для Шарлотты это так много значит! Лорен опасалась, как бы Алекс чего-нибудь не выкинул. Она видела, как радостно улыбнулась Шарлотта, а мамаша ее чуть не упала в обморок. Когда Алекс повел Шарлотту на середину залы, Лорен не сдержала улыбки. Он кивнул ей едва заметно, как бы принимая ее молчаливую благодарность. Лорен не стала анализировать свои чувства в этот момент и отвернулась.

Магнус настойчиво приглашал ее на танец, в то время как она искала взглядом герцога. Всякий раз он перехватывал ее взгляд и всякий раз самодовольно улыбался, видимо, понимая, какое неотразимое производит на нее впечатление. Она отвела взгляд и кивнула Магнусу, дав себе клятву не смотреть больше на герцога.

И сдержала клятву.

Стоя рядом с женихом, Марлен проследила за направлением его взгляда, устремленного на танцующих. Она была несколько расстроена, обнаружив объект его внимания. Графиня танцевала теперь с лордом Холлингсуортом. Марлен еще раз украдкой посмотрела на жениха. Нет, это ей показалось. Но когда он, извинившись, отошел, не сводя глаз с графини, Марлен отвернулась от танцующих и побледнела.

Нет, ей не показалось. Алекс часто оказывался в обществе женщин. Но это ничего не значило, он всегда возвращался к ней, всегда. И на этот раз будет так же. Она пошла прочь, в чувствах ее была сумятица, в голове — ни единой мысли.

— И ты намерена допустить это?

Марлен задохнулась. Она наткнулась на своих родителей, стоящих у открытого окна. Девушка судорожно сглотнула.

— Что ты имеешь в виду? Леди Уитком нахмурилась.

— А то, что твой жених бегает за графиней, словно собачонка! — громко прошептала она.

— Ну, Марта, — примирительно проговорил лорд Уитком. — Сазерленд пользуется большой популярностью.

— Судя по всему, далеко не такой, как графиня, — проворчала леди Уитком. — Он просто глаз с нее не сводит.

Марлен посмотрела в сторону танцующих. Алекс опять стоял подле графини. Сдержав вздох, Марлен напомнила себе, что он ненавидит балы, значит, графиня — это просто способ развлечься. Алекс решил повеселиться. Ей нечего опасаться. Нечего.

— Скоро это кончится, мама, я знаю, что кончится, — сказала она, отчаянно надеясь, что так и будет.

Мать хотела возразить, но отец, чтобы помешать ей, быстро проговорил:

— Как насчет того, чтобы перекусить? От всех этих танцев разыгрывается аппетит. — И он увел женщин из залы.

Никто из членов семьи Ризов не заметил человека с тростью, стоявшего рядом и смотревшего на свою сестру и герцога Сазерленда.

Пол и Лорен возвращались домой в наемном экипаже. Пол слышал в зале разговор, показавшийся ему забавным, — будто бы Сазерленд ухлестывает за его сестрой. Сазерленд не только герцог, но еще и известный в Англии человек. Кое-кто называет его радикалом, потому что он возглавляет в палате лордов движение за реформы. Он смел, идеи его свежи и оригинальны. По мнению Пола, деревне нужен в парламенте именно такой представитель. Он помолвлен с красивой женщиной, и этот брак создаст семейный союз, что, если верить «Тайме», будет иметь огромные последствия в следующем десятилетии. И этот человек откровенно флиртует с его сестрой! Пол бросил взгляд на Лорен. Откинувшись на подушки, она мечтательно смотрела в грязное окно, на губах ее играла счастливая улыбка.

— Хорошо провела время?

— Угу, — кивнула Лорен.

— Познакомилась с кем-нибудь интересным? Или граф Берген всех разогнал?

Губы ее изогнула легкая улыбка, она медленно покачала головой.

— А я уже было подумал, что тебе удалось привлечь внимание герцога Сазерленда, — спокойно заметил Пол. Лорен распахнула глаза и засмеялась:

— Герцога? Вряд ли! — Она снова засмеялась, но смех был притворным, Пол это понял. Видимо, герцог произвел на нее впечатление.

— Ты знаешь, он помолвлен, — осторожно сообщил Пол, — с леди Марлен Риз. Дочерью графа Уиткома.

Встрепенувшись, Лорен бросила на брата вопросительный взгляд.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20