Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Белая тигрица

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Ли Джейд / Белая тигрица - Чтение (стр. 10)
Автор: Ли Джейд
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Но на этом не закончилось. Его рука скользнула вперед, удерживая ее вздымающиеся бедра. Лидия прижалась к ней, как к единственной опоре в этом взволнованном море. Когда ее ноги обхватили спину Ру Шаня, он склонил голову.

Она не видела, но чувствовала, что он делал. Горячим влажным языком он обвел раз, затем другой точно так, как до этого делал пальцами. Лидия попыталась вырваться: ей больше не хотелось. Но Ру Шань не отпустил ее. Он погрузился в нее, затем выбрался наружу. Она почти полностью растворилась в наслаждении, охватившем ее, но какой-то частью своего сознания подсчитала число его погружений. Десять.

Ее штормящее море инь только начинало успокаиваться, как он изменил образ действий. На этот раз он не погружал свой язык, а прижимал его выше, к тому самому месту. Десять прижатий, каждое из которых он завершал движением по крошечной окружности.

И снова ее тело забилось от нахлынувших ощущений. Как она ни старалась, ей не удавалось восстановить равновесие, потому что среди этого взрыва страсти не было ни одной безопасной гавани, не было места, в котором можно было вновь обрести себя. Лидия поняла, что ей не справиться с этой бурей чувств, поэтому сдалась и позволила увлечь себя ожиданием блаженного состояния.

Он снова и снова повторял это действие. Затем язык Ру Шаня снова проник в ее киноварную щель, и Лидия на мгновение смогла уравновесить дыхание и силы. Но лишь на мгновение. После его язык снова прижался к этому месту. Десять крошечных кругов, сделанных языком Ру Шаня, вновь разрушили тот слабый контроль, который ей удалось установить на какой-то миг. Казалось, они пронзили ее тело. Ее разум был в восторге от чудесной силы, снизошедшей на нее.

У нее не было никакого контроля над собой. Только одно чувство радости.

Это продолжалось не останавливаясь. В сказочном ритме, в прекрасном самозабвении.

Никакого ограничения.

Только круги блаженства.

Еще!


Лидия медленно приходила в себя. Ее пронизывало чувство огромного удовольствия, которое вызывало в ней блаженную улыбку. Тело было наполнено приятной истомой, но она не находила в себе сил даже для того, чтобы подняться с постели. Она лежала на спине, укрытая грубым одеялом, и лениво прислушивалась к своим ощущениям.

Рядом с ней лежал мужчина, Ру Шань, подаривший ей необыкновенное наслаждение и радость. Как и она, Ру Шань был обнажен. Его лицо и тело казались прекрасными. Странно, что она никогда прежде не считала его красивым. В нем было слишком много жизненной силы, чтобы она задумывалась о его красоте. Сильный и властный, он поразил ее своей нежностью и изысканной лаской. И только сейчас его красота раскрылась перед ней во всей своей полноте.

Лидия смотрела на спящего Ру Шаня, любуясь его золотистой кожей, смягчившимся подбородком, который во сне утратил свою суровость. Ей нравилось смотреть на его крепкие мышцы спины и рук.

Она машинально протянула руку, чтобы прикоснуться к нему и почувствовать биение его сердца. Может, сейчас оно бьется ровнее? Или, как всегда, грозно, когда он бодрствует?

Вдруг она замерла: к ней вернулось осознание своего положения. Она все еще невольница! Не просто невольница, а рабыня Ру Шаня. И не имеет значения, что он добрый хозяин, что он делает с ней только то, что в его культуре считается совершенно нормальным. Она все равно была его невольницей.

Ей не следовало испытывать к своему хозяину какие бы то ни было нежные чувства.

Она вспомнила, как сама прикасалась к Ру Шаню, вспомнила его руки на своем теле и ее неутолимое желание, чтобы он снова и снова прикасался к ней. Она хотела, чтобы он...

Почему она позволила все это? Потому что она считала, что сможет стать бессмертной? Даже если это было правдой, с ней такого не произойдет. Она никогда не сможет направить невероятный поток силы инь в нужное русло. Она самонадеянно полагала, что сможет достичь того, чего не удавалось добиться ему за многие годы учебы. Но теперь она знала правду, понимая, что никогда не сможет стать бессмертной. По крайней мере, в ближайшее время. Это означало, что она еще целую вечность пробудет здесь в неволе.

Внезапно у нее мелькнула другая мысль. Ее хозяин спал, Фу Де не было. Она так привыкла принимать их безраздельную власть над собой, что почти забыла о поиске возможностей для побега.

Ее сердце бешено заколотилось, она поднялась. Небо было уже серым, а не черным. До рассвета оставалось где-то около часа. Фу Де мог вернуться в любой момент. В любом случае ей надо было бежать прямо сейчас, пока у нее были хоть какие-то шансы.

Она заставила себя двигаться потихоньку, с большой осторожностью. У нее не было никакой одежды, кроме той, что дал ей Ру Шань. Ее крестьянский костюм был лучше шелкового халата, поэтому она быстро натянула на себя хлопчатобумажную рубашку и штаны. Ключ от обеих дверей – от двери ее комнаты и от входной двери – был в кармане Ру Шаня. Она быстро нашла его там.

Когда она вынимала ключ, Ру Шань зашевелился. Он что-то пробормотал во сне и протянул руку, будто пытаясь найти ее. Она уронила его одежду и сунула ключ в руку мужчины. У нее наготове было объяснение, что она просто выходила по нужде.

Она замерла, напряженно ожидая, когда Ру Шань снова затихнет и его дыхание станет ровным.

У нее не было обуви, но делать было нечего, и, бесшумно ступая босиком, она прошла к двери и вставила ключ в замок. Через несколько мгновений Лидия открыла входную дверь, затем сбежала вниз по ступенькам и помчалась по улице, оставляя позади себя место своего заточения.

Из писем Мэй Пан Чэнь

23 декабря 1873 года

Дорогая Ли Хуа!

Ты помнишь, я рассказывала тебе о Потерявшемся коте? О том человеке, которого капитан привел с собой в качестве переводчика. Он оказался умнее, чем я думала. Один раз он поймал меня на лжи! Я сказала Шэню Фу, что капитан-мангуст не заинтересовался нашими лучшими образцами одежды. Я не хочу, чтобы красивые вещи, которые я сама сшила, натягивали на себя эти вонючие обезьяны! Но я солгала: Мангуст хотел купить мои лучшие: вещи и предлагал за это хорошие деньги.

Если Шэнъ Фу узнает об этом, он заставит меня денно и нощно трудиться на капитана-мангуста!Я никогда не смогу заняться чем-то другим!

Я уже знаю, что ты думаешь. Если Потерявшийся кот понял, что я солгала, то он даст знать об этом Шэню Фу. Но вот что странно: Потерявшийся кот молчит об этом! Он не сказал ни капитану, ни моему мужу. Но он знает, Ли Хуа. Я поняла это по его потемневшим глазам, когда он окинул меня жестким прямым взглядом. Я отвернулась, спряталась за веером, потому что была взволнована. Но все затем шло так, будто ничего не случилось.

Шэнь Фу и капитан совершили сделку: капитан купил все те плохо вышитые хлопчатобумажные ткани за английские деньги и опиум, которого моей свекрови хватит на целый год. По правде говоря, эта продажа была очень выгодна для нас, но я по-прежнему не люблю этих людей-духов. Я предупредила Шэня Фу о том, чтобы он не давал ему ничего, пока тот нам не заплатит заранее. Он назвал меня глупой женщиной и ударил бы, если бы рядом с нами не сидели те люди-духи.

И здесь Потерявшийся кот показал, что все понял. Он предложил на своем ужасном ломаном китайском, чтобы я встретилась с ним для того, чтобы обговорить все детали. Он даже сказал, что такие заботы не стоили внимания моего мужа, и Шэнъ Фу – о, глупец! – согласился с этим!

Теперь я должна буду встретиться с Потерявшимся котом наедине. Ли Хуа, я боюсь, что он убьет меня! Я знаю, что Шэнь Фу будет дома. А я должна буду увидеться с Потерявшимся котом в лавке. Сколько времени пройдет, пока мой муж заметит, что со мной что-то случилось!

ГЛАВА 10

В Шанхае, таоя карьера лежит в твоих собственных руках,

и ты можешь получить или потерять целое состояние,

потому что здесь ты не скован классовыми и кастовыми

предрассудками, здесь нет такой жесткой и ревнивой

конкуренции, как в нашей насквозь пропитанной условностями,

поклоняющейся мамоне Англии... Здесь нас ожидают награды,

их остается только подучить... Здесь все для быстрого глаза,

бесстрашного сердца и сильной воли.

Из письма Эдварда Боура, младшего клерка

Лидия бежала по улицам, чувствуя, как неистово колотится ее сердце. Маленькие узкие улочки были завалены мусором, но она не думала о том, что может поранить свои босые ноги. Она торопилась, не позволяя себе остановиться даже для того, чтобы отдышаться. Повсюду пестрели вывески, но они все были на китайском языке. Благодаря занятиям с Фу Де Лидия смогла прочитать некоторые из них: «Хорошая рыба», «Сад счастья», «Предсказание судьбы», но это не помогало понять, в каком направлении ей следует бежать.

Неожиданно она заметила мальчишек, почему-то оказавшихся на улице в такую рань. Ее вид напугал их, двое из них даже убежали, когда Лидия попыталась заговорить с ними. Но один остался и объяснил, куда ей следует идти, махнув рукой в сторону иностранных кварталов.

Это оказалось неподалеку, и вскоре Лидия уже шагала вслед за служанками, которые направлялись к французским лавкам. До английских поселений отсюда была добрая пара миль, но, хорошо понимая французский, зная английский и теперь немного владея шанхайским диалектом, она легко нашла дорогу.

Не так просто было вытерпеть на себе испуганные взгляды китайцев и громкий смех белых, но Лидия упрямо продолжала идти, опустив голову и повторяя про себя адрес Максвелла. У нее не было денег, чтобы нанять рикшу, да она бы и не рискнула сесть в двуколку после своей последней поездки. Каждый ее шаг отдавался болью, потому что к этому времени ее ноги были покрыты ссадинами, но она старалась думать только о Максвелле. Она скоро увидит его, и они наконец смогут пожениться. А весь этот странный кошмар закончится и бесследно исчезнет. Но, несмотря на стремление думать только об этом, ее мысли невольно возвращались к Ру Шаню. Как он поступит, когда проснется и увидит, что она сбежала? Пошлет ли он за ней Фу Де? Поймают ли они ее снова? Или же Ру Шань поймет, что совершил преступление, держа ее взаперти?

Лидия не знала. Может, она просто придумала, что в нем есть что-то человеческое, что он начал воспринимать ее как личность, а не как домашнее животное? Но возможно, он был и остается ужасным монстром. По правде говоря, ей не хотелось верить в это. И все же...

Обнаружив, что ее голова занята мыслями о Ру Шане, а не о ее женихе, Лидия резко сменила предмет размышлений. Максвелл – это ее будущее. Ру Шань оставался в прошлом. Он теперь исчез навсегда. О, если она только сможет попасть к своему жениху!

Наконец она стояла прямо у входа в дом Максвелла.

Дверь, конечно, была заперта, но она принялась стучать, звать и дергать за ручку, пока не вышла какая-то женщина. Это была молодая китаянка со спутанными волосами. На ее губах размазалась яркая помада. Когда она открыла дверь, Лидия рванулась вперед, чуть не сбив с ног миниатюрную женщину.

– Мне нужно видеть Максвелла. Максвелла Слейда, – проговорила Лидия, задыхаясь от волнения.

Женщина указала ей на лестницу, ведущую на второй этаж.

– Третья дверь. По правой стороне.

Затем она зевнула и ушла к себе. Лидия же устремилась вверх по лестнице, выкрикивая имя своего жениха.

Он встретил ее у порога. На нем были пижама и голубой халат, но его заспанное лицо совершенно не изменилось с тех пор, как они виделись в последний раз. Это был прежний Максвелл. Лидия, увидев знакомый твердый подбородок и бледно-голубые глаза, бросилась к нему, наконец позволив себе рыдания, которые она подавляла с того момента, как приехала в Шанхай и все пошло кувырком.

– Лидия? Лидия! – Максвелл освободился от ее объятий и отступил на расстояние вытянутой руки. – Что ты здесь делаешь? – Он бросил изумленный взгляд на ее китайский костюм. —И во что ты одета?

Лидия не могла говорить. Не из-за слез, бежавших ручьем по ее щекам. Просто с ней так много всего произошло, что из-за нахлынувших чувств она не в силах была объясниться. Ей хотелось быть в безопасности. В объятьях Максвелла.

От одной этой мысли ее ноги подкосились, и она рухнула на пол. Умоляюще глядя на него, Лидия продолжала плакать, а он стоял и удивленно смотрел на нее. То ли растерявшись, то ли слишком медленно реагируя на происходящее, Максвелл, похоже, не собирался помочь ей подняться, и плачущая Лидия лежала на полу в коридоре.

– Господи, Лидия. Возьми себя в руки. Пойдем ко мне. На нас смотрят, – наконец сказал Максвелл.

Она с трудом поднялась. Действительно, ей и в голову не приходило, что другие квартиранты, выглядывая из-за своих дверей, с любопытством наблюдали за ними. Максвелл хорошо понимал это и потащил ее к себе в комнату.

Лидия прижалась к нему, не выпуская его даже тогда, когда он хотел закрыть дверь.

– Боже мой, Лидия, дай мне закрыть дверь!

Она постепенно приходила в себя. Перед ней был Максвелл. Это был его голос, его сдержанная манера общения. Странным образом это успокоило Лидию, хотя, конечно, было бы лучше, если бы он обнял ее. Но Максвелл, наоборот, с силой отстранил ее и стал закрывать дверь. Лидия обхватила себя руками и, продолжая плакать, смотрела на него.

Когда он наконец повернулся и взглянул на нее, она почти совладала с рыданиями. Ей удалось немного успокоиться, но она ничего не могла поделать со своей дрожью. Дрожа всем телом, Лидия прижала руки к груди, пытаясь сосредоточиться на своем дыхании.

Вдох. Выдох. Как учил ее Ру Шань.

Но мысль о нем вызвала новый поток слез. Потрясенный этим невероятным зрелищем, Максвелл стоял и смотрел на свою невесту, чувствуя ужасную неловкость. В конце концов он накинул ей на плечи одеяло и провел рукой по спине. Два раза.

– Ну что ты, в самом деле, – говорил Максвелл, поглаживая ее по плечу. – Успокойся и расскажи мне, что происходит. – Он нахмурился. – В своем письме ты сообщила, что приедешь только сегодня.

Лидия глотала слезы, изо всех сил пытаясь справиться с разбушевавшимися эмоциями.

– Я села на другой корабль. Так получилось дешевле. Я хотела сделать тебе сюрприз.

– Да уж, – протянул он. – Тебе это, без сомнения, удалось. Боже мой, твои ноги до крови изранены. Ты что, через весь Шанхай прошла?

Она кивнула. Максвелл налил в тазик воды, поставил его рядом с ней на пол, взял полотенце и протянул его Лидии. Затем, тяжело вздохнув, он сел в кресло, стоявшее напротив нее. Подперев подбородок рукой, он наблюдал, как она, отбросив одеяло, стала осматривать свои сбитые в кровь ступни. Согнув ногу в колене, Лидия приподняла ее, и тут Максвелл подпрыгнул в кресле.

– Боже правый, Лидия! Твои брюки! Они... Они... Прикройся чем-нибудь, женщина!

Она не сразу сообразила, о чем он говорит. Проследив за взглядом Максвелла, Лидия поняла, что крестьянские штаны, в которых не предусматривался шаговый шов и которые она носила уже около недели, в глазах англичанина выглядели не только необычно, но и возмутительно.

Лидия быстро завернулась в одеяло. Максвелл покраснел с головы до ног.

– Ты хочешь сказать, что прошла через весь Шанхай в таком виде? Они же... Они неприличны!

Лидия смотрела на своего жениха, и ее глаза вновь наполнились слезами. Как он мог упрекать ее, не дав возможности все объяснить?!

– Кроме них у меня ничего не было, – сказала она, глотая слезы.

– А где твоя одежда? Твои платья? А, у твоей матери! – почти пропищал он.

Она вздохнула, ее охватила внезапная усталость.

– Мама дома, вместе с тетей Эстер. Моя одежда и багаж были украдены.

Лидия все еще надеялась, что Максвелл отнесется к ее словам с пониманием. Но он снова упал в кресло и обхватил голову руками. Не зная, зачем она делает это сейчас, Лидия громко и четко сказала о самом страшном:

– Максвелл, меня продали в публичный дом. Мне только что удалось оттуда сбежать.

Его лицо приобрело пепельный оттенок.

– Господи, – только и мог произнести он. Затем он перевел взгляд на ее бедра. – Так вот почему... Я должен позвать тебе доктора. – Он встал, чтобы выйти.

– Нет, не надо! – простонала она, не желая больше никого видеть. – Со мной все в порядке.

Он снова посмотрел на нее, и она свела свои укрытые одеялом ноги вместе.

– Со мной все в порядке, Максвелл. У меня лишь изранены ноги. Думаю, что со временем они заживут.

– Но тот публичный дом... – Максвелл с трудом выдавил из себя это слово. – Ты... Что ты... – Он снова опустился в кресло. – Проклятые китайцы!

– Это все уже позади, – сказала Лидия больше себе, чем ему. – Я теперь с тобой. И мы можем пожениться. И все будет так, как должно было быть. – Она взглянула на него сквозь слезы, снова навернувшиеся на глаза. – Я так устала, Максвелл. Я могу прилечь?

Он выпрямился.

– Конечно, Лидия, конечно. Но где... – Он растерянно заморгал. – В моей спальне, конечно. Мы же не можем отправить тебя в таком состоянии на поиски комнаты? Не беспокойся об этом. Я просто... сразу пойду на работу. Хоть и рано еще, но ведь я уже все равно встал, правда? – Он поднялся, протирая глаза. – Ты уверена... Я имею в виду доктора.

– Я сбежала оттуда, Максвелл. Я по-прежнему девственница. – Она поморщилась, произнося эти слова, поскольку только по этой причине она согласилась заниматься с Ру Шанем, который пообещал сохранить ее чистоту. Конечно, теперь Лидия понимала, что слова «чистый» и «девственный» не обязательно должны были означать одно и то же. На самом деле...

Она с раздражением отбросила от себя эту мысль. С недавним прошлым покончено. Что бы ни случилось, все осталось позади. Она вернулась, чтобы быть с Максвеллом, и теперь у них все будет хорошо.

– Помоги мне дойти до кровати, пожалуйста, – прошептала она.

Максвелл поднялся и протянул ей руки.

Одеяло соскользнуло на пол. Но она уже стояла, поэтому все было прикрыто надлежащим образом. Несмотря на это, Максвелл продолжал смотреть на ее ноги, поэтому Лидия снова завернулась в одеяло. Максвелл, похоже, также считал это нелишним, потому что нагнулся и помог плотнее обернуть его вокруг Лидии.

– Спальня там, – сказал он, указывая в глубь квартиры. – Я заберу свою одежду и уйду.

Она кивнула, хотя в душе ей хотелось, чтобы он остался с ней, заключил ее в свои объятья, прижался к ней всем телом. Как прошлой ночью это было с Ру Шанем.

Лидия легла в постель и поджала ноги. Она по-прежнему смотрела на Максвелла, пытаясь придумать повод, чтобы он остался с ней.

– Макс. Давай поженимся прямо сегодня. Сегодня днем. Он подпрыгнул, в самом деле подпрыгнул от удивления.

– Как сегодня? – спросил он. В его голосе сквозило не только удивление, но и досада.

– В Шанхае наверняка можно найти священника.

– Их тут полно. На каждом углу. Но, Лидия, ты же говорила, что устала.

– Нет, я...

– Отдыхай, – перебил он ее. – Я... Я оденусь и пойду на работу.

Максвелл поспешно собрал одежду и выскочил из комнаты; словно ему угрожала смертельная опасность.

Угрюмо уставившись в закрытую дверь, Лидия подумала, что начало их воссоединения было далеко не обнадеживающим. Она слышала, как он одевался в соседней комнате. Дома, в Англии, Максвелл в течение часа готовился к выходу на публику. Но не сегодня... Сегодня он сумел привести себя в порядок в течение пятнадцати минут.

Вскоре он вышел из квартиры и Лидия снова осталась в одиночестве, но теперь уже в новых стенах. Она закрыла глаза, чтобы не видеть окружающей обстановки, и зарылась лицом в простыни. Вдруг она уловила странный запах. Нахмурившись, Лидия стала принюхиваться.

Дома, в Англии, она бы не смогла узнать этот запах. Но за прошедший месяц ей пришлось досконально изучить запахи страсти, поэтому она отчетливо различила похожий на мускус аромат женщины и запах мужской силы ян, выходящей наружу. Конечно, эти запахи были очень слабыми, но они точно присутствовали здесь.

Неужели Максвелл приводил в свою квартиру женщину? Лидия не могла поверить в это. Но затем она вспомнила, что его квартира располагалась не в английском, а в китайском доме. Сегодня утром дверь ей открыла китаянка. Значит, сюда свободно пускали женщин. И очевидно, не только в квартиры, но и в постели.

Лидия тяжело вздохнула, рыдания снова подкатили к горлу. Она придумывала всевозможные оправдания для поведения Макса. Одинокий мужчина в чужой стране... Мама говорила ей, что у мужчин были свои особые потребности. Она даже предупредила дочь, что Макс долгое время провел в Китае и Лидии придется извинить любые особенности его поведения. Что ж, она готова была простить ему все, если он пообещает, что с такими вещами будет покончено, как только они поженятся.

Лидия, давно помолвленная с Максвеллом, знала, что «мальчики всегда остаются мальчиками», как часто говорила ее мать. Но она все время находилась в Англии и никогда не верила, что Макс был способен на такое.

Да, она жестоко ошибалась. Но после месяца, проведенного с Ру Шанем, она не имела права осуждать Макса.

Отвернув лицо от простыни, Лидия попыталась расслабиться и отдохнуть. Но разные мысли не оставляли ее. Она не могла не сравнивать нежные ласки Ру Шаня с отстраненным поведением Макса. Ее жених еле дождался момента, чтобы сбежать от нее. А Ру Шань часто, почти каждый раз, покидал ее с неохотой и с нетерпением ожидал новой встречи.

Лидия, конечно, пыталась найти извинения для Макса. Во-первых, она застала его врасплох, а он никогда не дюбил сюрпри – зов. Во-вторых, его невесту похитили и увезли в публичный дом, и это перенес бы далеко не каждый. Свернувшись калачиком, Лидия чувствовала, как ее охватывает горькое разочарование.

Максвелл ушел, а ей так хотелось, чтобы он был рядом, обнимал ее, успокаивал...

– Он все равно будет со мной, – прошептала она. – Когда мы поженимся.

Усталость и переживания наконец взяли над ней верх, и она провалилась в беспокойный сон.


Спустя несколько часов Лидию разбудил негромкий стук в дверь. Она открыла глаза и увидела крупную рыжеволосую женщину с соблазнительными формами, входившую в ее комнату. Одетая по последней английской моде, она держалась весьма непринужденно в квартире Максвелла.

– Ты проснулась, киска?

Лидия сонно заморгала, затем села на кровати. Она так плотно завернулась в одеяло, что ей не сразу удалось отбросить его в сторону. Тем временем рыжеволосая плюхнулась на кровать рядом с ней, и Лидия заметила, как ее глаза расширились от удивления. Увидев на Лидии простую хлопчатобумажную одежду, незнакомка воскликнула:

– Боже мой, я-то думала, что Макс преувеличивал, а это все правда! – Она нагнулась к Лидии, и ее светло-зеленые глаза заинтересованно остановились на ней. – Вы правда сбежали из публичного дома?

Лидия сердито посмотрела на эту странную женщину.

– Это он вам сказал? Женщина замерла.

– Да, конечно, он. А что ему еще оставалось делать, ведь он попросил меня дать вам взаймы какие-нибудь платья из моего гардероба.

– Вот как, – прошептала Лидия, хотя она считала, что Максу не следовало ни о чем рассказывать посторонним людям. Каждый человек сразу сделает самые ужасные выводы о том, что с ней там произошло. Особенно если узнают, что она провела целый месяц вместе с Ру Шанем. Никто не поверит, что она еще девственница. Теперь она рискует потерять репутацию порядочной девушки.

– Он приказал сделать приготовления для нашей свадьбы сегодня днем?

Рыжеволосая отпрянула, прищурив глаза.

– Макс ничего не говорил об этом, – ответила она резко. – Он только попросил принести для вас какую-нибудь одежду. И я принесла. Вот. Это дорогая одежда, – добавила она, поднимаясь с кровати. – Моя одежда.

Лидия кивнула, заметив, что чем-то оскорбила эту женщину, и поспешила загладить свою вину.

– Прошу прощения. Благодарю вас за помощь. Она выбралась из кровати.

– Как видите, я не могу ходить по городу в таком виде.

– Да уж, – фыркнула женщина. – Не можете. – Затем она с неприязнью посмотрела на Лидию. – Не знаю, подойдут ли вам мои платья. Вы намного меньше меня.

Лидия не собиралась спорить с ней. Еще перед отъездом из Англии она питалась не очень хорошо. А за время пребывания в Шанхае она похудела на целый стоун*.

– Ну что ж, – миролюбиво произнесла Лидия. – Я уверена, что Максвелл возместит вам стоимость этих платьев. – Затем она встала в полный рост, но все равно оказалась на два дюйма ниже рыжеволосой. Протянув ей руку, она представилась: – Кстати, меня зовут Лидия. Я невеста Максвелла.

Женщина кивнула и соблаговолила слегка притронуться пальцами к ладони Лидии.

– Меня зовут Эсмеральда Уайт. Я личная помощница Макса. Лидия недоуменно переспросила:

– Личная помощница?

– Я помогаю вести хозяйство: стираю, готовлю, иногда убираю. Хотя не часто, как вы видите. – Она хихикнула, махнув рукой на неубранное, пыльное жилище Максвелла.

Лидия прошла мимо рыжеволосой женщины, пытаясь говорить уверенно, но легким тоном.

– Да, Макс любит порядок, – ответила она. – К счастью, вам больше не придется заниматься этим. – Она обернулась через плечо, ее глаза сузились. – Мы с ним сегодня поженимся, – твердо сказала она. – И, как его жена, я сама позабочусь об уюте в нашей квартире.

Лидия постаралась, чтобы ее улыбка была теплой и открытой.

– Но я благодарю вас за помощь, оказанную вами, пока я была в Англии, – солгала она. Лидия уже догадалась, чем именно занималась личная помощница Макса, и решила, что она, черт возьми, положит этому конец.

Как Макс мог прислать к ней эту рыжую неряху? Одна мысль о том, чтобы надеть платье Эсмеральды Уайт, вызывала у нее отвращение. Но деваться было некуда, поэтому Лидия подошла к дивану, разглядывая некрасивое, бесформенное одеяние коричневого цвета.

Это было дорожное платье большого размера, все в пятнах. Но оно, по крайней мере, позволит ей выйти в город. Эсмеральда также принесла нижнее белье, чулки и ботинки. Все это было слишком большого размера, не говоря о шляпе, предназначенной для другого времени года. Но без вещей, лежавших перед ней, Лидия не смогла бы обойтись, поэтому она поблагодарила помощницу Максвелла:

– Большое спасибо за внимание и поддержку.

– О, но это еще не все. Макс сказал, что я должна взять вас с собой в поход по магазинам, чтобы купить вам одежду. Все, что необходимо женщине. Не очень много, но достаточно, чтобы обойтись некоторое время. Он попросил меня сопровождать вас весь день, – добавила она, ухмыльнувшись. – Макс вернется очень поздно. Поэтому, я думаю, вашу свадьбу придется на время отложить.

Лидия, поджав губы, не стала распространяться по поводу этого заявления. Теперь она старалась держать свои мысли при себе. Как Макс мог позволить, чтобы она слонялась по городу с этой вульгарной особой? И почему он не делал приготовлений к свадьбе? Где она будет спать сегодня, если не здесь? Их свадьба должна состояться именно сегодня.

– Хорошо, – сдержанно сказала она Эсмеральде. – Давайте пойдем за покупками. А затем мы можем увидеться с Максом и обсудить, что делать дальше.

– О, ему это не понравится, киска. Он же работает.

– Что ж, ему придется выкроить для меня время. Ведь мужчина не должен работать в день своей свадьбы, не так ли?

Лидия знала адрес его конторы. Если будет нужно, она силой ворвется в помещение и вытащит его оттуда за ухо. Сегодня же вечером они станут мужем и женой.

Но сначала ей нужно было купить подходящую одежду. Бодро кивнув компаньонке, которую навязал ей Максвелл, Лидия собрала с дивана одежду и отправилась в спальню, плотно закрыв дверь перед носом Эсмеральды. Эта женщина собиралась войти вслед за ней, но Лидия не намеревалась одеваться на глазах малознакомой женщины. Ей вовсе не хотелось, чтобы Эсмеральда заметила, что она была выбрита в таких местах, в каких не брилась ни одна англичанка.

Наконец они отправились делать покупки. Лидия умела торговаться, и некоторое знание шанхайского диалекта очень помогло ей. Сначала Эсмеральда выбирала те магазины, где владельцами были белые люди, но Лидия предпочла отправиться в китайские лавки, которые торговали более дешевыми товарами. Она не захотела приобретать дорогущие французские кружева и вместо них купила себе китайские хлопчатобумажные. Лидия следила за каждой потраченной монетой, несмотря на то что ее компаньонка считала подобную щепетильность излишней. Не обращая на Эсмеральду особого внимания, она решила полностью отчитаться перед Максом, чтобы он не мог обвинить ее в транжирстве.

К двум часам дня Лидия была готова. И хотя она не нашла наряда, подходящего для свадьбы, ей все же удалось купить приличное платье из голубого хлопка, которое было милым и выглядело довольно респектабельно. Она сразу надела новое белье и платье, вернув вещи Эсмеральды, которые та принесла ей утром. Лидия категорически была против того, чтобы выходить замуж в чем-то, что могло принадлежать этой особе.

Встретившись в соседней церкви с миссионером и уточнив время свадебной церемонии, Лидия решила зайти за женихом, надеясь обговорить с ним некоторые детали, касающиеся их свадьбы.

Но знать, где находилась контора Максвелла, и найти его – совершенно разные вещи. Когда она оказалась в холле конторы «Фор-тнум энд Мейсон», краснолицый клерк, вышедший ей навстречу, сообщил, что ее жениха здесь не было. Он уехал в док, чтобы проверить поставку вина. Перед тем как исчезнуть, молодой человек пробормотал что-то о «несчастном происшествии», случившемся с ней.

Услышав это, Лидия побледнела, ее вежливая улыбка медленно сошла с лица. Если даже младший клерк знал о ее «несчастном происшествии», то это означало, что об этом, уже судачили все англичане, жившие в Шанхае, а вскоре, вероятно, об этом узнают и все ее знакомые в Англии. Лидия не сомневалась, что новость о ее несчастье попадет в сегодняшний выпуск новостей. «Боже мой, – думала она, – об этом будет говорить весь Лондон!» Лидия понимала, что ей следовало как можно быстрее выйти замуж за Максвелла, иначе она останется без всяких перспектив.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20