Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Железный мустанг

ModernLib.Net / Вестерны / Логан Джек / Железный мустанг - Чтение (стр. 6)
Автор: Логан Джек
Жанр: Вестерны

 

 


Слокум засмеялся с облегчением человека, которому больше не грозила смерть. Он слез с лошади и, взобравшись на кучу камней, увидел поезд.

— Кассиди остановился.

— Прислушайся! — резко сказал И. В. Снизу был слышен топот копыт.

— Они спохватились! — закричал Слокум, лихорадочно слезая вниз. Он бросился к своей лошади. И. В. покачал головой.

— Всего один всадник, слушай внимательнее.

Через несколько минут снизу с грохотом появилась Дэйзи Джан.

— Свинья! — закричала она, замахиваясь на Слокума поводьями. — Как ты смел уехать, оставив меня?

— Дэйзи!

— Не заговаривай мне зубы, лживый вонючка!

— Какого черта она здесь делает? — недоуменно спросил И. В.

— А я тут при чем? — рассердился Слокум.

— Она же твоя…

— Кончайте ваши споры! — выпалила Дэйзи Джан. — Забирайся на лошадь, Слокум! Нам надо убираться отсюда.

— Если хочешь ехать с нами, ты должна не отставать!

— Ты, толстая скотина! Я не то что поеду с вами, я еще перееду через тебя!

Они продолжали подъем, добравшись до лужайки, разделявшей два высоких холма. В конце ее был вход в пещеру. Увидев его, И. В. резко остановился. Наблюдая за девушкой, Слокум заметил, что она была не просто хорошей, а отличной наездницей, в седле она держалась с уверенностью и легкостью профессиональной наездницы родео. И. В. проскользнул внутрь.

— Эй, заводите лошадей!

При свете спички стало видно, что пещера была шириной в двадцать, а высотой — в десять футов. У них под ногами хлюпала какая-то слякоть, вся пещера провоняла сгнившим мясом. Вся задняя часть ее была завалена костями.

— Здесь обосновался проклятый гризли, — заметил Слокум. — Запашок такой же, как от Вонючки.

— Давай поищем что-нибудь другое, — отозвался И. В. Они поспешили наружу и оседлали лошадей.

— Нам лучше проехать мимо первой полудюжины пещер, — сказала Дэйзи Джан. — Если нас будут преследовать, то обыщут каждую. За это время мы успеем исчезнуть.

— И. В., она права.

— Да.

Слокум видел, что появление девушки внесло изменения в планы И. В. Время от времени И. В. оглядывался на нее, а лицо его выражало неодобрение. Они поднимались все дальше, проехав по пути несколько отличных убежищ. Достигнув вершины, начали спуск к Огдену.

— Это, кажется, уже знакомая местность, — сказал И. В. — Давай остановимся и дадим отдохнуть лошадям. Мы сейчас в безопасности — если наше положение вообще может быть безопасным.

Огромные булыжники, как боевые укрепления стены средневекового замка, окружали их с трех сторон, исключая бегство в случае нападения. Слокум обратил на это внимание И. В., но тот не проявил беспокойства, обрадованный тем, что знал, где находится.

Они уселись на траве, отправив пастись лошадей, и стали обсуждать, как легко им удалось убежать.

— А как ты выбралась, Дэйзи? И как тебе пришла в голову эта мысль? — спросил Слокум.

— Я увидела вас двоих через окно. Пришла в багажный вагон и последовала за вами.

— А тебя кто-нибудь видел?

— Только тот парень, которого Барлоу держит там на посту. Он вел себя как пьяный, шатался и держался руками за голову. — Она засмеялась. — Он со мной даже не попрощался.

— Поезд остановился, когда ты вышла?

— Нет, после этого. Последнее, что я видела, — они наполняли паровоз водой.

— Прислушайся! — выпалил Слокум.

Где-то в вышине прозвучал крик совы. Затем послышался приглушенный цокот копыт.

— Кто-то едет! — закричал И. В., вскакивая на ноги. Между двумя камнями протиснулся жеребец, из-под копыт он выбрасывал глину. На спине у него сидела блондинка с длинными распущенными волосами — видок у нее был такой же дикарский, как у шушунов.

— Это же Мэри Мэй Белл! — завизжала Дэйзи Джан.

— Господи, помилуй! — взорвался И. В.

Дэйзи Джан помогла своей подруге слезть с лошади.

— Как тебя занесло сюда? — поинтересовалась она.

— А ты-то что здесь делаешь? — спросила Мэри Мэй Белл, ехидно улыбаясь. — Возвращаешься в Сэкет-Спрингз?

— Кто это тебя надоумил?

— А зачем еще ты могла бежать с поезда?

Снизу начали доноситься звуки приближающейся лошади.

— Господи! — застонал И. В. — Сейчас вся семейка соберется! Все было как в сказке. Дэйзи Джан чисто случайно увидела, как уезжали Слокум и И. В., ее, в свою очередь, увидела Мэри Мэй Белл, а ту разглядела…

— Дженнифер! — закричали обе девушки. И. В. посмотрел на Слокума, выругался, сплюнул и поддал ногой камешек. Слокум беспомощно развел руками.

— Ну, спасибо, Джон. Ты постарался.

— Я ни в чем не виноват. , — Интересно, кто же тогда виноват?

Но тут дело приняло другой оборот. Появились Вонючка, Клемент и еще дюжина всадников. Их револьверы были направлены на Слокума и И. В. Последним прибыл Рэйли Барлоу.

—Все было очень просто. Джон и И. В. Мы позволили поехать за вами мисс Ладлоу, пустили за ней ее подругу, потом еще одну и так далее. Гонки за лидером. Чего я не понимаю, так это того, зачем вы вдвоем затеяли эту игру?

— Нам не понравилась перспектива чистить этот вагон-конюшню, — ответил И. В., равнодушно посасывая травинку.

Люди Барлоу опустили оружие и в беспорядке окружили Слокума и И. В. Все они мрачно смотрели на друзей, кроме Барлоу, который то ухмылялся по привычке, то пристально разглядывал их.

— Но мы же приняли вас двоих в свою семью! — Барлоу раскрыл руки с доброжелательностью пастыря, собирающего своих овечек к воскресной утренней молитве.

— Хватит валять дурака, а, Рэйли? — устало сказал Слокум. — Ни мы тебе, ни ты нам не нужны.

— Ну как тебе такое могло прийти в голову, Джон? Ты же у нас лучший кочегар. Может быть, худший тормозной кондуктор, но лучший член паровозной бригады. — Барлоу радостно заржал, оценив собственную шутку, его примеру последовали все его люди. — Вонючка, Клемент, вы останетесь здесь. Остальные — назад на поезд!

— Только не эта девочка! — отозвалась Дэйзи Джан, вызывающе взглянув на Барлоу.

— Я же сказал — все!

Барлоу улыбнулся и дал Дэйзи сильную пощечину, после которой она растянулась на траве. Слокум было рванулся к нему, но Вонючка, улыбаясь, вытащил кольт и приставил ему к груди.

— Вставай! — сказал Барлоу Дэйзи Джан. — Вставай, дерьмо, маленькая шлюха! — Взяв ее за руку, он рывком поставил девушку на ноги.

— О! Не прикасайся ко мне, подонок!

— Влезай на лошадь и убирайся отсюда! Все выметайтесь! Через несколько секунд на прежнем месте остались только Клемент, Барлоу, Вонючка, двое заложников и лошади.

— Смелый ты парень, когда можно безнаказанно влепить пощечину женщине, — сказал Слокум сквозь сжатые зубы. — Чувствуешь себя героем?

— Всякий, кто не подчиняется приказам, должен быть дисциплинарно наказан, включая и вас, — отрезал Барлоу. — Вернемся к делу. Почему вы сбежали?

— Ты знаешь, почему мы сбежали, так же как и мы догадываемся о том, почему ты не хочешь нас отпустить, — ответил Слокум. — Так почему бы нам не поговорить начистоту?

— Идет. Что вы разыскиваете в поезде?

— Мою серебряную клипсу, — сказал И. В.

— Что-о?

— Да, это правда, черт возьми, — подтвердил Слокум. — Эта чертова серебряная клипса. Независимо от того, что думают Бестер, Деннис или остальные, ее-то мы и ищем. Парень, которого убил Форд Сирлз, наш друг в Ашланде, держал ее на сохранении. Сирлз убил его и забрал ее. Когда вы убили Сирлза, вы не нашли ее, так что она должна быть где-то в поезде. Все ясно, или я слишком быстро объясняю?

Барлоу перевел глаза с одного на другого. Он не верил ни одному слову. Но, уверенный, что игра не проиграна, пока не закончена, Слокум продолжал морочить ему голову.

— Сирлз не понимал ее настоящей ценности. — И. В. начал все объяснять снова. Он посмотрел на Слокума. — Ну что, сказать ему?

— Продолжай, — сказал Барлоу.

— Так вот, сама по себе она дешевая — всего несколько долларов. Но вот работа Карла…

— Карла?

— Карла Уайтхеда, — сказал Слокум. — Нашего друга, которого убил Сирлз. Продолжай, И. В.

И. В., вздыхая, изучал кончики своих ботинок.

— Карл — художник. Мастерит всякие серебряные штучки: браслеты, пряжки, украшения для револьверов и ружей…

— Ладно-ладно, давай короче.

— В эту клипсу он вделал карту. На ней показано, где спрятаны деньги.

Барлоу уставился прямо в глаза И. В., прощупывая, может ли тот говорить правду.

— Какие деньги?

— Уэлса Фарго.

— Ты сам перейдешь к делу, или тебя надо до полусмерти избить, чтобы вытянуть все, что ты знаешь?

— Мы втроем украли деньги у Джорджес-Рок прошлой зимой, зарыли их в землю и нарисовали карту, — пояснил Слокум. — Мы решили, что бумажная карта не подойдет, поэтому Карл выгравировал ее на клипсе. А Сирлз убил его и украл клипсу.

— Так, и спрятал ее в поезде, понимаю. И что же, вы двое ее оставили мне, чтобы я смог ее найти? И. В. помотал головой.

— Нет, спасибо. Мы собирались ехать за поездом на расстоянии около мили. Когда вы покинули бы его в Новом Орлеане, мы вошли бы в него и хорошенько обыскали.

Барлоу встретил все это ледяной ухмылкой.

— Все, что вы тут наплели, — дерьмо. Отборное, показательное, первосортное дерьмо. Клемент! Вонючка!

Они тут же подбежали к нему, только что честь не отдали, подумал Слокум.

— Да? — спросил Клемент.

— Обыщите их. Каждый дюйм. Ребята, скидывайте башмаки и выворачивайте карманы!

Вонючка подошел к Слокуму.

— Этот зловонный сукин сын до меня не дотронется, — сказал Слокум. — Хочешь меня обыскать, сам и обыскивай.

Барлоу взглянул на Вонючку, который стоял насупившись, явно обиженный.

— Назад, парень, я сам им займусь.

Обыск был доскональным, причем обыскиваемые принимали в нем самое посильное участие. Но не нашлось и следов какой-нибудь клипсы, тем более серебряной.

— Все так, как мы тебе рассказали, — сияя, уверял И. В. — Она в твоем проклятом поезде. Это же просто, как дважды два — четыре. Где ей еще быть?

— Если, конечно, ты не нашел ее, когда раздел Сирлза, а нас здесь держишь смеха ради, — заметил Слокум. — Как, это случайно не похоже на правду?

— Садитесь на лошадей. Едем обратно и обыщем каждый дюйм в этом проклятом поезде. И лучше всего вам было бы найти ее. Если она не отыщется, можете подумывать о том, чтобы самим вырыть себе могилы.

И. В. уже двинулся к лошади и собирался сесть на нее, когда вдруг повернулся к Барлоу.

— Черт возьми, да что ты сможешь сделать с этими деньгами? Ты же будешь за шестьдесят тысяч миль в Южной Америке? Зачем тебе там карта?

Барлоу собрался было ответить, когда внезапно прискакал Мэлрей, стремительно, как ветер, ворвавшись на узкую лужайку.

— Рэйли, Рэйли…

— Что?

— Быстрее все возвращайтесь! К нам в гости едет большая компания! — Что?

— Я перерезал провода, идущие к Огдену, как ты мне и сказал. Но я слушал передачу из Грэнджера. Погоня прекратилась, но они вернулись назад и теперь едут на поезде. Целый поезд охотников за нашими душами!

— Сколько их?

— Черт его знает! Может быть, пятьсот! И. В. засмеялся. Барлоу повернулся.

— Вам не покажется, что это так уж смешно, мистер, когда начнется стрельба и вас пуля найдет первым.

19

Если между Слокумом и Дэйзи Джан и было что-то общее, кроме склонности к любовным игрищам, то этим объединяющим началом была более чем досадная пощечина, полученная обоими от Барлоу. При своем отношении к жизни Слокум не спешил заводить друзей и врагов. В последние дни он, однако, уже не мог обуздать своей ненависти к Барлоу. Он ненавидел его по семи причинам. Он ненавидел его за большие размеры. Он ненавидел его за силу. Он ненавидел его за зевоту, которую наводили на него все тщетные усилия его преследователей. Он ненавидел сопутствующую ему удачу. Он ненавидел садистские черты его характера. Наконец, он ненавидел его постоянное желание унизить любого, кто имел несчастье его рассердить. Он ненавидел его еще и за то, как низко он ценил драгоценную и хрупкую человеческую жизнь.

Кроме того, он больше всего ненавидел Барлоу за то, что рано или поздно тот сведет счеты с ним, с И. В., с Дэйзи Джан и со всеми, кроме тех, кто сбежал с ним из Дирлоджа. Он не сомневался, что Барлоу пристрелит их и сложит штабелем в яме.

Выполняя приказ Барлоу «приготовиться к стрельбе!», Слокум думал обо всем этом, он тасовал мысли, как карточную колоду.

Вернувшись на поезд, перед тем как расстаться с И. В., Слокум смог улучить полминуты, чтобы обсудить с ним их положение.

— В колоде пятьдесят две карты, — заметил И. В. — У всех играющих по пять, а мы делим одну на двоих — мою клипсу. Так что давай, бога ради, не ошибаться.

И он ушел в вагон-конюшню на помощь Клементу. Дойдя до кабины паровоза, Слокум подтянулся на подножку.

Кассиди стоял у топки с лопатой в руках.

— Барлоу сказал, чтобы мы ехали как можно быстрее, — как ни в чем не бывало сказал Слокум.

— Надо сначала разобраться с этим. — Кассиди показал на здоровый кусок шлака, лежащий поверх угольной кучи. Он ударил по его краю лопатой, но без видимого эффекта. — Твердый как гранит, лучше бы мы топили дровами. Давай возвращайся и принеси кирку.

— Ладно.

Слокум слез и пошел обратно. Со всех сторон его окружали звуки ночного леса, высоко в горах резко, визгливо кричал ястреб. Из окон поезда доносились обрывки разговоров и громкий смех. Все как обычно, подумал он. Порядок в империи на колесах восстановлен. Не успел он об этом подумать, как собственной персоной появился император — Барлоу спускался по ступенькам вагона.

— Какого черта, куда ты идешь? Я что, не сказал Кассиди, что надо отправляться?

Слокум объяснил причину задержки. Даже при тусклом свете горящего сверху окна было видно, как омрачилось лицо Барлоу, в глазах его появилась тревога.

— Черт! Надо же такому случиться! — Он закричал, повернувшись к вагону: — Вонючка! Клемент! — Оба немедленно показались из окон. — Соберите ребят, займитесь делом — снимите рельс где-нибудь позади поезда — ярдах в тридцати позади нас.

— Зачем? — спросил Клемент, причем его уродливое лицо приобрело особенно тупое выражение.

— Потому что позади нас идет поезд с погоней, идиот!

— Собираешься угробить целый поезд народу? — поинтересовался Слокум.

Барлоу оскалился.

— Заткни свой паршивый рот и иди дальше за киркой! И давай побыстрее, если не хочешь неприятностей!

Слокум пошел дальше, но его привлек к себе взгляд Дэйзи Джан, высунувшейся из окна вагона, мимо которого он проходил. Под правым глазом у нее был синяк, а щека быстро распухала. Слокум развернулся и закричал на Барлоу:

— Ты, подонок, ты что, ее снова ударил?

— Ну-ну, шевелись!

Красное пятно, которое увидел Слокум, застлало ему глаза, как будто краска слетела с кисти. Он бросился к Барлоу и врезал тому по челюсти правой и левой, так что тот опрокинулся на стенку вагона. Быстро выпрямившись, Барлоу ответил по лицу Слокума кулаком величиной с кувалду.

У Слокума было чувство, что все части его лица неожиданно провалились прямо в мозг. Ощущение было как от точного удара молотком. Невзирая на это, удерживаясь на ногах, он продолжал справа и слева бить Барлоу по груди и животу. С тем же успехом можно было бы бить быка.

Неожиданно справа от Слокума кто-то резко закричал:

— Поезд идет!

Барлоу, который был уже готов добить Слокума правой, схватил! его обеими руками за воротник и швырнул на землю.

— Вставай и возвращайся на работу! Живо!

Он ударил его ногой, но промахнулся. Джон уже перевернулся на бок и с трудом встал на ноги. Когда Слокум возвращался в кабину, он слышал, как Барлоу раздавал указания позади него:

— Клемент, Вонючка, с рельсом ничего не выйдет! Возьмите лом и выкиньте этот шлак из топки. Поспешите!

К удивлению Слокума, они добежали до кабины одновременно с ним, бросились на несчастный кусок и в несколько секунд раздолбали его.

— Выкидывайте куски, быстро! — закричал Кассиди. Топка была расчищена, и огонь загорелся снова; его поддерживали дровами, оставшимися в перевернутом тендере, раскиданными поверх угольной кучи. Клемент и Вонючка ушли. Барлоу дошел до первого вагона и посмотрел в сторону тендера.

— Деннис, поехали!

— Езжай в свою задницу! Сначала должно подняться давление!

— Давайте побыстрее! Слокум, поворачивайся, швыряй дрова! Сердито взглянув на Джона, он повернулся и ушел обратно в вагон. Растопку уже удалось разжечь, и Слокум начал подкидывать дрова.

— Полегче, — предостерег его Кассиди, — а то затушишь огонь. — Он взглянул на Слокума и ухмыльнулся. — Какая муха тебя укусила? Зачем ты связался с Рэйли? От тебя же могли остаться одни щепки.

— Убью я этого сукина сына!

— Угу. Достаточно! Захлопни створку. — Кассиди посмотрел на лампочку на циферблате манометра, она постепенно накалялась. — Открой подвеску!

— Что?

— Ну, болт отверни верхнего подвеса. — Кассиди показал в нужное место. — Садись!

Слокум сел, продолжая бормотать:

— Если этот подонок ее еще раз ударит, я оторву ему яйца и засуну их ему в глотку!

— Нисколько не сомневаюсь!

На изгибе пути позади них появилась освещенная точка, луч скользил по пути и наконец захватил и их состав.

— Вот же они! — закричал Слокум. Они посмотрели на манометр, стрелка которого медленно двигалась вправо. — Ничего я не понимаю, Деннис. Какого черта они посылают за нами целый поезд охотников из-за одного паршивого паровозишки?

Кассиди преувеличенно спокойно посмотрел на него.

— Ты совсем не хочешь пошевелить мозгами, Джон. За все это мы должны поблагодарить нашего друга Клемента.

— То есть он… Кассиди кивнул.

— Точно. Пристрелил начальника станции и телеграфиста. Я в этом уверен. Теперь у нас за спиной две сотни разъяренных жителей городка. Пригнись, мы уже в пределах их досягаемости.

Совет был пророческим и своевременным. Слокум прикинул, что от паровоза приближающегося состава до конца их багажного вагона оставалось не больше двухсот ярдов. Началась стрельба, свинец свистел с обеих сторон и над головой, пули попали в ящик с песком, в гудок позади него, в обшивку кожуха и в фару.

— Из винчестеров палят, а не из шестизарядных! — чертыхнулся Слокум.

Кассиди дотянулся до рукоятки гудка.

— Немного накидаем песка, чтобы колеса лучше схватили. Слокум раскидал песок, Кассиди открыл задвижку, ведущие колеса завращались, завыли и «схватили» дорогу, поезд начал двигаться по закруглению, ведущему на подъем.

— У них хороший запас скорости, — мрачно сказал Кассиди. — Они могут за два рывка догнать нас. Мы не можем быстро вскочить на этот подъем. Тянет все слабее и слабее.

— Пар на ста сорока.

— Выгляни, посмотри, как там тормозные кондукторы. Слокум привстал на своем сиденье и, подскакивая, как кукла на резиновых ногах, несколько раз выглянул назад. Оба тормозных кондуктора распластались на животах, держась руками за колеса, и, скорее всего, проклинали тот день, когда сбежали из Дирлоджа, и просили у всевышнего защиты от непрерывного ружейного огня. Фара догонявшего их поезда светила настолько ярко, что Слокум поморщился, он не мог ничего и никого разглядеть. Непрекращающийся, сплошной обстрел сзади подтверждал наличие целой армии снайперов, надеявшихся на скорое отмщение и ослепленных яростью.

Спустившись, Слокум повернулся, двинулся к створке топки, но сделал при этом неосторожное движение, слегка высунув руку из кабины наружу. Пуля попала в руку чуть пониже кисти, зацепила локтевую артерию и выпустила маленький фонтанчик крови.

— Влипли! — прорычал Кассиди.

Слокум схватился за руку, кровь просачивалась сквозь пальцы. Стянув с шеи платок, он затянул его на руке зубами и другой рукой.

— Сукин сын!

— Вернись в вагон и попроси сделать нормальную перевязку!

— Вот черт! Платок слишком слабо затянут. Помоги, перевяжи мне руку!

— Чем я буду завязывать? У меня нет лишней руки. Давай лезь назад. Только по ступенькам, а не через угольную кучу. Первого же, кого удивишь, пришлешь ко мне на топку.

— Деннис…

— Ну давай же, шевелись, черт возьми! Если встретишь Клемента, передай ему привет от меня — дай хорошего пинка в задницу!

20

Пуля скользнула по руке Слокума, не задев кость, так что рана была не опасной. Дэйзи Джан промыла рану и перевязала руку, попеременно сочувствуя ему и отчитывая за безрассудство. Они сидели в багажном вагоне, фара преследовавшего их состава была в каких-нибудь пяти футах, но больше не светила — единственный выстрел Мэлрея разбил ее вдребезги. Стрельба продолжалась, защищавшиеся палили теми немногими патронами, которые остались после стычки с шушунами.

Несмотря на все свои усилия, Кассиди не мог уйти от погони. Оба поезда катились друг за другом, как будто второй следовал за первым на невидимой сцепке.

Проверив, как ему замотали руку, Слокум начал благодарить Дэйзи, при этом он заметил, что на месте удара Барлоу у нее появился синяк.

— Ты им, что ли, ручкой помахал? — спросила она без тени улыбки.

— Ага. Как получилось, что Барлоу тебя снова ударил?

— А я подлила масла в огонь. Не люблю, когда такие скоты зовут меня дерьмом. Чья бы корова мычала. Я, так сказать, перешла на личности.

— Что?

Она осторожно дотронулась до глаза, сморщилась и слегка улыбнулась.

— Не помню точно, что я ему сказала, что-то насчет того, что его матушка занялась нашей профессией задолго до того, как я вступила на тот же тернистый путь.

— Да уж, перешла на личности! — Он встал с ящика, на котором сидел, придерживая поврежденную руку. — Как будто лошадь оттоптала.

— Ничего, жить будешь.

— Будем надеяться, что оба выживем. Мы же уже почти ушли.

— И я все испортила.

— Да хватит об этом!

— Думаю, твой друг И. В. мне этого не простит. Дверь открылась. Мэлрей и четверо мужчин прошли мимо них, не обратив на Слокума и на Дэйзи никакого внимания, протиснулись между лошадей и вышли к хвостовой двери.

— Мы отсюда ни в кого не сможем попасть, — сказал бородатый мужик с оплывшим глазом — тот, который украл часы в Сэкет-Спрингз. — Они слишком близко.

— Да мы и не должны стрелять! — выпалил другой. Мэлрей кивнул.

— Рэйли хочет, чтобы у них паровоз сошел с рельсов. Мы сейчас въехали в горы. Он считает, что можно сбросить что-нибудь на пути и свалить их паровоз в канаву.

Джон и Дэйзи подошли к ним.

— И что ты думаешь сбросить на рельсы? — обратился Слокум к Мэлрею.

Молодой человек прошелся по вагону, задумчиво потирая подбородок.

— Нам бы сейчас немножко динамиту из тех запасов, что были в Орегоне.

Один из его приятелей, лохматый мужчина крепкого телосложения с покатыми, как крыша дома, плечами, направился к груде инструментов, конфискованных в Сэкет-Спрингз, — топоров, лопат, ломов.

— А что, если сбросить один из этих ломов? — спросил он. — В каждом из них фунтов по двадцать.

— Думаешь, сгодится? — спросил Мэлрей. «Один глухонемой слепец в поводырях у таких же», — подумал Слокум, скрывая улыбку.

— Давайте попробуем, — предложил тот, кто украл часы. Он поднял лом и направился к открытой задней двери. Взяв лом наперевес, осторожно высунул его из вагона и отпустил. Лом ударился о скотосбрасыватель и отскочил в сторону, не причинив никому вреда. При этом он одним концом зацепился за буфер вагона и самортизировал назад. Все стоящие в вагоне пригнулись в ожидании, что он отскочит в дверь, но лом изменил направление и скрылся из виду.

— Так не выйдет, — горестно изрек Мэлрей. Слокум вновь загородился рукой, скрывая улыбку. Дэйзи Джан повела себя менее дипломатично и расхохоталась во все горло.

— Из всех идиотов…

— Что ты предлагаешь? — накинулся на нее Мэлрей.

— Да что угодно, только не это. Кто же пытается остановить поезд с помощью лома? Надо бросать все, что попадет под руку, — инструменты, мешки с почтой, железки. Что-нибудь наверняка забьется под скотосбрасыватель и попадет под колеса.

Слокум нахмурился, но промолчал. Он был удивлен поведением Дэйзи. Ему казалось, что после того, как Барлоу с ней так обошелся, она сделает все возможное, чтобы усложнить ему жизнь, и уж во всяком случае не будет помогать ему выпутываться из трудных положений.

Но с другой стороны, проблемы Барлоу касались и ее, и Слокума, и всех остальных пассажиров этого поезда. По крайней мере, надо было постараться избавиться от преследования.

— Это тоже не подойдет, — отозвался Мэлрей. — Слишком много возни. Я думаю, будет лучше, если ты присоединишься к остальным девушкам.

— Ты спроси, есть ли у нее такое желание, — вступился Слокум. В вагон вошел Клемент. При одном взгляде на него у Слокума появилось невообразимое желание зажать нос и пулей вылететь из вагона. Но он подавил в себе это чувство: у этого сукина сына здесь слишком много приятелей.

— Тебя зовет Рэйли. Он в головном вагоне.

— Я пойду с тобой, — сказала Дэйзи Джан. Она повернулась, чтобы следовать за Слокумом, но Клемент удержал ее за руку.

— Останься, составь мне компанию.

— Убери руки, пока не оборвали! — процедила Дэйзи сквозь зубы. Клемент деланно рассмеялся, но отпустил, и она пошла вслед за Слокумом.

21

Они прошли через весь поезд, временами натыкаясь на стрелков, палящих из окон по преследующему их составу. Слокум покачал головой: это было похоже на стрельбу с завязанными глазами. В вагоне, где стояли лошади, не было никаких следов И. В. и других «конюхов». Пользуясь этим обстоятельством, лошади сыпали помет с такой скоростью, что можно было подумать, будто они устроили соревнование. Слокум и девушка осторожно протиснулись между ними, тщательно выбирая, куда ступить.

Слокум внезапно остановился и повернулся лицом к Дэйзи Джан.

— Зачем ты влезла в этот разговор?

— Ты насчет того, что я им посоветовала выбрасывать на рельсы все что попало?

— Да. Какого черта ты делаешь этим мерзавцам одолжение? Дэйзи уперла кулачки в бока и приблизила свое лицо к самому носу Слокума.

— Если я и делаю кому-то одолжения, мистер, то это только во имя нашего же собственного блага. Что плохого в том, что я пытаюсь поддерживать с ними хорошие отношения?

— С кем — с Барлоу?

— Он босс, разве не так?

— Ты уже наладила с ним вполне дружеские отношения, назвав его мать шлюхой.

— Я не сдержалась. — Дэйзи потрогала щеку.

— Послушай, у тебя половина лица красная. Скоро она станет темно-синего оттенка. Через час ты будешь законченной красавицей. Тебе очень больно?

— Не больше, чем когда ты пытаешься остановить головой падающее дерево.

Слокум повернулся и пошел дальше, чувствуя, как в горле закипает отчаяние. Проклятый поезд, проклятый Барлоу, проклятый Клемент, Вонючка, жирная О'Лири и ее проститутки. Прочистив горло, он плюнул в окно.

— Свинья.

— Заткнись.

Болело лицо, болела голова. Он как собачка, которой отдают приказы, которую бьют, над которой смеются, — дерьмо и еще раз дерьмо.

Они вошли в головной вагон. Барлоу восседал на своем троне и, зажав в руке гармошку, наигрывал мелодию «Старый корабль из Зиона», безбожно ее перевирая. Рядом с ним, качая головой в такт музыке, едва помещалась в кресле Элоиза; черные глаза ее на белой маске лица, покрытого толстым слоем пудры, походили на дырки от пуль. Рядом с ней расположились остальные девушки, включая Мэри Мэй Белл и Дженнифер, которые пили и хохотали как одержимые, невзирая на пальбу. Казалось, никто в вагоне и не подозревал, что за ними гонятся, что они находятся на положении кроликов, которых травят гончими, что их преследователи лучше вооружены и в течение некоторого времени могут стереть их с лица земли.

«Это сумасшедший дом на колесах», — подумал Слокум, направляясь к Барлоу.

— Привет, Джон.

— Ты хотел меня видеть?

— Как твоя рука?

— Лучше, чем грудь у Ханикатта и лицо у мальчика.

— Боже мой! Зачем ты так говоришь? Это был несчастный случай. Не надо принимать все так близко к сердцу. Мистер, ты не единственный, кто пострадал. Я тоже потерял нескольких друзей.

— Ну конечно. — Слокум указал в сторону паровоза. — У Кассиди ничего не выходит?

— О чем ты?

— Он не может оторваться от преследователей.

— Не беспокойся. Как только мы выйдем на ровную местность, он стряхнет их с нашего хвоста, как лиса ленивую гончую.

— Что тебе от меня нужно?

— Слушай, Джон. — Барлоу вытер гармошку и спрятал ее в нагрудный карман. Затем указал рукой на потолок. — Одного из ребят там, наверху, пристрелили, другой ранен и лежит без сознания. Твой друг И. В. вызвался залезть наверх и занять его место. — Барлоу поднял глаза к потолку. — Он, наверное, уже у цели.

— Можешь не продолжать, — угрюмо отозвался Слокум.

— О чем ты, Джон?

— Я не полезу наверх. Я не тормозной кондуктор, никогда им не был и не желаю становиться. Я думаю, ты сам можешь подтвердить, что у меня это просто не получается.

— Верно, но у нас не слишком богатый выбор. Мы начинаем ощущать некоторый недостаток в рабочей силе — Подавшись вперед, Барлоу перегнулся через Элоизу и бросил быстрый взгляд в окно. — Через три-четыре минуты мы перевалим через хребет и начнем спуск. Тогда нам понадобится пара крепких рук на тормозном колесе.

— Можешь на меня не рассчитывать, Барлоу. Найди себе других подручных для своих грязных делишек.

Рука Барлоу медленно потянулась к поясу и извлекла на свет кольт-45.

— Не надо волноваться, ведь ты у нас в руках.

Все засмеялись, только Дэйзи Джан схватила Слокума за руку, словно стараясь защитить его от Барлоу. Слокум медленно покачал головой. Облизав губы, он твердо посмотрел в глаза гиганту.

— Я сказал — не полезу! Можешь стрелять, если хочешь.

Все в вагоне ахнули. Медленно, как рябь от брошенного в воду камня, на лицо Барлоу набежала улыбка.

Он прицелился и выстрелил.

Грохот от выстрела прозвучал как пушечный залп. Элоиза и остальные шесть девушек подняли визг. Пуля прошла между рукой и телом Слокума, разорвав рукав рубашки. Его сердце упало. Стараясь держаться как можно тверже, Слокум сделал шаг вперед.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9