Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ричард Блейд, агент Её Величества (№2) - Нефритовая страна

ModernLib.Net / Фэнтези / Лорд Джеффри / Нефритовая страна - Чтение (стр. 4)
Автор: Лорд Джеффри
Жанр: Фэнтези
Серия: Ричард Блейд, агент Её Величества

 

 


Блейд подъехал к торчащему из песка копью и натянул поводья. Где же его противник?

Как только взошло солнце, у него состоялись последние переговоры с карликом — они обсудили все необходимые детали, и разведчик снова почувствовал, что этот малыш чем-то ему симпатичен.

Перед тем, как расстаться, человечек пристально заглянул Блейду в лицо. Несмотря на растянутый до ушей рот, глаза его были серьезны.

— Смотри себе под ноги, сир Блейд, — сказал он и повернул свою лошаденку.

Смотри себе под ноги. Эти слова вдруг всплыли в его памяти, и Блейд принялся внимательно осматривать равнину, раскинувшуюся перед ним. Ничего особенного: земля как земля — песок, мелкие камешки да кустики чахлой травы.

От темной линии отделился всадник и понесся ему навстречу. Блейд успокоил своего серого жеребчика и покрепче сжал рукоять боевого цепа. Эту штуковину придворные мастеровые изготовили специально по его заказу: к короткой, но толстой деревянной ручке крепилась длинная цепь, на конце которой висел тяжелый металлический шар, утыканный острыми, как бритва, нефритовыми лезвиями. Страшное оружие, если уметь им правильно пользоваться. Блейд умел. Кроме того, он заказал себе квадратный деревянный щит и короткий меч. Щит он держал сейчас в левой руке, а меч вместе с кинжалом заткнул за пояс.

Всадник, приблизившись, начал с режущим уши визгом кружить вокруг разведчика. Тот не двинулся с места, лишь старался повернуть коня головой к противнику. Пусть монг нападает первым; торопливость — враг победы.

Но воин не спешил атаковать его. Придержав свою мохнатую лошадку, он отсалютовал Блейду копьем.

— Меня зовут Косса, и я лучший боец в орде. Я принесу твою голову моему повелителю! — Как и сам Блейд, монг теперь внимательно разглядывал соперника, его быстрые черные глаза не упускали ни одной подробности. Он был облачен в кожаный панцирь и короткие штаны, кривые мускулистые ноги в невысоких кожаных сапогах уверенно сжимали мохнатые бока лошади; на голове красовался остроконечный шлем. Невысокий, как все варвары, воин обладал прекрасной мускулатурой; когда он управлял конем, под темной кожей перекатывались стальные шары мышц.

Но больше всего изумили Блейда его огромные, тщательно ухоженные усы — они топорщились на загорелом лице монга словно два кинжала.

Закончив изучать своего врага, Блейд нетерпеливо крикнул:

— Ладно, давай приступать к делу! А то твой хозяин уже заждался.

Монг моментально поднял коня на дыбы и, сдернув с плеча короткий лук, наложил стрелу на тетиву. Блейд, слегка развернув щит, вонзил шпоры в бока серого жеребца. Его конь был гораздо массивнее темногривой лошадки Коссы. Нужно использовать это — разогнав своего скакуна, он сможет опрокинуть монга вместе с лошадью.

Косса завопил и неуловимым движением выпустил стрелу. Она прошла ниже щита и, попав в твердую кожаную попону, прикрывавшую спину серого, застряла в ней. Вот оно что! Он тоже не прочь спешить Блейда! Видимо, как все конные варвары, Косса считал, что человек без лошади — легкая добыча.

Монг кружил вокруг соперника, небрежно пуская стрелы от пояса. Одна из них все-таки пробила попону и уколола коня. Серый испуганно заржал, и Блейд успокаивающе похлопал его по шее. Сейчас он никак не мог достать Коссу — тот оказался превосходным наездником; пару раз промахнувшись цепом мимо ускользающей цели, разведчик решил подождать.

Монг вскоре опустил лук, озадаченный поведением этого великана: вместо того, чтобы в ярости бросаться за его верткой лошадкой, он спокойно сидит в седле и ровным счетом ничего не предпринимает.

Блейд привстал в стременах и беззлобно погрозил Коссе кулаком:

— Слушай, монг. Ты сказал, тебя зовут Косса. Что это значит на вашем языке? Трус?

Смуглый воин снова вздыбил коня и ринулся к темной липни своих соплеменников. Блейд терпеливо ждал, позванивая цепью.

Всадник помчался обратно; теперь он был вооружен щитом и длинным копьем. Блейд улыбнулся. Пока все шло по плану.

Монг направил лошадь прямо на серого, угрожающе нацелив наконечник копья в горло противника. Блейд принял копье на щит и послал вперед стальной шар. Но вместо вражеского шлема смертоносное орудие пронзило пустоту, Косса усмехнулся и, развернув коня, ринулся в новую атаку.

Копье сломалось, не выдержав столкновения со щитом. Блейд, не пытаясь достать противника своим кистенем, пришпорил серого, и тот грудью ударил лошадь монга в бок. Заржав от боли, скакун варвара пошатнулся, но сумел сохранить равновесие и жизнь своего хозяина.

И тут Косса попытался надуть Ричарда Блейда. Вместо того, чтобы отъехать подальше и успокоить свою лошадь, он швырнул в противника обломок копья, выхватил из ножен кривой клинок и мгновенно атаковал. Блейд перебросил через седло цеп, закрылся щитом и ухватил Коссу за кожаный панцирь, стараясь выбросить его из седла. Однако монг был дьявольски увертлив; он моментально вырвался из рук противника и понесся к своему лагерю за новым копьем. Холодный пот прошиб Блейда под деревянными доспехами. Этот варвар передвигался с невероятной скоростью и не хотел вступать в ближний бой. Надо что-то изобрести, иначе с таким вьюном не сладить.

Пока Косса выбирал копье, Блейд смог отдышаться и немного подумать. Он пошептал на ухо своему серому и начал потихоньку, медленно приближаться к лагерю.

Пора! Монг обернулся, увидел его и, взвыв, послал своего скакуна вперед. Блейд вонзил шпоры серому в бока, и тот рванулся наперерез мохнатой лошадке.

Косса слишком поздно понял, в чем дело. Лошади сшиблись. Блейд покачнулся, с трудом сохранив равновесие, зато мохнатая Коссы с пронзительным ржанием покатилась по земле, беспомощно перебирая ногами.

Монг выпрыгнул из седла за секунду до того, как лошадь упала, и приземлился на обе ноги. Блейд тут же припустил к нему, раскручивая тяжелый шар над головой. Люди на стене радостно завопили; шеренги конных воинов оставались столь же безмолвными, как и в начале состязания.

Блейд развернул коня, отрезав Косее путь к большому шатру, где находилась стойка с запасными копьями. Сейчас его совершенно не тревожило то, что он оказался один в опасной близости к чужому войску. Он начисто забыл о шеренгах смуглых всадников, перегородивших равнину; все его помыслы сосредоточились на том, чтобы добраться до этого прыткого монга. Блейд расстегнул ремешок и снял с головы шлем.

Косса остался около стены, воткнул копье в землю и опустился на одно колено. Сбросив с плеча лук и наложив на него стрелу, он застыл в ожидании. Где-то сбоку с визгом каталась по песку его лошадь; очевидно, у нее были сломаны передние ноги.

Блейд почувствовал, что серый под ним дрожит, и принялся успокаивать своего скакуна. Убедившись, что конь невредим, он медленно подъехал поближе к тому месту, где устроился монг.

— Чего ты ждешь, сир Блейд? — закричал тот. — Ты — на коне, я — пеший. Скачи же сюда и убей меня!

— К чему торопиться, — отозвался Блейд. — Я должен подумать, как лучше выпустить из тебя кишки.

Маленький воин издевательски захохотал:

— Думай сколько хочешь! Я не спешу умирать!

К этому времени Блейд был так близки от монга, что мог пересчитать стрелы у него в колчане. Три стрелы. Если атаковать верхом, то меткий лучник прикончит под ним коня, а потом, пожалуй, прирежет его самого, грянувшего оземь… Блейд спрыгнул с лошади, похлопал серого по крупу и, закрывшись щитом, устремился на монга.

Косса выждал, пока соперник не подойдет совсем близко, и спустил тетиву. Разведчик вытащил из щита стрелу, небрежно отбросил в сторону.

— Всего две остались, Косса.

— Тебе хватит и одной, сир Блейд.

Волоча цеп по земле, Блейд продолжал подкрадываться к замершему на колене лучнику.

— Однако ты храбрый человек, — разглагольствовал монг. — Слез с коня, чтобы драться со мной на равных! Ни один ваш солдат не рискнул бы на такое.

Блейд подошел еще чуть-чуть поближе.

— Да ты и не похож на этих ублюдков за стеной — продолжал Косса. — Ты похож на нас — у тебя темные волосы и борода. Ты должен быть с нами, с монгами…

Косса выстрелил так быстро, что Блейд не успел опустить щит-стрела попала ему в икру левой ноги. Сжав зубы, он выдрал ее.

— Теперь у тебя осталась только одна стрела, Косса.

— Может, и ее будет достаточно! — расхохотался монг.

Три ярда разделяли их, Косса бросился вперед, впустив свою последнюю стрелу; он решил не рисковать, и целился Блейду в живот. Разведчик быстро выставил щит, и стрела застряла меж деревянных пластин.

Отбросив щит в сторону, он увернулся от удара Коссы и вытащил из ножен меч. Держа цеп в правой руке, он двинулся навстречу монгу.

Несколько минут они обменивались ударами. Косса яростно атаковал, перекидывая из руки в руку кривой клинок; Блейд чувствовал на щеке тяжелое жаркое дыхание врага. Он двинул его ногой в пах и раскрутил цеп для смертельного удара, но Косса опять увернулся и сделал стремительный выпад; острие кривого меча сверкнуло у самого горла Блейда.

Он едва успел отбить удар, и судорожно втянул воздух. Пот заливал глаза. Монгу приходилось не лучше — его загорелое лицо почернело и тоже покрылось каплями пота. Цеп, который раньше казался Блейду невесомым, оттягивал руку. Он опустил шар на землю и сделал глубокий выпад мечом. Косса отскочил, и Блейд использовал этот момент, чтобы снять с пояса кинжал. Если они снова сцепятся, увертливый монг может вытащить клинок и распороть ему живот. Косса, заметив его замешательство, не раздумывая пошел в атаку.

— Я убивал людей посильнее и повыше тебя! — закричал он. — Сейчас их кости грызут обезьяны!

Кривой меч мелькнул в воздухе, по лицу воина покрытому пылью, ручьем струился пот, оставляя грязные бороздки. Блейд понял, что монг держится из последних сил, он был готов умереть с радостью, если б ухитрился прихватить с собой противника.

Блейд уклонился от выпада, присел и, раскрутив цеп, ударил нападающего по коленям. Тяжелый шар раздробил монгу обе ноги, и он рухнул на спину, испустив вопль ярости и боли. Валяясь в пыли, Косса все еще пытался нанести удар, но Блейд легко выбил у него из рук меч и воткнул свой клинок в жилистую шею.

Он подошел к серому, взобрался в седло, смахнул со лба испарину. Ну что ж, время сеять и время собирать; он выиграл и теперь должен востребовать свой трофей. Блейд подобрал поводья и вложил в ножны меч. Конь медленно понес его к большому шатру, перед которым восседал на троне Кхад Тамбур, окруженный воеводами, стражниками и знаменосцами. Монги не чинили ему препятствий, лишь молча бросая на победителя угрюмые взгляды. По-видимому, Квеко был прав, варвары ценят отвагу и воинскую удаль и не причинят ему вреда. После такой блестящей победы он может смело приблизиться к их вождю и потребовать обещанную награду.

Блейд проехал между двумя линиями знаменосцев к трону, на котором скорчился Кхад. Серый остановился. Разведчик повесил цеп себе на шею; холодно блеснули смертоносные нефритовые лезвия. Ну, а теперь он произнесет небольшую речь, заготовленную для такого случая. Варвары ценят острое слово не меньше, чем доблесть в бою.

— Приветствую тебя, Кхад Тамбур, Сотрясатель Вселенной! Я победил в честном бою и требую, чтобы ты выполнил наш уговор и отдал мне свою сестру Садду. После этого ты и твои воины можете убираться отсюда ко всем…

Вдруг непонятно откуда возникший гибкий древесный ствол хлестнул по передним ногам коня. Колени серого с хрустом подломились, и Блейд головой вперед вылетел из седла. Черная равнина и шеренги безмолвных монгов исчезли в ослепительной алой вспышке.

Глава 7

Блейд очнулся в полумраке. Из одежды на нем остались только кожаные штаны, лодыжки и запястья охватывали стальные браслеты; тянувшиеся от них цепи были прикреплены к чему-то массивному, тяжелому. Голова у него наливалась тупой болью, под глазом саднило — очевидно, там был здоровенный синяк. Блейд повернулся, и сразу же закололо в ноге, он вспомнил стрелу, пронзившую икру

Потолок над ним чуть всколыхнулся под ветром. Значит, его бросили в один из этих черных шатров Да, он повел себя как последний кретин! Так глупо угодить в ловушку! Теперь надо как-то выбираться отсюда если получится! Одно хорошо — пока что он еще жив.

Разведчик нашарил в темноте цепи и убедился, что разорвать их ему не под силу. Тогда он затих на своем ложе, закрыл глаза и начал вслушиваться в звуки суетливой жизни воинского лагеря, доносившиеся снаружи. Вот кто-то запел песню, и ее подхватил нестройный хор хриплых голосов, завопили дети — наверно, играют в войну, как мальчишки во всех странах и мирах, где случилось ему побывать; наконец, раздался топот копыт — мимо промчались всадники и остальные звуки на мгновение стихли.

Зачесалась спина. Блейд приподнялся, потрогал подстилку, на которой лежал. Старая лошадиная шкура… Наверняка, полно блох.

Вдруг неясный лик луны на секунду заглянул в палатку — кто-то откинул покрывало, занавешивающее вход, и шагнул внутрь. Человек стоял в темноте, чуть слышно дыша, и наблюдал за пленником.

Ричард Блейд приподнялся, зазвенев цепями.

— Ну, кого там еще принесло?

В темном углу закопошились, и появился свет. Фитиль, плавающий в глиняном сосуде с маслом, сильно чадил. Человек приподнял лампу, тени заметались но стенкам шатра — странные, слишком маленькие тени. Карлик!

Блейд невольно улыбнулся.

— Привет, коротышка. Видишь, я не послушался твоего совета. Я…

М-да, опять ошибка… Гном придвинулся ближе, указательный палец прижался к растянутому в глупой ухмылке рту, глаза испуганно заблестели. Блейд замолчал, печально размышляя о том, что полет с лошади головой в землю не прибавил ему ума. Скорее наоборот.

Карлик поставил лампу на пол, скрывшись на миг в тени. Затем, шагнув к скованному цепями разведчику, он вновь очутился в круге света.

— На этот раз нам повезло, сир Блейд, — тихо прошептал гном, — но в дальнейшем тебе стоит следить за своим языком. Иначе я вскоре разделю твою участь, а мне этого совсем не хочется. Пока что я не в силах облегчить твое положение, зато ты можешь кое-чем мне помочь. И прежде всего — забудь о том, что я тебе говорил.

— Уже забыл, — кивнул Блейд.

— Сейчас я служу Садде, и эта женщина доверяет мне настолько, насколько она вообще в силах кому-нибудь доверять.

Он на минуту замолк, внимательно разглядывая Блейда; тот, в свою очередь, не без интереса смотрел на карлика. Теперь на маленьком человечке был совершенно другой наряд — высокий заостренный колпак с бубенчиком на конце украшал его голову, на теле — полосатый камзольчик с неуклюжим стоячим воротником и обтягивающие кожаные штаны. Крохотные кожаные башками опоясывала меховая оторочка, они были невероятно узкими, с загнутыми вверх носками.

Блейд откинулся на подстилку и тихо застонал. Шут! Обычный шут! Ну и союзник! Однако он сказал, что служит Садде… Ладно, шут так шут! Сейчас важнее обзавестись другом, а этот коротышка, кажется, единственный, кто проявил к нему сочувствие.

— Кхад знает, что ты здесь? — прошептал Блейд. — Или тебя подослала Садда?

Гном легко перекувырнулся в воздухе, приземлившись точно на то же самое место.

— Нет — на первый вопрос, да — на второй, — раздался из темноты утробный голос. — Кто ты такой, сир Блейд, чтобы меня допрашивать? Наоборот, я буду допрашивать тебя.

Блейд вздрогнул. Он совсем забыл, что коротышка к тому же еще и чревовещатель. И весьма неплохой — на его ухмыляющейся физиономии не дрогнул ни один мускул.

— Допрашивать меня? Тогда скажи хоть, как тебя зовут?

Гном улыбнулся еще шире:

— Зови меня Морфо. А также учти — Садда послала меня посмотреть, на что ты сгодишься, и доложить ей. Затем она решит, что с тобой делать.

Блейд заворочался на старой шкуре, цепи обиженно зазвенели. Пока он не слишком хорошо понимал, куда клонит собеседник, но, может быть, после этой беседы у него появится шанс? Кто знает?

— Ну, тогда смотри и спрашивай, — произнес он. — Если ты поможешь мне остаться в живых, я сумею отблагодарить тебя.

Морфо вновь поднес палец к губам и покачал головой.

— Не надо, сир Блейд. Не всегда в дурацкие одежды одеты только дураки,

— в утробном голосе явно послышались грустные нотки.

Гном встал на руки и пару раз прошелся вокруг ложа Блейда, держась, правда, на почтительном расстоянии от него. Даже разгуливая вниз головой, он не переставал улыбаться. Блейда уже начала тревожить эта ухмылка, словно приклеившаяся к лицу карлика.

— Послушай, приятель, ты не мог бы перестать улыбаться? — спросил он.

— Нет, — Морфо опять стоял на ногах. — Я должен улыбаться всегда, сир Блейд. Я шут, и появился на свет в семье таких же шутов. В детстве мое лицо слегка подправили… и теперь я улыбаюсь, и буду улыбаться до конца жизни. Взгляни, если хочешь, — шрамы еще видны.

Гном приблизил лицо к лампе, и Блейд действительно разглядел тонкие шрамики в уголках его рта.

Морфо в раздумьи почесал нос, нахмурил брови и зашептал опять:

— Буду с тобой откровенным, сир Блейд. Человек в твоем положении может рассчитывать на откровенность… Нас весьма занимает, откуда ты взялся. Ты не похож ни на катайцев, ни на монгов. Разведчики донесли, что ты якобы прибыл из Пукки с важным поручением. Готов поверить. Но случилось это при весьма странных обстоятельствах: император Сака Мей убит, вдруг появляешься ты, и императрица, вместо того, чтобы надеть желтые траурные одежды, носится за тобой по стенам крепости. Вероятно, ты сумел как следует ублажить ее… Ну, что скажешь, сир Блейд? — Карлик панибратски подмигнул разведчику.

Блейд лихорадочно соображал, что сейчас сулит ему большую безопасность

— правда или ложь. Наконец он сказал:

— Ваши шпионы не лгут. Сака Мей действительно убит, и я приехал из Пукки с приказом Верховного Владыки заменить его и выяснить, почему Кат не может покончить с этой затянувшейся войной. В столице уже давно проявляют нетерпение.

Морфо ухмыльнулся и поглядел на Блейда темными веселыми глазками, в которых не мелькнуло даже тени доверия к тому что он услышал. Однако гном важно кивнул и заметил:

— Ладно, сир Блейд, как скажешь. Я передам Садде твой ответ, — теперь карлик ощупывал взглядом его мощную фигуру. — А еще я скажу ей, что из тебя получится великолепный раб. Просто превосходный — во многих отношениях. Возможно, ей удастся отспорить тебя у Кхада Тамбура.

— Интересно, на что она рассчитывает, — удивился Блейд. — Наши шпионы сообщили, что Кхад держит ее под охраной как пленницу — видимо, он собирался отдать ее мне. Какой же помощи ждать от нее? Ведь Кхад ненавидит Садду, и она платит ему тем же.

— Ненавидит? — высокий колпак дрогнул, на макушке тихо звякнул бубенчик. — Да, такое случается. Это было, и это будет еще не раз. Но они все-таки брат и сестра и вынуждены править вместе. У каждого — свои слуги, свои воины и свои шпионы: они часто ругаются друг с другом, и столь же часто мирятся. И, конечно, оба постоянно настороже. Теперь, когда ты проиграл, не успев насладиться своей победой, они опять помирились; ссоре — конец, и сегодня они отпразднуют это событие.

Ах, если бы ты вел себя поосторожнее, сир Блейд! Еще немного — и Кхад отдал бы тебе сестру. Но все случилось иначе… Кхад понимает, что обошелся с Саддой крутовато, и он не прочь загладить вину. Думаю, если она чего-нибудь попросит, Кхад не станет торговаться… Вот я и пришел сюда, чтобы выяснить, достоин ли ты милостей Садды. Говоря откровенно, Садда хочет знать: стоит ли подарить жизнь такому ценному рабу или все же укоротить тебя ровно на одну голову.

— Ты думаешь, она выпросит меня у Кхада? — мрачно спросил Блейд.

— Если тебе повезет, сир Блейд, — Морфо перевернулся в воздухе, — если тебе очень повезет. Иначе тебя казнят. Прямо перед главными воротами — там все уже готово. Кхад в очередной раз потребует у императрицы Громового Дракона, катайскую святыню, и в очередной раз получит отказ. Тебя укоротят, и все начнется сначала.

Блейд печально кивнул. Да, с пушкой серендинцы не расстанутся, Лали тут бессильна. И монги прикончат его — там, перед воротами.

— Кхад, — Морфо приблизил к нему лицо, — приготовил тебе очень почетную смерть. Рассказать?

— Давай, — пожал плечами Блейд. — Слова — это только слова; какой от них вред? — он внезапно понял, что вопрос о способе казни никак не связан с основным поручением гнома. Скорее это похоже на проверку… или Морфо хочет выяснить что-то для себя?

— Ты будешь привязан к столбу, а затем палач разрежет тебе живот, так что внутренности вылезут наружу, — невозмутимо сказал карлик. — Потом отрубит голову. Здорово, не так ли? — голос карлика дрогнул от ненависти.

Интересно, подумал Блейд. Может быть, он не обрел друга, но, по крайней мере, нашел врага своего врага.

Чье-то уродливое угольно-черное лицо высунулось из-за входного занавеса, темные глаза обежали убогий шатер, задержавшись на фигуре Блейда. Тот в изумлении уставился на незванного гостя — он полагал, что снаружи никого нет.

На голове чернокожего возвышался шелковый тюрбан, вокруг бедер был обмотан кусок пестрой ткани. В руках он сжимал огромный меч, которым ткнул в сторону гнома. Морфо махнул в ответ рукой, и черный моментально исчез. Блейд протер глаза. Неужели все это ему почудилось?

— Это евнух, — пояснил карлик. — Он тоже служит Садде. Кхад позволил ее воинам нести охрану у твоего шатра. И это тоже добрый знак. Ну, ладно, время мое подошло к концу. — Карлик поднялся и запрыгал к выходу. — Я скажу Садде, что из тебя получится превосходный раб — во всех отношениях. Ты понял меня, сир Блейд?

Блейд кивнул головой. Кажется, его снова ожидало сражение в постели.

Морфо вновь растянул рот до ушей.

— Прими мой совет: не показывай страха. Будь смелым, но не наглым. А я уж постараюсь для тебя, — и гном пропал.

Скоро за Блейдом пришли три огромных черных невольника с пылающими факелами. Он быстро понял, почему Морфо не опасался разговаривать с ним в присутствии евнухов — эти чернокожие были глухонемыми.

Разведчика поставили на ноги, потом умелые руки проверили, что он по-прежнему надежно скован. Ему сунули старую потертую шкуру и знаками приказали набросить ее на плечи. Блейд уже почти справился с этой задачей, когда полог шатра отдернулся, и внутрь шагнул высокий воин. Он подошел к пленнику вплотную и уставился на него пронзительным взглядом.

— Я Растум, — гордо провозгласил воин, — главный воевода войска монгов и верный слуга непобедимого Кхада Тамбура, Опоры Мира и Сотрясателя Вселенной. Мой повелитель и его сестра Садда Великолепная желают видеть тебя. Ты готов, незнакомец?

Блейд не сомневался, что этот монг занимает самое высокое положение — достаточно было взглянуть на его богато украшенный панцирь из толстой кожи и инкрустированный серебром островерхий шлем. Главнокомандующий носил на груди тяжелую серебряную цепь, с плеч его кожаного доспеха свешивались длинные лошадиные хвосты. Странно, но воевода не походил на монга: он был выше, его глаза казались скорее серыми, чем карими или черными, как у большинства воинов, густая борода светлыми прядями падала на грудь. Военачальник молча глядел на Блейда, в глазах его светилось неподдельное любопытство.

Разведчик решил, что пора прислушаться к совету Морфо и показать характер. Он холодно осмотрел щеголеватого воеводу — от загнутых кончиков сапог до пышного султана на шлеме — и произнес:

— Меня зовут сир Блейд, и я требую, чтобы ко мне обращались именно так. Я тайный советник при дворе его императорского величества в Пукке, и за меня вам будет заплачен огромный выкуп. А посему хочу заметить, что человеку моего ранга не пристало находиться в таких скотских условиях, — Блейд обвел рукой шатер. — Как бы вам не пришлось пожалеть об этом.

Серые глаза Растума невольно расширились от удивления, затем он громко расхохотался.

— О, сир Блейд, не обижайся за столь холодный прием! Надеюсь, ты скоро убедишься в гостеприимстве моего повелителя, — он склонил голову в остроконечном шлеме. — Но прости мое невежество и скажи, что означает приставка «сир» перед твоим именем?

Блейд решил, что воевода весьма неглуп и хорошо воспитан; без сомнения, он не был монгом. Но чем вызван его странный вопрос? Что это — просто любопытство или нечто большее?

— Этим титулом, — начал свою импровизацию Блейд, — обладают лица, особо приближенные к верховному владыке Ката и пользующиеся его безграничным доверием. Я из их числа. И не удивляйся, что я не похож на катайца — таково предначертание богов и веление судеб. Я пришел сюда из тайного места на краю мира, где воды жизни смешиваются с песками смерти. Оттуда я появился, туда же и вернусь, когда мне будет приказано. Вот все о чем мне дозволено тебе сообщить, — Блейд говорил звенящим, твердым голосом. Эта наспех выдуманная белиберда скорее походила на заклинания, но он остался собой доволен.

Его речь не произвела большого впечатления на воеводу, но солдаты за его спиной испуганно зашептались. Растум коротко хмыкнул и произнес:

— Расскажи это Кхаду, сир Блейд. Может быть, владыка поверит тебе. — Он повернулся к воинам и резко приказал: — Отведите его к Всемогущему, болваны! Но не разговаривайте с ним по дороге и не давайте болтать ему — он может наслать на вас порчу, — главнокомандующий развернулся на каблуках и вышел из палатки.

Разведчика повели меж шатров, и он принялся жадно озираться вокруг. Со всех сторон его окружали стражники, так что вырваться было невозможно. На миг Блейда охватило сожаление — стена маячила совсем близко, всего в миле к югу.

Они вышли на небольшую открытую площадку с рядом высоких столбов, вкопанных в песок; несколько голых монгов висело на них, привязанные за шею или за ноги. Все мертвые. Невдалеке Блейд заметил еще один труп, посаженный на кол.

Растум заметил его взгляд и криво усмехнулся:

— Вот справедливость Великого Кхада. Воры, убийцы, дезертиры и те, кто болтает лишнее. Так какой выкуп готовы заплатить твои друзья? — и Растум снова громко расхохотался.

Этот смех заставил Блейда похолодеть. Впервые за все время пребывания в плену, он почувствовал, что испуган понастоящему. Не стоило так внимательно разглядывать виселицы… Он глубоко вздохнул и сконцентрировал сознание только на одной мысли — ему надо выжить! К черту страх, сейчас главное — остаться в живых!

Они миновали группу палаток на самом краю лагеря. Оттуда поднимались клубы дыма, тянуло запахом жареного мяса и чеснока, доносилась перебранка женщин и истошные вопли детей. После кухонь отряд выбрался на огромную луговину, где паслись тысячи небольших лохматых лошадок.

Сразу за пастбищем выстроилась длинная цепь странных сооружений — грубо сколоченные деревянные клетки на телегах с массивными деревянными кругляшами вместо колес. Некоторые из клеток были накрыты вонючими шкурами, другие просматривались насквозь. Из них до ушей разведчика долетали самые разные звуки — пение, стоны, неразборчивая ругань.

Растум ткнул в сторону телег обнаженным мечом:

— Клетки рабов, сир Блейд. Возможно, что ты познакомишься с ними поближе, если тебе улыбнется удача.

Огромный шатер Кхада Тамбура стоял на небольшом холме, с которого открывался вид на весь лагерь. Вокруг шатра горели яркие фонари, из его недр раздавалась какая-то дикая, пугающая и на редкость неритмичная музыка: завывание рожков и труб, пронзительный скрип струнных инструментов, торопливый ломаный барабанный бой и звяканье колокольчиков.

У входа в шатер стояли два копьеносца. Череп, насаженный на острие копья, по-приятельски ухмыльнулся Блейду, и у того вновь побежали мурашки по спине.

Растум отправил одного из своих воинов в шатер. Когда на мгновение откинулся полог, Блейд успел различить озаренный неярким светом помост в глубине и танцующую перед ним девушку. Облаченная лишь в узенькую набедренную повязку, она кружилась под звуки этой варварской музыки. Ее упругий живот, казалось, жил отдельной жизнью и шевелился, словно клубок растревоженных змей.

— Монга сегодня хорошо танцует, — заметил один из стражей.

— Все остальное она тоже неплохо делает, — отозвался второй, и оба заржали.

— Слышали, слышали, — встрял кто-то из охранников Блейда. — Надо копить денежки! Тогда, может, она и согласится сделать все остальное со мной.

Теперь уже хохотали все вокруг.

— Согласится сделать с тобой?! Ну и дурак! Копи деньги хоть тысячу лет, их все равно не хватит, чтобы ее ублажить!

Тут воин, посланный Растумом, вернулся, и воевода нетерпеливым жестом приказал всем замолчать. Потом он крепко взял Блейда за локоть и подтолкнул к входу в шатер. Они сделали вместе шесть шагов к помосту, после чего Растум разжал пальцы и опустился на колени, затем простерся ниц. Блейд стоял рядом, позванивая цепями и бросая по сторонам надменные взгляды.

Музыка замерла, и на несколько минут в шатре воцарилось молчание; горящие ненавистью лица монгов окружали разведчика со всех сторон. Внезапно Блейд с ужасом ощутил, насколько он тут одинок и беспомощен,

Наконец с возвышения послышался негромкий голос:

— Подведите его ближе. Я хочу посмотреть на человека, который справился с моим лучшим бойцом.

Растум приподнялся и подтолкнул Блейда вперед, прошептав ему в ухо:

— Подойди к трону и опустись на колени. Молчи и не поднимай головы.

Расправив плечи, Блейд неторопливо прошествовал к трону и увидел там Морфо. Гном сидел в ногах у своего господина на небольшой шелковой подушечке; в его глазах светилось лишь идиотское любопытство.

Остановившись в трех шагах пред помостом, разведчик с вызовом заглянул в лицо скрючившегося на троне человека. Тощий и узкоплечий, Кхад Тамбур сидел в огромном кресле, неестественно наклонившись вперед. Артрит позвоночника; отметил про себя Блейд. Единственный здоровый глаз Всемогущего буравил его со злобным любопытством; второй был скрыт под расшитой золотом повязкой.

Кхад шевельнулся на троне.

— Ты осмеливаешься стоять передо мной? — в голосе его сквозило удивление.

Блейд гордо выпрямился.

— Я ни перед кем не склоняю головы!

Легкий вздох пролетел по шатру, кто-то нервно засмеялся.

Кхад моргнул и повернулся к сидевшей рядом с ним женщине. Ее трон был поскромнее и стоял на ступень ниже, чем кресло Всемогущего.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12