Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Толковый переводоведческий словарь

Автор: Лев Львович Нелюбин
Жанр: Языкознание
Аннотация:

Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают переводоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом. Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лингвистических, филологических факультетов и факультетов иностранных языков, изучающих теорию, технику, методику и практику перевода, а также для всех читателей, интересующихся проблемами переводоведения.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Огнезвёзд комментирует книгу «Опасная тропа» (Хантер Эрин):

Пепелица, у меня к тебе вопрос! Вобще Пепелиц было 2! А ты 1ая или 2ая

Альфер комментирует книгу «Твой навеки, шанс» (Бычкова Елена Александровна):

Потрсяающая книга. ОЧень.

Таня комментирует книгу «Прерия» (Купер Джеймс Фенимор):

Я тоже Геннадий до сих пор люблю читать Фенимора Купера. Мне 38 лет. Мы в детстве с подругой читали его книги и играли в индейцев. Самые добрые и детские воспоминания, но в них заложена и жизненная философия.

ribka комментирует книгу «Общаться с ребенком. Как?» (Гиппенрейтер Юлия Борисовна):

Действительно,в doc не скачивается,в txt скачалось,в странной форме,но читать можно.Давно искала эту книгу,купить невозможно--дорого,в библиотеке нет.Надеюсь,будет полезной,хвалили.

Светик комментирует книгу «Баба-яга Бессмертная» (Никитина Елена):

просто нечто очень захватывающая книга спасибочки

незнакомка комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

а на шампунь тебе не кинуть

Александра комментирует книгу «Ангелы и демоны» (Браун Дэн):

Очень интересная книга,читается быстро,трудно оторваться

abvgdejka комментирует книгу «Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!» (Сальвони Татьяна):

si nota che la signora da poco vive in Italia, o ,piu' probabilmente non conosce perfettamente italiano...Un esempio? А я вот после этой сцены, решила, что точно променяю, как только найду менее болтливого аптекаря, какой бы «фашинанте» не была его седая уложенная шевелюра.Forse, intendeva affascinante?::


Информация для правообладателей