Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Библиотека школьника - Стихотворения (ПСС-1)

ModernLib.Net / Поэзия / Лермонтов Михаил Юрьевич / Стихотворения (ПСС-1) - Чтение (стр. 15)
Автор: Лермонтов Михаил Юрьевич
Жанр: Поэзия
Серия: Библиотека школьника

 

 


      Наполеон ("Где бьет волна о брег высокой...") (стр. !!":{)
      Стихотворение открывает цикл, посвященный Наполеону. Образ Наполеона в юношеской лирике Лермонтова освещается двояко. В стихотворениях "Поле Бородина", "Два великана" Лермонтов показывает бессилие Наполеона перед русским на
      364
      родом, отстаивающим свою независимость В ряде других стихотворений Лермонтов стремится объяснить причины величия и могущества Наполеона. Имя Наполеона у Лермонтова было тесно связано с темой революции и свободы (см. стихотворения: "Наполеон (Дума)" (1830), "Эпитафия Наполеона" (1830). "Св. Елена" (1831), "Воздушный корабль" (1840), "Последнее новоселье> (1841).
      Пан (стр. 105)
      В автографе - позднейшая помета Лермонтова в скобках: "В Середникове".
      Середниково - подмосковное имение брата бабушки Лермонтова Е. А. Арсеньевой, Дмитрия Алексеевича Столыпина.
      Жалобы турка (стр. 106)
      Политический смысл стихотворения замаскирован заглавием. Прием иносказания был обычен для передовой русской литературы того времени (ср. Пушкин "К Лицинию", Рылеев "К временщику", Полежаев "Песнь пленного ирокезца", Ф. Глинка "Плач плененных иудеев" и др.).
      К N. N.*** ("Не иг! аи моей тоской...") (стр. 103)
      И. Л. Андроников предполагает, что стихотворение обращено к Михаилу Сабурову, к которому относятся "Посвящение. N. N." и "К N. N.", находящиеся в одной тетради с настоящим стихотворением ("Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г.").
      Грузинская песня (стр. 109)
      В автографе - приписка в скобках: "Слышано мною что-то подобное на Кавказе". Первый у Лермонтова опыт подражания народной песне.
      Мой демон (стр. 110)
      Написано одновременно с началом работы Лермонтова над поэмой "Демон".
      Лермонтов развивает образ, намеченный Пушкиным в стихотворении "Демон" (1828); у Пушкина Лермонтов взял и самое название (первоначально пушкинское стихотворение было напечатано под заглавием "Мой демон"). В 1831 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "Мой демон", стр. 251).
      365
      К другу ("Взлелеянный иа лоне вдохновенья...") (стр. 111)
      Первоначальное заглавие "Эпилог (к Д....ву)", то есть к Дурнову (см. о нем стр. 362 и 363).
      Монолог (стр. 113)
      В этом отроческом стихотворении намечена развернутая позднее в "Думе" тема трагической судьбы лермонтовского поколения - передовых русских людей, вступивших в жизнь после разгрома декабрьского восстания 1825 г.
      Встреча (стр. ИЗ)
      Перевод двух первых строф стихотворения Шиллера "Eine Begegnung> (1797). Размер и строфика оригинала (октавы) сохранены, но в тексте много отступлений и неточностей. Как и предыдущие переводы, это - ученическое упражнение.
      Баллада ("Над морем красавица дева сидит...") (стр. 114)
      Подражание балладам Шиллера: "Der Taucher" ("Водолаз")- в известном переводе Жуковского ("Кубок")1 - и "Der Handschuh" ("Перчатка").
      Перчатка (стр. 115)
      Перевод баллады Шиллера "Der Handschuh" с пропуском одиннадцати стихов оригинала. Стихотворение интересно как одна из первых в русской поэзии попыток в области чисто тонического стиха.
      Дитя в люльке (стр. 117)
      Перевод стихотворения Шиллера "Das Kind in der Wiege" (1796).
      К* ("Делись со мною тем, что знаешь...") (стр. 117)
      Вольный перевод стихотворения Шиллера "An*". ("Teile mit mir, was du weisst...", 1796.)
      18SO Кавказ (стр. 1!Я)
      Датируется весной 1830 г., так как находится в одной тетради с поэмой "Джюлио", имеющей дату: "(1830 года. Великим постом и после)". Датировка подтверждается строкою: "Пять лет пронеслось: все тоскую по вас". На Кавказе Лермонтов был летом 1825 г. В заметке 1830 г. Лермонтов писал: "Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду?" (см. т. 4 наст, издания).
      Н. Ф. И------вой (стр. 121)
      Обращено к Наталии Федоровне Ивановой (1813-1875), дочери московского драматурга Ф. Ф. Иванова. История отношений Лермонтова с Н. Ф. Ивановой отразилась в цикле стихотворений 1830-1832 гг. и в юношеской драме "Странный человек" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, 1951, стр. 5 и далее).
      "Ты помнишь Л1^ как мы с тобою ..." (стр. 122)
      Печатается по ОЗ (1842, No 3), где было опубликовано впервые.
      Вольный перевод стихотворения английского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1352) "Вечерний выстрел".
      Датируется 1830 г. на основании свидетельства В. С. Ме-жевича, который писал, что в одном из рукописных журналов, издаваемых воспитанниками Московского университетского пансиона, находился перевод Лермонтова из Томаса Мура под названием "Выстрел" ("Северная пчела", 1840, No284, стр. 1134- 1135). Лермонтовский перевод очень близок к прозаическому переводу, помещенному в журнале "Атеней" (1829, ч. 3).
      Весна (стр. 123)
      Печатается по копии XX тетради, представляющей более позднюю редакцию по сравнению с текстом, опубликованным в 1830 г. в "Атенее" (ч. 4) за подписью "L".
      Это - первое стихотворение Лермонтова, появившееся в печати. Посвящено Екатерине Александровне Сушковой. Лермонтов посвятил Сушковой целый ряд стихотворений: "Нищий",
      307
      "Стансы", "Свершилось! Полно ожидать...>, "Итак, прощай! Впервые этот звук...> (см. о ней в предисловии Ю. Г. Оксмаиа к "Запискам" Сушковой).
      Ночь. I ("Я зрел во сне, что будто умер я...") (стр. 123)
      Стихотворение написано под впечатлением чтения Байрона ("The Dream", "Darkness" - "Сон", "Мрак"). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г., вспоминает, что Лермонтов "был неразлучен с огромным Байроном".
      Разлука (стр. 125)
      Высказывалось предположение, что стихотворение обращено к М. Сабурову (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 364).
      Незабудка (стр. 128)
      Переделка стихотворения немецкого поэта Августа Платеиа (1796-1835) "Vergissmeinnicht" ("Незабудка").
      В альбом ("Нет!-я не требую пнимлнья ...") (стр. 131)
      Стихотворение навеяно произведением Байрона "Lines written in an Album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "В альбом. Из Байрона", стр. 299), приблизив его к оригиналу.
      К глупой красавице ("Тобой пленяться издали...") (стр. 135)
      В автографе-позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю..."
      Брест на скале (стр. 137)
      Печатается по копии ИРЛИ,
      Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых. В копии стихотворения - надпись: "M-lle Souschkoff". Биограф Лермонтова П. А. Виско-ватов предполагал, что оно адресовано Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной.
      368
      "Оставленная пустынь предо иной..." (стр. 141)
      В автографе пометы Лермонтова в скобках: "В Воскресен-ске". "Написано на стенах [пустыни] жилища Никона", "1830 года". Перед второй частью стихотворения - помета тоже в скобках: "Там же в монастыре".
      Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался "Новый Иерусалим" и был основан патриархом Никоном
      Ночь. III ("Темно. Все спит. Лишь только жук ночной ...")
      (стр. 143)
      В автографе - позднейшая приписка Лермонтова в скобках; "Сидя в Середникове у окна".
      Farewell (стр. 144)
      Перевод стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest prayer", очень близкий к подлиннику.
      Элегия ("Дробись, дробись, колна ночная ...") (стр. 144)
      В центре стихотворения образ "добровольного изгнанника", покинувшего берег родной земли. Противопоставление "палатки рыбарей" - "блеску обманчивой столицы" возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина "Цыганы".
      Эпитафия ("Простосердечный сын свободы ...") (стр. 145)
      По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет.
      Для чувств он жизни не щадил... - перефразировка стиха из предсмертного стихотворения Веневитинова "Поэт и друг" - "Кто жизни не щадил для чувства".
      Он верил темным предсказаньям,//И талисманам, и любви... подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А. Волконской (она подарила поэту перстень-талисман).
      24 М Лермонтов, т 1
      369
      Гроб Оссиана (стр. 146)
      В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Узнав от путешественника описание сей могилы".
      Оссиан - легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они были изданы в 1760-1763 гг
      В горах Шотландии моей. - По преданию, один из предков Лермонтова был выходцем из Шотландии.
      Посвящение ("Прими, прими мой грустный труд ...") (стр. 140)
      Вероятно, это посвящение к трагедии "Испанцы". На одном листе с ним находится список действующих лиц трагедии.
      Кладбище (стр. 147)
      Приписка в автографе в скобках: "На кладбище написано"- и дата: "1830".
      К*** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья ...") (стр. 150)
      В автографе приписка Лермонтова: "Прочитав жизнь Байрона, [написанную[ Муром". Под текстом дата: "1830".
      Биография Байрона, составленная его другом, поэтом Томасом Муром, вышла в 1830 г. в Лондоне.
      О, если б одинаков был удел... - Байрон погиб в 1824 г. в Греции, куда он приехал, чтобы принять участие в борьбе греческого народа за свою независимость.
      Дереву (стр. 151)
      В автографе дата: "1830". На следующем листе помета: "Мое завещание. (Про дерево, где я сидел с А. С.)".
      А. С. - очевидно, Анна Григорьевна Столыпина (см. о ней стр. 364).
      Предсказанье (стр. 151)
      В автографе - позднейшая приписка: "Это мечта". Написано под впечатлением крестьянских восстаний, участившихся в 1830 г. в связи с эпидемией холеры. Выражение
      370
      "черный год" в литературе XVIII-XIX веков относилось к восстанию Пугачева. Стихотворение свидетельствует о том, что в это время Лермонтов считал революцию в России неизбежной.
      Вулевар (стр. 153)
      Под текстом помета: "(Продолжение впредь)" -и запись: "В следующей сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я напрасно писал и что, если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь божество новых времен приударило в них, оно - лучше".
      В четвертой строфе имеется в виду князь П. И. Шаликов, поэт, издатель "Дамского журнала" и редактор "Московских ведомостей". О каком Башуцком идет речь в десятой строфе - не установлено.
      Мосолов - генерал Федор Иванович Мосолов. В 1828- 1832 гг. председатель комиссии военного суда при московском ордонанс-гаузе.
      10 июля. (1830) (стр. 157)
      Сохранились только начальные восемь строк (очевидно, первая строфа) стихотворения. Следующий лист тетради, на котором находилось продолжение, вырван.
      1830 год был ознаменован Июльской революцией во Франции и усилением национально-освободительного движения в Европе. В литературе о Лермонтове был выдвинут ряд предположений о том, каким событиям стихотворение посвящено: 1) Июльской революции во Франции, 2) восстанию 1830 г. в* Польше, 3) восстанию горцев на Кавказе, 4) восстанию албанских патриотов. Однако все эти предположения противоречат либо дате в заглавии, либо самому тексту стихотворения.
      К Су ... (стр. 158)
      В автографе рядом с заглавием позднейшая приписка Лер" монтова в скобках: "При выезде из Середникова к Miss black-eys. Шутка, преположенная от М. Kord".
      "Miss black-eys" ("Черноокая")-так называли Е. А. Суш-кову.
      Мистер Корд - гувернер Аркадия Столыпина, двоюродного брата матери Лермонтова.
      24*
      371
      Благодарю! (стр. 158)
      Печатается по "Запискам" Сушковой.
      Под текстом, приведенным Сушковой, дата: "Середниково. 12 августа".
      Во всех изданиях в первой строке заключительной строфы вместо "укажет" печатается "покажет". Считая это исправление необоснованным, возвращаемся к тексту Сушковой.
      Нищий (стр. 159)
      Обращено к Е. А. Сушковой.
      В стихотворении нашел отражение услышанный Лермонтовым во время посещения Троице-Сергиевской лавры рассказ слепого нищего о бессердечной шутке над ним "молодых господ".
      Чума в Саратове (стр. 159)
      В автографе рядом с заглавием помета рукой Лермонтова в скобках: "Cholera - morbus" - и дата: "1830 года августа 15 дня*.
      80 июля. - (Париж) 1880 года (стр. 160)
      Стихотворение написано под впечатлением Июльской революции во Франции. 30 июля 1830 г. - на третий день народного восстания - отрекся от престола король Карл X.
      Стансы ("Пзгляни, как ной спокоен взор.. .") (стр. 1(Я)
      В автографе рядом с текстом нарисован пером портрет девушки в профиль, по всей вероятности Е. Сушковой, к которой обращено стихотворение.
      Чума (стр. 162)
      Против первого стиха в автографе - дата: "(1830. Августа)".
      Стихотворение написано во время холерной эпидемии. Лермонтов вместе с бабушкой Е. А. Арсеньевой в дни холерной эпидемии оставался в Москве.
      372
      Баллада ("Берегись! берегись! над бургосским путем...")
      (стр. 165)
      Вольный перевод баллады из XVI песни "Дон-Жуана" Байрона. Переведены строфы первая, третья и первая половина четвертой. После текста приписка в скобках: "Продолжение впредь".
      Бургос - город в Испании.
      "Когда к тебе молвы рассказ ...", "Передо мной лежит
      листок...", "Свершилось! Полно ожидать..." (стр. 167),
      "Итак, прощай!" (стр. 168)
      Эти стихотворения посвящены Е. А. Сушковой и воспроизводятся по ее "Запискам".
      Новгород (стр. 168)
      В автографе дата: "3 октября 1830 г.". Стихотворение не закончено и зачеркнуто.
      Обращение "Сыны снегов, сыны славян" относится скорее всего к современникам Лермонтова "упавшим мужеством" в годы реакции. Имеется также предположение, что стихотворение обращено к декабристам. Древний Новгород в декабристской литературе был символом политической свободы.
      Глупой красавице ("Амур спросил меня однажды ...") (стр. 168)
      В автографе под текстом позже приписана дата: 1830 года-4 октября".
      Могила бойца (стр. 169)
      В автографе под текстом дата: "1830 год - 5 октября Во время холеры morbus".
      Смерть ("Закат горит огнистой полосою ...") (стр. 170)
      Печатается по копии ИРЛИ.
      Под текстом в копии - дата: "1830. Октября 9". Относится к циклу стихотворений, написанных в связи с холерой (ср. "Чума в Саратове" и "Чума").
      25 М- Лермонтов, т. 1.
      373
      Черны очи (стр.
      Печатается по автографу ЛБ.
      Датируется предположительно 1830 г. Относится к циклу стихотворений, посвященных Е. А. Сушковой, которую называли "Черноокой" (ср. прим. к стихотворению "К Су...", стр. 371).
      1831
      "Послушай! вспомни обо мне ..." (стр. 172)
      Печатается по автографу ИРЛИ (альбом Н. И. Поливанова).
      Вслед за этим стихотворением в альбоме приписка рукою Поливанова, товарища Лермонтова по университету: "23-го марта 1831 г. Москва. Михаила Юрьевич Лермонтов написал эти строки в моей комнате во флигеле нашего дома на Мол'чановке, ночью; когда вследствие какой-то университетской шалости он ожидал строгого наказания. Н. Поливанов".
      Университетская шалость, о которой пишет Поливанов, - это известная "маловская история": 16 марта 1831 г. студенты выгнали из университетской аудитории "глупого, грубого и необразованного" профессора М. Я. Малова. (Об этом подробно рассказано А. И. Герценом в "Былом и думах", ч. I, гл. VI.) Лермонтов принимал участие в "маловской истории", но тогда, по-видимому, не пострадал за нее.
      1831-го июня 11 дня (стр. 173)
      В пятой строфе поэт обращается к Наталье Федоровне Ивановой (см. о ней на стр. 367). Строфы первая, вторая, пятая вошли в драму "Странный человек" как стихотворение героя драмы Владимира Арбенина.
      Роланс к И ... ("Когда я унесу в чужбину ...") (стр. 182)
      Печатается по авторизованной копии ИРЛИ. Стихотворение обращено к Наталье Федоровне Ивановой (см. о ней на стр. 367). В измененном виде включено в драму "Странный человек".
      374
      Завещание ("Есть место: близ тропы глухой ...") (стр. 182)
      В автографе приписка в скобках: "Середниково, ночью; у окна".
      Вольный перевод завещания Вертера из романа Геге "Страдания молодого Вертера".
      "Сижу я в комнате старинной..." (стр. 183)
      В автографе приписка рукой Лермонтова: "(Средниково) (В мыльне) (Ночью, когда мы ходили попа пугать)".
      К*** ("Всевышний произнес свой приговор...") (стр. 183)
      Стихотворение обращено к Н. Ф. Ивановой (ср. в стихотворении "К Н. И......." слова: "Прощальный поцелуй однажды // Я
      сорвал с нежных уст твоих").
      Желание ("Зачем я не птица, не ворон степной ...") (стр. 184)
      В автографе приписка: "(Средниково. Вечер на бельведере (29 июля)". Здесь развита тема, намеченная раньше в стихотворении "Гроб Оссиана" (стр. 146).
      Св. Елена (стр. 186)
      На острове св. Елены Наполеон провел последние годы жизни. Умер в 1821 г.
      К другу В. Ш. (стр. 186)
      В. Ш. - Владимир Александрович Шеншин, один из товарищей Лермонтова университетской поры.
      "Блистая, пробегают облака ..." (стр. 187)
      В автографе на месте заглавия - надпись: "7-го августа, В деревне на холме; у забора".
      Видение (стр. 191)
      Относится к циклу стихотворений, связанных с Н. Ф. Ивановой. С некоторыми изменениями повторено в трагедии "Странный человек".
      25* 375
      ft Д. - (стр. Ш)
      В основу положено стихотворение Байрона "Stanzes to a lady on leaving England" ("Стансы к даме при отъезде из Англии").
      К Н. И.......("Я не достоин, моягет быть ...") (стр. 195)
      Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367)\
      Воля (стр. 198)
      Стихотворение с некоторыми изменениями в тексте вошло о повесть "Вадим".
      Сентября 28 (стр. 197)
      Стихотворение обращено к Н. Ф. Ивановой.
      "Зови надежду сновиденьем ..." (стр. 198)
      Е. А. Сушкова в своих "Записках" сообщает, что после стихотворения "Весна" "внизу очень мелко было написано карандашом как будто противоядие этой едкой по его мнению правде" - далее следует текст стихотворения.
      Обычно воспроизводится другая редакция стихотворения (по автографу):
      К*
      Не верь хвалам и увереньям, Неправдой истину зови, Зови надежду сновиденьем... Но верь, о верь моей любви.
      Такой любви нельзя не верить, А взор не скроет ничего; Ты не способна лицемерить - Ты слишком ангел для того.
      Анализ текста показывает, что это более ранняя редакция.
      "Прекрасны вы, поля земли родной" (стр. 198)
      В заключительных строках этого стихотворения говорится о могиле отца Лермонтова (умер 1 октября 1831 г.). (Ср. со стихотворениями "Ужасная судьба отца и сына", стр. 208, "Эпитафия", стр. 269.)
      376
      К кн. Л. Г-ой (стр. 202)
      По-видимому, обращено к Елизавете Павловне Горчаковой, двоюродной сестре Н. Ф. Ивановой,
      "Я видел тень блаженства; но вполне ..." (стр. '203)
      Здесь Лермонтов говорит, по-видимому, о своей любви к И. Ф. Ивановой.
      К** ("Ты слишком для невинности мила...") (стр. 20
      Перед стихотворением в автографе немецкий оригинал первых четырех стихов:
      Sie ist zu schon um tugendhaft zu sein, Um treu zu lieben, ist zu lieblich sie; Wohl tausend Herzen konnte sie erfreun, Doch selbst, - sclbst glucklich wird sie nie.
      Автор немецкого текста не установлен. На полях приписка рукой Лермонтова: "L'ame de mon ame" ("Душа моей души").
      Ангел (стр. 205)
      Стихотворение опубликовано Лермонтовым в "Одесском альманахе на 1840 г." (Одесса, 1839). Однако в сборник 1840 г. включено не было.
      Стансы ("Я ие могу ни нропзнесть ...") (стр. 20fi)
      Печатается по копии XX тетради. В автографе XI тетради - в заглавии после "Стансов" написано "К Д.".
      "Ужасная судьба отца и сына ..." (стр. 20S)
      В стихотворении говорится о смерти отца поэта.
      ...свершил свой подвиг - завершил жизненный путь, умер.
      If:t Паткуля (стр. 210)
      Иоганн Рейнгольд Паткуль (1660 - 1707)-лнфляндский политический деятель, возглавившим борьбу против шведского господства в Прибалтике и казненный Карлом XII.
      26 м. Лермонтов! т. 1
      377
      В августе 1831 г. вышел из печати I том романа Лажечникова "Последний Новик", в котором Паткуль изображается как борец за свободу своей страны.
      Лермонтов, по всей вероятности, был знаком и с романом Лажечникова и с книгой "Письма несчастного графа Иоганна Рейнгольда Паткуля, полководца и посланника российского императора Петра Великого" (М. 1806). Очевидно, этим и объясняется заглавие.
      "Я не для ангелов и рая..." (стр. 210)
      Судя по расположению автографа в тетради, это стихотворение написано по окончании второй редакции "Демона" и является своего рода послесловием к поэме.
      К Д. ("Будь со мною, как преагде бывала...") (стр. 212)
      Адресат стихотворения не установлен.
      Отрывок ("Три ночи я провел без сна - в тоске ...") (стр. 214)
      Набросок к задуманной Лермонтовым исторической поэме о Мстиславе Черном (см. набросок плана этой поэмы в 4 томе наст, издания).
      Баллада ("В избушке позднею норою. ..") (стр. 215)
      Печатается по копии ИРЛИ.
      Связано с относящимся к этому времени замыслом исторической поэмы о Мстиславе Черном и его борьбе с татарами.
      "Я не люблю тебя; страстей..." (стр. 21J)
      В 1837 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см.. "Расстались мы, но твой портрет...", стр. 15).
      Стансы ("Мгновенно пробеагав умом ...") (стр. 217)
      Печатается по копии в альбоме М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ). В альбоме дата: "1832". Впервые - в "Литературной газете> (1939, 15 октября, No 57). В VI тетради находится автограф первоначальной редакции "Стансов", относящийся к 1830 г:
      378
      Я не кр/шуся о былом, Оно меня не усладило. Мне нечего запомнить в рем, Чего б тоской не отравило!
      Как настоящее, оно
      Страстями чудными облито
      И вьюгой зла занесено,
      Как снегом крест в степи забытый!
      Ответа на любовь мою Напрасно жаждал я душою, И если о любви пою - Она была моей мечтою.
      Я к одиночеству привык, Я б не умел ужиться с другом; Я б с ним препровожденный миг Почел потерянным досугом.
      Мне скучно в день, мне скучно в ночь, Надежды нету в утешенье: Она навек умчалась прочь, Как жизни каждое мгновенье.
      На светлый запад удалюсь: Вид моря грусть мою рассеет. Ни с кем в отчизне не прощусь - Никто о мне не пожалеет!..
      Быть может, будет мне о ком Тогда вздохнуть. - и провиденье Заплотит мне спокойным днем За долгое мое мученье.
      1830-1831 Звезда (стр. 218)
      В некоторых изданиях текст этого стихотворения воспроизводится по копии из альбома Верещагиной (см., например, соч. АН СССР). В настоящем томе дается его другая редакция, которую считаем позднейшей (авторизованная копия XX тетради),
      Венеция (стр. 219)
      Стихотворение связано с поэмой "Джюлио" (1830| и относится, вероятно, к 1830 г.
      26*
      379
      г
      "Я видел pan ее в песелом вихре бпла.. ." (стр. 221)
      Написано под воздействием стихотворения Пушкина "Дорида" (1819).
      Подражание Байрону (стр. 221)
      Подражание стихотворению Байрона "Послание к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселым" ("Epistle to a friend in answer to some lines exhorting the author to be cheerful...").
      Инр Асмодея (стр. 224)
      Датируется предположительно 1830 г. на основании содержания.
      Подарок второго демона - "вино свободы" - намек на Июльскую революцию 1830 г. во Франции и революционное движение в Европе.
      Подарок третьего демона - стакан хлорной воды - отклик на эпидемию холеры в Москве в 1830 г.
      Имя царя Павла 1, занимающего почетное место на пире у главного демона, Асмодея, в рукописи обозначено звездочками. Оно восстанавливается предположительно.
      На картину Рембрандта (стр. 227)
      Картина великого голландского художника Рембрандта, которая вдохновила Лермонтова, "Молодой монах-капуцин в высоком капюшоне", находилась в 30-х годах XIX века в художественной галерее Строгановых.
      Быть может, ты писал с природы... - Предположение Лермонтова правильно: Рембрандту позировал его сын Титус.
      К*** ("О, lio.ino извинять разврат!") (стр. 227)
      По-видимому, обращено к Пушкину. Лермонтов, высоко ценивший вольнолюбивую лирику и южные поэмы Пушкина, подобно многим другим современникам, не смог сразу правильно оценить пушкинские произведения второй половины 20-х годов. "Стансы", "Друзьям", "Чернь", поэму "Полтава", "Граф Нулин" он воспринимал как отход от традиций гражданской поэзии и называл этот период в творчестве Пушкина "продолжительным
      сном" (в стихотворении "Опять, народные витии..." он писал о Пушкине как о поэте, "восставшем в блеске новом от продолжительного сна").
      Возможно, что непосредственным поводом для лермонтовского стихотворения явилось послание Пушкина "К вельможе" (1830), вызвавшее резкие нападки со стороны некоторых представителей прогрессивной журналистики.
      Под "изгнаньем из страны родной" Лермонтов разумел ссылку Пушкина в Бессарабию и Одессу.
      Звуки (стр. 231)
      Стихотворение, по-видимому, посвящено известному гитаристу и сочинителю музыки для семиструнной гитары Михаилу Тимофеевичу Высотскому, у которого Лермонтов часто бывал в студенческие годы.
      Поле Бородина (стр. 232)
      В этом стихотворении образ героя лишен исторической конкретности, поэт не свободен еще от романтической патетики.
      Некоторые наиболее удачные поэтические образы этого стихотворения Лермонтов использовал впоследствии в "Бородине" (1837).
      К*** ("Не ты, но судьба виновата былп ...") (стр. 239) Обращено к Н. Ф. Ивановой.
      Ночь ("В чугун печальный сторож бьет...") (стр. 240)
      Относится к циклу стихотворений, связанных с Н. Ф Ивановой.
      Из Андрея Шенье (стр. 248)
      У французского поэта А. Шенье такого стихотворения нет, но общие мотивы его предсмертного лирического цикла близки к стихотворению Лермонтова.
      Возможно, что это название дано Лермонтовым для того, чтобы зашифровать политический смысл стихотворения. Юный поэт следовал Пушкину, который выступил с элегией "Андрей
      380
      381
      Шенье", воспринятой современниками как отклик на декабрьские события 1825 г. В связи с распространением отрывка из элегии Пушкина (в некоторых копиях он был озаглавлен "На 14 декабря") возник политический процесс в 1826-1828 гг., о котором, очевидно, знал Лермонтов, так как главный обвиняемый штабс-капи!ан Алексеев, приговоренный в первой инстанции к смертной казни, был хорошим знакомым Е. А. Сушковой.
      Стансы "Не могу на родине томиться ..," (стр. 250) Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367).
      Мой демон (стр. 261)
      Переработка одноименного стихотворения 1829 г. Связано с дальнейшей работой над поэмой "Демон".
      1832
      Прощанье ("Не уезжай, лезгпнец молодой ...") (стр. 258)
      По наблюдению И. Л. Андроникова стихотворение представляет собой первоначальный вариант сцены прощания Зары с Измаилом из поэмы "Измаил-Бей",
      "Она была прекрасна, как мечта..." (стр. 259)
      Использовано для стихотворения "Девятый час; уж темно..." (стр. 261).
      "Время сердцу быть в покое ..." (стр. 259)
      Первые шесть стихов являются вольным переводом начала стихотворения Байрона 1824 г. "On this day I complete my thirty sixth year" ("В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет"}.
      К*** ("Я не ункагусь пред тобою .,.") (стр. 264)
      Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. стр. 367).
      382
      (В альбом Н. Ф. Ивановой) ("Что может краткое свиданье ...")
      (стр. 265)
      Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: "1832". Впервые - в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).
      (В альбом Д. Ф. Ивановой) ("Когда судьба тебя захочет обмануть ...") (стр. 265)
      Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: "1832". Впервые - в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).
      Обращено к Дарье Федоровне Ивановой, сестре Н. Ф. Ивановой.
      "Синпе горы Кавказа, прнветстпую вас!" (стр. 268)
      Строка "Воздух там чист, как молитва ребенка..." перефразирована в "Герое нашего времени": "Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка" ("Княжна Мери", запись 11 мая).
      Отрывок представляет собой опыт ритмической прозы. Высказывалось предположение, что это не самостоятельное произведение, а заготовка для будущего стихотворного текста (см. статью Т. Левита в "Литературном наследстве", No 45-46). Действительно: многие образы этой записи почти дословно повторены во вступительных строфах поэмы "Измаил-Бей", над которой Лермонтов работал как раз в это время (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 381).
      Прелестнице (стр. 267)
      В 1841 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Договор", стр. 68).
      Had we never Icred so kindly (стр. 265))
      Стихотворение представляет перевод эпиграфа к поэме Байрона "Абидосская невеста", взятого из стихотворения Роберта Бернса "Прощальная песнь к Кларинде" ("Parting song to Clarinda"). В первом стихе Лермонтов слово "kindly" перевел - "дитя", произведя его от немецкого слова "kind". По-английски "kindly" - "нежно".
      383
      Эпитафия ("Прости! увидимся ль мы снова?") (стр. 289) Посвящена отцу поэта Ю. П. Лермонтову.
      "Излученный тоскою п недугом ..." (стр. 2i>0) Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. стр. 367).
      "Болсань к груди моек, и нет зше исцелеиья ..." (стр. 272)
      В этом стихотворении Лермонтов говорит о своей любви к Н. Ф. Ивановой.
      К* ("Мы случайно сведены судьбою . ..") (стр. 273)
      Обращено к Варваре Александровне Лопухиной (1815- 1851), которую Лермонтов глубоко любил и которой посвятил много стихотворений.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16