Современная электронная библиотека ModernLib.Ru

Алиса в Зазеркалье

Автор: Льюис Кэрролл
Жанр: Сказки
Аннотация:

Бессмертная сказка Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» является продолжением «Приключений Алисы в Стране Чудес». Девочка Алиса, попав по ту сторону зеркала, оказывается в сказочной стране, где ее ждет много интересных, забавных, а порой и опасных встреч.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Диана комментирует книгу «Остров Крым» (Аксенов Василий Павлович):

Спасибо! Сейчас так сложно найти библиотеку, где можно скачать книгу в любом формате без лишних проблем!!!

Михаил комментирует книгу «Буря мечей. Книга II» (Мартин Джордж):

Интересно но долго и из-за этого скучно.

Влад комментирует книгу «Вольтерьянцы и вольтерьянки» (Аксенов Василий Павлович):

Спасибо большое. Просто качаю и всё. Согласен со всеми здесь которые написали комментария

оксана комментирует книгу «Артрит и артроз: профилактика и лечение» (Людмила Рудницкая):

У меня артрит коленного сустава, боль невыносимая. Врачи говорят возраст и советуют "попринимать что-нибудь для суставов". В аптеке посоветовали капсулы Ревмалгон 911, и гель с таким же названием. Гель втираю утром и на ночь, таблетки пила, 2 курса по 30 дней. Припухлость сустава сошла через 10 дней, боль держалась дольше, сейчас ничего не беспокоит.

Демонёнок комментирует книгу «Ангел по имени Мельциар» (Кирилл Токарев):

"Но для меня ты останешься ангелом.. Ангелом по имени Мельциар"... На всю жизни запомню эти слова

Татьяна комментирует книгу «Поющие в терновнике» (Маккалоу Колин):

Полный восторг прекрасная литература!

Юля комментирует книгу «Повесть о потерянном времени» (Дмитрий Ненадович):

Забавно, с таким названием есть ещё книга Сергея Черткова. Её я читала - прикольно. А Ненадовича не читала. Но видимо надо сравнить.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей