Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Повелитель молний (Королевская кружевница)

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Линфорд Джанет / Повелитель молний (Королевская кружевница) - Чтение (стр. 22)
Автор: Линфорд Джанет
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Елизавета, получившая из Франции письмо герцога Алансона, полное страстных уверений в любви и нетерпеливого стремления вновь увидеть ее, устроила роскошный праздник.

Уже одетая для бала, Маргарет заканчивала укладывать волосы, когда посыльный пригласил ее к графу Клифтону. Подходя к комнате деда, она услышала звонкий голосок дочери и добродушное ворчание старика.

Маргарет застала их склонившимися над шахматной доской. Это была очередная причуда графа – научить Пэйшенс премудростям шахматной игры.

– Ты не постучалась, – заметил дед, поднимая голову. – Но неважно. У меня кое-что есть для вас, мадам.

Он указал на деревянный ящик на столике у кровати и обернулся к правнучке:

– Ну-ка, мисс Пэйшенс, посмотрим… А что, если ваш король пойдет вот сюда? Тогда вы без труда поймаете моего слона…

Пэйшенс от души наслаждалась взрослой игрой.

Бросив на деда недоумевающий взгляд, Маргарет села на кровать и открыла ящик. Она увидела внутри подушку для кружев, ту самую, когда-то подаренную ей отцом. Маргарет бережно достала ее и прижалась щекой к темно-синему атласу.

На дне коробки она заметила письмо. Развернув сложенный лист, Маргарет пробежала глазами обращенные к ее деду строки и сквозь набежавшие слезы долго смотрела на дату и дорогое имя в конце письма.

Она не знала, что пять лет назад Джонатан просил у графа ее руки.

– Это принадлежит тебе, пусть у тебя и хранится, – просто сказал дед, искоса взглянув на притихшую внучку. И тут же, вернувшись к шахматной доске, вскричал в притворном ужасе: – Мисс, да вы поставили мне мат!

Маргарет понимала, что дед по-своему просил у нее прощения. Она подошла и нежно поцеловала его седые вихры. Не глядя на нее, дед поймал и молча сжал ее руку.

А ее маленькая дочка, сияя от восторга, вела по доске победным шествием своего черного короля.

На правах раненого Джонатан расположился в удобном кресле, специально для него принесенном в зал, и с хмурой задумчивостью наблюдал за танцующими.

В платье нежно-бирюзового цвета со спадающими на плечи волнами пышных золотистых волос, оживленная и радостная, Маргарет подбежала к мужу и сразу заметила, что он не в духе.

– Что-нибудь случилось, дорогой, или плечо беспокоит?

– Как тебе сказать…

– Говори, говори, я все равно не успокоюсь.

– Ты знаешь, Маргаритка, я простой солдат и оружейный мастер и не стыжусь этого.

– Да, конечно, а в чем дело?

– Ты знаешь, как я ненавижу титулы и тому подобную чепуху…

– Разумеется, знаю. Но к чему ты это говоришь?

– А к тому, что ее величество твердо намерена присвоить мне рыцарское звание, – уныло пожаловался Джонатан.

– Подумаешь, рыцарское звание, – засмеялась Маргарет. – А графом ты не боишься стать?

– Графом?! – в ужасе переспросил он.

– Вот именно. Ведь, если, дай Бог ему долгих лет жизни, дедушка умрет раньше, чем родится наш сын, то титул перейдет к тебе, понимаешь?

– Ну, уж нет! Лучше я как следует позабочусь, чтобы у нас скорее появился сын.

– Похоже, его осталось ждать не так уж долго, – как бы, между прочим, произнесла Маргарет, отворачиваясь от мужа и делая вид, что любуется блеском бала.

– Что ты сказала?

Джонатан вскочил на ноги и, повернув жену к себе лицом, недоверчиво заглянул в ее смеющиеся глаза.

– Маргаритка, ты… ты беременна?

– Ну, не могу же я допустить, чтобы ты мучился титулом графа!

– Вот так сюрприз! Великий Боже, значит, я скоро буду отцом!

– У меня есть для тебя еще один сюрприз, – не сводя с мужа нежного взгляда, Маргарет достала из-за корсажа письмо и протянула ему.

С первых строк Джонатан узнал свое письмо, в котором он, шестнадцатилетний мальчик, просил у графа руки своей златовласой Маргаритки. Он поднял на жену изумленные глаза.

– Как оно у тебя оказалось?

– Сегодня мне отдал его дедушка. Правда, это чудо?

Джонатан долго молчал, глядя в сияющие глаза Маргарет, чувствуя, как сладостно сжимается его сердце.

– Знаешь, кто у нас настоящее чудо? Это ты, Маргаритка, твоя любовь и верность. Если бы ты знала, как я благодарен тебе за то, что ты подарила мне это счастье – любить. Потому что я люблю тебя всем сердцем, всей душой!

Джонатан крепко прижал к сердцу свою любимую.

Маргарет спрятала на груди мужа счастливое лицо, скрывая навернувшиеся слезы. Подумать только, совсем недавно ей казалось несбыточной мечтой встретить человека, с которым ей не придется притворяться, не придется быть той, какой она никогда не была, который будет уважать ее независимость и не станет запрещать ей заниматься любимым искусством. И случилось же такое чудо, что Джонатан Кавендиш, любовь ее юности, любовь всей ее жизни, и оказался мужчиной ее мечты. И они теперь всегда будут вместе, в этом дивном мире света и жизни.

Примечания

1

Орган самоуправления в городах феодальной Западной Европы.

2

Английская мера длины, равна примерно 90 см.

3

Уменьшительное имя ГенрихаVIII.

4

Боже мой (фр.).

5

Девочка (фр.)

6

Тетушка (фр.).

7

Ну ладно (фр.)

8

Нет, нет (фр.)

9

Хорошо (фр.)

10

Дорогая (фр.)

11

Очень хорошо (фр.)

12

Светлое английское пиво, густое и крепкое.

13

Друг мой (фр.).

14

Английская мера длины, равна примерно 30,5 см.

15

В самом деле (фр.).

16

Упряма (фр.)

17

Ну, уж нет (фр.).

18

Прелесть (фр.).

19

Всевышний (фр.)

20

Никак (фр.).

21

Старинная английская мера длины, равна приблизительно 113 см.

22

Английская мера длины, равна 2,5 см.

23

Ну да (фр.)

24

Очаровательный (фр.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22