Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ваша судьба - Тайна имени

ModernLib.Net / Эзотерика / М. П. Згурская / Тайна имени - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: М. П. Згурская
Жанр: Эзотерика
Серия: Ваша судьба

 

 


Основная масса еврейских имен основывается на талмудическом, христианском или исламском толковании Торы (Библии), хотя у евреев встречаются имена небиблейского происхождения. Такими именами в основном пользуются люди, проживающие в Израиле или христианских странах, однако некоторые из них также прижились и в исламском мире, особенно в тех случаях, когда еврейское имя упоминается в Коране.

Поскольку долгое время, по сути всю обозримую его историю, еврейский народ был Народом Книги, народом, чьей объединяющей идеей была религиозная система, то понятно, что имянаречение тоже в первую очередь было связано с религиозной традицией. Руф номен (идиш) – имя, дающееся мужчине при рождении в иудаизме, с которым вызывают в синагоге к чтению Торы, поминают в поминальной молитве кадиш и других культовых церемониях. В качестве руф номен даются имена, упомянутые в еврейской Библии Танах или в Талмуде. Имеет форму: имя бен (сын) + имя отца, например, Авраам бен Ицхак. Руф номен использовалось в основном в культовых церемониях, а в быту, в еврейской народной традиции, евреев часто называли по имени матери Авраам бен (сын) Ривка. Кстати, и количество еврейских фамилий, производных от женских имен, весьма велико.

Еврейские женские имена давались как из Священного писания (Лея, Сара, Двора, Дина, Рахель), так и не строго следуя традиции.

По традиции ашкенази (диаспоры Восточной Европы) ребенка не принято называть в честь живых родственников, а лишь усопших, поэтому, например, форма Абрам Абрамович у евреев могла быть лишь в том случае, когда отец умер до рождения ребенка, да и то это было не принято. В традиции сефардов (Западная и Южная Европа), как раз наоборот, принято именование в честь живых родственников. Они верят, что вместе с именем почетного члена рода передаются и его качества, и надеются на его покровительство.

Вышеназванная традиция не абсолютна, и в хасидизме принято давать имена в честь особо уважаемых людей, раввинов и цадиков и их жен: Менахем Мендл, Хая-Мушка, Дов-Бер у любавичских хасидов; Иче-Меир (Ицхак-Меир) у гурских хасидов (одно из наиболее распространенных еврейских имен в Польше до Второй мировой войны).

Кроме руф номен у ашкенази и сефардов было издавна принято давать дополнительное светское имя. Иногда оно давалось по созвучию (например Мойше – Миша, Хаим – Ефим, Шмуэль – Стенли, Хаим – Ховард и т. д.), иногда по смыслу Арье-Лейб («лев» на иврите и на идише), Цви-Гирш («олень») и по более сложным аналогиям, как, например, из библейского благословения Яакова Йуда-Лейб – (Йуда, как лев) Биньямин-Зеев (Биньямин, как волк), Нафтали-Герц и др., а иногда просто по моде или прихоти родителей.

Существенная группа еврейских имен была заимствована из романских языков в Средневековье – Хаим-Виталь («жизнь» на иврите и на латыни), Вита-Хая («живая»), Шнеур – сеньор, Шпринца – Эсперанца («надежда»), Ента (от итал. Gentile «нежная»), Тульча (от итал. dulce «сладкая»), из греческого: Калман – Калонимос («доброе имя»).

Женские имена у евреев, как правило, больше заимствовались, потому что женщин не вызывали к чтению Торы в синагогах и им не требовалось строго библейского имени. С раннего Средневековья у евреек бытовали даже женские славянские имена, особенно по созвучию с библейскими – Добра похоже на Двора (Дебора) и др.

Также существует небольшая группа «календарных» имен в честь праздников, например, Песах (Песя) или Нисан (название весеннего месяца).

Имя Хаим («жизнь», жен. Хая, у сефардов – Хай) давалось в магических целях тяжело больным, чтобы обмануть ангела смерти. В сефардских общинах давали кальку на языке ладино Виталь (жен. Вита) и даже болгарского Живко. Еврейская традиция имен особенно интересна в контексте выяснения тайных значений имен. Нумерология (учение о числовых кодах, зашифрованных в именах, фамилиях и прочих словах) берет свое начало в штудиях каббалистов, искавших глубинный смысл всех вещей в тексте Торы. Их методы (гематрия, нотарикон, темура) были основаны на том, что у каждой буквы есть свое числовое значение, и складывая и переставляя буквы-цифры, можно открыть заложенный тайный смысл. Главное – знать ключ. Приблизительно на таком принципе основаны многие системы шифрования, как современные, так и древние.

С возникновением сионизма (светского направления) появились тенденции давать необычные библейские имена, не принятые у религиозных евреев, как бы «в пику» последним: Нимрод (дикий охотник, враждебный к евреям), Рэхаваам (царь-отступник в Библии) и др. Также давались языческие семитские имена: например Анат (языческая богиня).

С началом еврейской государственности (образование государства Израиль) создавались новые, небиблейские, светские имена: Илан (дерево), Оз (сила), Нирит или Ора (жен. светоч) и т. д. Переводились имена на иврит с еврейских языков диаспоры – идиша и ладино – Яфа от Шэйна (красивая), Тиква от Эсперанца (надежда) и т. п.

Дальний Восток. Китайская система имен является основой для всех традиционных способов именования людей в Восточной Азии. Практически все страны Восточной Азии следуют традиции, подобной китайской. Насчитывается более 700 различных китайских фамилий, но лишь двадцать из них используются у подавляющей части китайского народа. Разнообразие имен на китайском языке в значительной степени зависит от личного имени, а не фамилии. Подавляющее большинство китайских фамилий записываются одним символом, лишь несколько – двумя.

Личные имена китайцев, которые на слух воспринимаются нами как неразрывное целое, состоят из фамилии, чаще всего образованной от индивидуального имени деда, или от названия ремесла, занятия, должности, от места его жительства и имени. Причем фамилия у китайцев занимает устойчивое первое место не только в официальном имяупотреблении, но и на титульном листе книги и в быту (в отличие от русского или англоязычного антропонимов, в которых оба компонента легко меняются местами).

Фамилия, как правило, записывается одним иероглифом, представляющим собой один слог при написании его в русской или латинской транскрипции. Так, фамилия известного политического деятеля Дэн Сяопина – Дэн, артиста Мэй Ланьфана – Мэй, писателя Ван Мэя – Ван. Выбор современных китайских фамилий невелик. Самыми распространенными являются такие, как Чжан, Ван, Ли, Чжао, Лю и т. д. Поэтому раньше для конкретизации фамилии на книгах ставили название родины автора (уезда, в котором он родился). Двусложные фамилии, т. е. такие, которые записываются двумя иероглифическими знаками и транскрибируются двумя словами, встречаются редко. Например, историк Сыма Цянь носил двусложную фамилию Сыма.

Индивидуальное имя записывается одним или двумя иероглифическими знаками, т. е. состоит из одного или двух слогов и пишется слитно. Количество китайских имен теоретически неограничено, так как нет канонизированных списков имен. Любое слово или словосочетание могут быть выбраны в качестве индивидуального имени. Однако в практике имянаречения большое значение придается традициям. Имя должно не только быть благозвучным, но и иметь определенное смысловое значение. В качестве примера назовем имя писателя Мао Дуня – Дунь в переводе означает «щит воина»; имя женщины-врача Шэнь Хун – Хун означает «радуга», имя известного политического деятеля Чжоу Эньлая – Эньлай означает «пришедший с добром». Ясно, что этимология большинства индивидуальных имен связана с благопожеланием или с традиционным художественным образом.

Женские личные имена у китайцев не содержат формальных признаков, позволяющих отличить их от мужских. В современных справочниках китайских имен или в текстах, содержащих перечень имен, после женского имени обычно применяется обозначение, свидетельствующее о принадлежности к женскому полу. К числу лексических признаков, позволяющих отличить женское имя от мужского, относятся следующие: в личных именах мужчин традиционно употребляются слова, указывающие на такие качества, как мужество, доблесть, верность долгу, а в именах женщин – названия цветов, драгоценных камней, бабочек, эпитеты, связанные с утверждением женских добродетелей, или изысканные поэтические образы. Так, имя поэтессы Ли Цинчжао означает «чистый свет».

В современном Китае женщины после замужества сохраняют девичью фамилию в отличие от прошлого, когда они присоединяли ее к фамилии мужа.

Чтобы понять современную систему китайских личных имен, следует обратиться к ее истории, традициям, связанным с различными аспектами национальной культуры. Имянаречению издавна придавалось большое значение. Об этом свидетельствует, в частности, обычай употребления для одного человека нескольких имен. Согласно традиции родители называли ребенка так называемым детским именем, затем в школе учителя давали ему новое, и, наконец, по достижении совершеннолетия он сам выбирал себе взрослое, т. е. официальное. Например Ли Чжэньфань (Брюс Ли) имел детское имя Ли Сяолун (Ли Маленький Дракон), ставшее впоследствии его прозвищем.

Это имя в китайской терминологии носило название «мин». Второе официальное имя или имена («цзы») ему давали друзья по службе или родственники, или опять-таки он выбирал его или их сам. Эти последние имена в течение жизни иногда менялись несколько раз. Кроме того, после смерти китаец получал посмертное имя, которое фигурировало на деревянных табличках предков, выставляемых на домашних алтарях или в китайских храмах. Оно как бы подводило итог жизненному пути и содержало оценку его родственниками или современниками. Перед табличкой с посмертным именем ставили жертвенные сосуды и совершали моления, так как китайцы верили в связь «ци» (некоей биоэнергетической субстанции, души) предков и потомков. В китайских биографических справочниках обычно указываются все три формы имен: «мин», «цзы» и посмертное. В настоящее время они вышли из употребления.

Как известно из биографии художника Ци Байши, его детское имя было Эрчжи («грибок долголетия»), школьное имя, данное учителем, – Хуан («украшение из нефрита в форме полудиска»), другое имя, также данное учителем, – Байши (Белый Камень – так называлась почтовая станция, находящаяся поблизости). Это последнее художник избрал в качестве взрослого имени. Именно его он вырезал на печатях, которые заменяли подписи на картинах художника. Имя «мин» поэта Ду Фу было Фу («изобилие»), а его второе имя – Цзымэй («сын прекрасного»).

Имя «мин» поэта Су Ши было Ши (название ритуального поклона), второе имя – Чжань («смотрящий вверх», т. е. с почтением), посмертное – Вэньчжун («преданный литературе»).

Другая особенность имянаречения в Китае состоит в значимости имени и связи его с судьбой носителя. Чаще всего в нем отражалось пожелание долголетия, богатства, успешной карьеры, семейного счастья (многочисленных сыновей или сыновней почтительности), а также утверждение нравственных ценностей. Нередко пожелание передавалось с помощью устойчивых символов, в качестве которых использовались названия животных, растений, явлений природы, знаков традиционного календарного цикла.

До настоящего времени в Китае сохраняется традиция (обычай «пайхан»), смысл которой состоит в том, что в именах братьев и сестер одного поколения используется один и тот же иероглифический знак или графический элемент, которые выступают в качестве определения родства. К примеру, можно привести имена нескольких братьев по фамилии Лю: Чуньгуан («весенний свет»), Чуныпу («весеннее дерево»), Чунь-линь («весенний лес»), Чуньси («весенняя радость»).

Особо следует выделить имена писателей и других представителей творческих профессий. Во-первых, им присуща особенная изысканность образов, иногда доходящая до эксцентризма. Кроме того, для представителей творческих профессий характерно наличие псевдонимов. У известного китайского писателя Лу Синя их было, например, около ста. Иногда псевдонимы включали собственные названия родных мест писателя или места его пребывания в данное время, или являлись названием студии, кабинета, «обители» писателя, выраженным в поэтической форме. Иногда вымышленные имена представляли собой жизненное кредо или девиз автора, выраженные в форме афоризма. Псевдонимы обычно употреблялись на личных печатях, которые можно видеть на китайских книгах и картинах. Известно, что личные печати с вырезанными на них псевдонимами имели утилитарное назначение, заменяя подпись автора, и одновременно являлись неотъемлемой частью художественной композиции картины или художественной деталью оформления книги.

Разнообразие смыслов китайских иероглифических знаков при наличии минимального контекста дает возможность по-разному интерпретировать смысл имени. Порой в имени используется вышедшее из употребления лексическое значение иероглифического знака. Зачастую писатели использовали псевдонимы для сокрытия настоящего имени, поскольку сочинение произведений так называемых «низких жанров» (романов, драм и т. п.) считалось занятием, недостойным «ученого мужа».

Очень интересной была ситуация с именами китайских императоров. Дело в том, что личные имена императоров, которые обожествлялись, в течение их правления или правления всей династии подлежали табу. Употребление их устно или письменно каралось законом вплоть до смертной казни. Вместо имени императора обычно использовался девиз его правления, а после смерти – храмовое или посмертное имя. Причем девиз правления мог меняться в течение жизни императора и вырезался на его личных печатях.

Обычай табуирования личных имен императоров породил следующий курьез. Если в заглавии или тексте книги встречались иероглифы, совпадающие с иероглифом, которым записывали личное имя императора, то они заменялись другими знаками, близкими по смыслу, или начертание этих иероглифов намеренно искажалось (например, иероглифический знак писался без последней черты). Это помогает определению времени написания старинных книг. Например, трактат об игре в вэйци (облавные шашки) под названием «Сюань сюань цинцзин» («Сокровенный трактат об игре в вэйци») в годы правления императора Канси был издан под названием «Юань юань цицзин» («Первоначальный трактат об игре вэйци»), так как первых два иероглифа названия («Сюань сюань») совпадали с иероглифом, входящим в состав личного имени императора Канси – Сюанье, и поэтому подлежали табу. Это дает возможность определить примерные годы резки досок для этого издания.

Для японцев составление гармоничного сочетания фамилии и имени – сложная наука с давними традициями. В Японии существует специальный свод имен, состоящий из двух с лишним тысяч иероглифов. До сих пор родители обращаются к специалистам – составителям японских имен. Обычно имена мальчиков и девочек, живущих в одной деревне, никогда не повторяются. В Японии нет понятия «тезка». Не существовало у японцев и понятия «модные имена», за исключением «порядковых» мужских имен. Возможно, это связано с тем, что своими фамилиями японцы пользуются гораздо чаще, чем личными именами.

Японские имена состоят из двух частей: фамилии рода, которая пишется и произносится первой, и личного имени, которое, по восточной традиции, идет вторым. Современные японцы часто записывают свои имена в «европейском порядке» (личное имя, а потом фамилия рода), если пишут их на ромадзи (латиница) или киридзи (кириллица). Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию заглавными буквами, чтобы ее не путали с именем. Европейцы, редко придающие значение этимологии собственных имен, постоянно сталкиваются с трудностями, связанными с чтением, переводом и транскрипцией японских имен и фамилий. Современные японцы могут подсказать, как следует читать их имена, но не всегда решаются перевести именные иероглифы на иностранные языки. К именам иностранцев японцы относятся творчески: Светлана может и не узнать себя в «Суэторана» или Кармен не сразу отзовется на японское «Карумэн».

Что касается фамилий в нашем понимании, то до второй половины XIX в. в Японии они были только у аристократов (куге) и самураев (буси). Все остальное население Японии обходилось личными именами и прозвищами, которыми их так или иначе награждали. Исключение из общего правила представляли женщины из семей аристократов и самураев – они не носили фамилий, т. к. не могли наследовать наравне с братьями.

Таким образом, все имеющиеся на тот момент фамилии делились на две большие группы – аристократов и самураев. Число последних постоянно росло, число же фамилий аристократических (куге) ограничено и неизменно с древности, а самыми уважаемыми среди них были представители рода Фудзивара, общее название «Госэцукэ»: Годзе, Итидзе, Коноэ, Кудзе и Такаси. Из их числа назначались регенты и канцлеры, а также выбирались императорские жены.

Среди аристократии не преминула сложиться своя иерархия (в VI в.): самыми уважаемыми считались кланы Гэндзи (Минамото), Хэйкэ (Тайра), Ходзе, Асикага, Токугава, Мацудайра, Хосокава, Симадзу, Ода. Данная иерархия просуществовала вплоть до конца XI в., когда власть перешла к военным.

В XII в. первым военным узурпатором в истории Японии стал сегун-самурай Минамото-но-Еритомо, или Еритомо из рода Минамото (в переводе – «источник»), который положил начало формированию привилегированного класса-сословия самураев. Личные имена самураи выбирали себе в зависимости от жизненных обстоятельств: повышение по службе, переезд в связи со службой и т. д. Падение последнего сегуната Токугавы («река добродетели») и передача власти императору Муцухито закрепили на долгие годы исключительные привилегии военных. До XIX в. самураи обладали правом давать имена своим вассалам.

Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев складывались из двух иероглифов «благородного» смысла, имена же слуг и простых самураев часто давались «по порядку»: Итиро – первый сын, Дзиро – второй, Сабуро – третий, Сиро – четвертый, Горо – пятый и т. д. Помимо-ро, использовались суффиксы – эмон, – дзи, – дзо, – сукэ, – бэ. Современные японские мужские имена также несут информацию о «порядковом номере» сына в семье. До сих пор часто в личных мужских именах японцев используются суффиксы – ити и – кадзу («первый сын»), – дзи («второй сын») и – дзо («третий сын»).

Девушек из знатных семей часто именовали «принцессами», уважительно прибавляя в конце имени суффикс – hime. Самурайских жен часто называли по фамилии и имени мужа, прибавляя в конце суффикс – gojen, т. е. личные имена замужних женщин использовались только в кругу самых близких.

В современной Японии насчитывается около ста тысяч фамилий, из них более семидесяти тысяч появились только 130 лет назад. В эпоху Мэйдзи («просвещенное правление») в 1868–1911 гг. император Муцухито повелел всем японским крестьянам, ремесленникам и торговцам выбрать любую фамилию. Всем жителям были присвоены фамилии, состоявшие обычно из двух иероглифов, как ранее фамилии аристократов. Некоторые японцы вместо фамилии записывали название города или деревни, в которых жили, другие за фамилию брали название магазина или мастерской, в которых служили. Люди творческие сами придумывали себе звучные фамилии.

Единственным исключением является император Акихито («проявление милосердия») и члены его семьи. У «символа нации» Японии фамилии никогда не было. Императоров Японии не принято называть одинаково и различать по порядковому номеру, как простолюдинов. По старой традиции имена японских императоров составлены со вторым иероглифом «сострадание, милосердие, сочувствие». Имя императора Муцухито – это сочетание двух иероглифов «дружеский, теплый» и «сострадание». Император Хирохито, правивший в Японии в 1926–1989 гг., был воспитан самураями, ветеранами Русско-японской войны. После краха империи, ядерных бомбардировок городов Хиросимы и Нагасаки, полной и безоговорочной капитуляции Хирохито (приблизительно – «обильное милосердие») в состоянии «глубокого потрясения» проявил сострадание к собственному народу, воззвал к милосердию победителей и отказался от своего божественного происхождения.

С XIX–XX вв. богатые и влиятельные самураи сохраняют за собой высшие посты в органах гражданского и военного управления. Другие стали основателями японского предпринимательства. Из самурайской среды сформировалась часть творческой интеллигенции. Все личные имена аристократов и высокопоставленных самураев состояли из двух иероглифов с «благородным» смыслом. Например, имя сына военного инструктора Куросава («черное болото») Акира («светлый», «ясный») на русский язык приблизительно можно перевести как «свет во мгле», или «озарение». Возможно, не в последнюю очередь, благодаря удачно данному имени, художник по образованию, Акира Куросава стал гениальным режиссером, классиком японского и мирового киноискусства, изменив наше понимание мира («болота»).

Большинство японских женских имен заканчиваются на – ко («ребенок») или – ми («красота»). Японкам часто даются имена, связанные со всем красивым, приятным и женственным, грациозным. В отличие от мужских женские имена обычно записываются не «торжественными» иероглифами, а просто хираганой (японский алфавит, использующийся для написания китайских и японских слов).

В современной Японии для будущих родителей выпускают специальные сборники имен – как и у нас в общем-то – чтобы они могли выбрать своему чаду наиболее подходящее. В целом же процесс выбора (или придумывания) имени сводится к одному из следующих путей. В имени может использоваться ключевое слово (сезонное явление, оттенок цвета, драгоценный камень и т. д.) и заключаться пожелание родителей стать сильным, мудрым или смелым, для чего используются соответственно иероглифы силы, мудрости и смелости. Также можно пойти от выбора наиболее понравившихся иероглифов (в различных написаниях) и их комбинации друг с другом. С недавних пор стало популярно называть ребенка, ориентируясь на слух, т. е. в зависимости от того, насколько желаемое имя приятно слуху. Выбрав желаемое произношение, определяют иероглифы, которыми будут записываться это имя. Всегда было популярно называть ребенка в честь знаменитостей – героев исторических хроник, политиков, эстрадных звезд, героев сериалов и т. п. Некоторые родители полагаются на различные гадания, верят, что количество черточек в иероглифах имени и фамилии должно сочетаться друг с другом и т. д.

В современной Японии каждый взрослый японец может взять себе псевдоним, а после смерти почти все японцы получают новые, посмертные имена (кайме), которые записываются на особой деревянной табличке (ихай) – воплощении духа усопшего. Большинство японцев верят в реинкарнацию и стараются не беспокоиться из-за мимолетных житейских мелочей, даже таких важных, как личное имя. Возможно, поэтому японцы редко дают детям имена своих почтенных предков.

Обращение к японцу по имени считается грубым и неприличным. Надо – по фамилии, добавляя «уважительный» суффикс.

Как называют детей во Вьетнаме? На эту тему есть анекдот: «После рождения ребенка его отец швыряет на кухне об пол кастрюлю. Как прогремела, так и назвали – Бам Ван Донг, Хан Лонг Гонг…

А если серьезно, то вьетнамские имена состоят из трех частей: семейного имени (аналог нашей фамилии), среднего имени и последнего, индивидуального или данного при рождении. Например: La Xuan Thang. La – семейное имя, Xuan – среднее, Thang – последнее. Средняя часть имени обычно одинакова у всех детей в семье. Фамилий во Вьетнаме всего 300 и почти половина населения страны носит фамилию Нгуен – «начало» (Nguyen). Кроме Нгуен к распространенным фамилиям относят также Ле, Чан и Фам. Имена женщин после фамилии дополняет четвертая часть – «тхи».

У многих вьетнамцев есть тайные имена, известные лишь им самим и их родителям. Существует поверье, что произнесенное вслух это имя дает власть злым духам над его носителем. Потому в общественных местах детей часто зовут по порядку рождения, например Ти-хай/Chi Hai, Ти-ба/Chi Ba (Вторая дочь, Третья дочь) и т. д.

Обычно на протяжении всей жизни вьетнамцы носят несколько имен. Так в деревнях маленьким детям многие вьетнамцы дают некрасивые имена (Крыса/ Chuot, Щенок/Cun и т. д.). Делается это из-за суеверия, что ребенка с некрасивым именем боги не захотят забрать к себе или навредить ему. Поэтому считается, чем «проще» у ребенка имя, тем легче его растить. Впоследствии многие деревенские жители приезжают работать в города и выбирают себе новые красивые имена. Для женщин имена нередко олицетворяют красоту, как названия птиц или цветов – Хоа – «цветок» (Ноа), Куен – «птица» (Quyen), Тиен – «фея, дух» (Tien). Имена же мужчин отражают желаемые атрибуты и характеристики, которые родители хотят видеть в своих детях такие, как например, нравственность или спокойствие: Бао – «защита» (Вао), Бинь – «мир» (Binh), Куанг – «ясный, чистый» (Quang).

У вьетнамцев нет отчеств. Раньше считалось, что нет ничего хуже, чем упоминать вслух имя родителей. Наоборот, многие родители носят имена своих детей (старшего сына, а если он умер, то младшей дочери).

Во Вьетнаме очень развито исповедование культа предков, поэтому после смерти человек приобретает священное имя для поклонения из двух слов, передающих его лучшие качества (упоминать прижизненное – грех). Это имя записывается в семейные анналы и считается главным именем.


Знаете ли вы, что…

• Самая древняя в Европе система имен у исландцев.

• В настоящее время наиболее распространенная модель именования на планете – двухчастная и состоит из имени и фамилии.

• Одни из самых ранних фамилий (в современном смысле этого слова) появились в Италии в VIII–X вв. н. э.

• Полное арабское имя может состоять из десятков отдельных элементов.

• В России фамилии стали распространяться повсеместно только после 1861 г., и процесс приобретения фамилий растянулся вплоть до 30-х гг. XX века.

• В подавляющем большинстве стран мира наиболее общепринятым является порядок записи имени, начиная с личного имени. Исключение составляют страны Юго-Восточной Азии.

• У некоторых народов Азии и Африки индивидуальное имя не дается пожизненно, а меняется с возрастом или даже после смерти. Есть «школьное имя», «воинское имя» и т. д.

• Индийские имена идут из священных текстов индуистской религии. Большинство детей получают три имени, среди которых одно в честь богини или бога: Кришна, Шива, Индра для мужчин, Лакшми и Зита для женщин.

• Эскимосы иногда меняют имя после неудачной охоты.

• У грузин не бывает одинаковых имен для мужчин и женщин (как Евгений и Евгения). Единственное исключение – Сулико, «душечка».

• В Средней Азии близнецам давали традиционные имена: Хасан и Хусейн (имена сыновей халифа Али), Фатима и Зухра (Фатима – имя дочери пророка Мухаммеда, а Зухра – ее прозвище).

• У народа суахили очень распространено имя Мторо, «беглец». Его обычно давали третьему ребенку на 7-й день жизни, если первые двое детей умерли сразу после рождения. При этом на шею и пояс Мторо вешали веревочку – символ того, что он избежал смерти.

• При наречении маленького жителя Сенегала старший из мужчин молится и плюет ребенку в уши – помогает имени войти в голову. Только потом имя произносится вслух.

• У башкир имя выбирают созвучное имени отца, матери, братьев или сестер. Айдар – Хайдар, Рим – Дим.

Секреты отчества и фамилии

Много интересного и необычного хранят в себе имена. Каждому интересно, какие качества скрываются не только за собственным, но и за именами своих детей, друзей, родственников. Но разве можно сказать, что все Ирины или Гены обладают одинаковыми чертами характера. Здесь, безусловно, играет роль и значение отчества, и значение фамилии. Именно они придают каждому имени некую изюминку, человеку же – особые черты характера. Поэтому полноценное толкование имени включает в себя и дешифровку отчества и фамилии.

Отчества, как и имена, имеют свои особые характеристики. При выборе имени ребенку родители очень часто делают одну ошибку – они не учитывают влияния отчества на имя ребенка. В лучшем случае, они проверяют, как совместно звучат имя и отчество, но при этом совершенно не задумываются, а сочетается ли имя ребенка с именем его отца. Отчество это то, что связывает ребенка с отцом, это фундамент, на который должно лечь его имя. Отчество начинает оказывать влияние на характер ребенка в тот момент – когда он вступает во взрослую жизнь и начинает свою трудовую деятельность. Именно правильный подбор имени под отчество позволит вашему ребенку во взрослой жизни гордиться собой. И самой сладкой музыкой для него будет уважительное обращение к нему других людей по имени-отчеству. Именно имя и отчество будут придавать ему уверенность в своих силах и помогать достичь поставленных целей.

Но ведь комбинаций имен и отчеств существует огромное количество, и как подобрать именно нужное сочетание? И чтобы помочь в этом вопросе, мы попробуем дать некоторые рекомендации.

Неблагоприятными считаются те отчества, которые имеют в себе несколько согласных звуков подряд, и, наоборот, обилие гласных звуков – хороший знак. Но стоит помнить, что мягкие сочетания гласных в имени и отчестве мужчины могут развить в человеке слабоволие, подверженность зависимости от чужого влияния (сразу вспоминается гончаровский Илья Ильич Обломов).

Необходимо учитывать, что некоторые имена не очень благозвучны при определенном отчестве. Рекомендуемые варианты:

• имя ребенка должно оканчиваться на согласную, если имя отца начинается на гласную (Егор Александрович);

• имя ребенка должно оканчиваться на гласную, если имя отца начинается на согласную (Никита Сергеевич);

Стоит обратить внимание:

• Ребенок, у которого последняя буква имени и первая буква отчества твердые согласные (Тимур Робертович), может быть склонен к агрессии или насилию. Это наблюдение особенно актуально для мальчиков, потому что женские имена с конечной твердой согласной в нашей стране редки.

• Очень длинные имена «не монтируются» с длинными отчествами. Если папу зовут Иннокентий, не стоит называть ребенка Елизаветой или Константином. Лучше выбрать что-то покороче.

Когда выберете несколько вариантов подходящих вашему ребенку имен, то проверьте правильность выбора. Просмотрите несколько биографий реальных известных людей с этими именами и отчествами и родившихся в соответствующее время года. Очень важно при изучении биографий обращать внимание на основные черты характера человека, а не на то, чего он достиг.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4