Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алая роза Техаса

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Марианна Лесли / Алая роза Техаса - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Марианна Лесли
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Марианна Лесли

Алая роза Техаса

1

Жаркое техасское солнце слепило глаза. Легкий ветерок развевал огненно-рыжие локоны Кейси. Солнечные зайчики, запутавшись в медных прядях, весело играли и переливались. Кейси невольно улыбнулась, заметив приближавшийся указатель: «Сазерленд, 8 миль».

Ну вот, еще немного – и я на месте, подумала она, заслонившись ладонью от назойливых лучей, выгибая спину и расправляя затекшие мышцы. Ею овладело радостное возбуждение – она приближается к заветной цели. Почти три дня за рулем давали о себе знать. Кейси взглянула на свое отражение в зеркале заднего вида. Глаза выдавали усталость от долгой утомительной езды. Блузка же бледно-розового цвета, прекрасно сочетавшаяся с брючным вишневым костюмом, не потеряла своей свежести. Пиджак лежал на спинке заднего сиденья, где спал Норд, свернувшись клубком. Его большое тело с трудом умещалось на небольшом пространстве.

Прицеп-фургон, предназначенный для перевозки лошадей, легко катился сзади. Шарифа причинила немало хлопот Кейси, когда она заводила ее в фургон в Ван-Хорне, но потом лошадь вела себя спокойно.

До ее техасского жилья было уже рукой подать. Послеобеденное солнце светило так ярко, что Кейси достала солнцезащитные очки. Сначала она сделает остановку в городке: нужно найти семью Сондерс, чтобы проводили ее до домика, познакомиться с обстановкой и купить продуктов. Если все пойдет хорошо, в восемь часов она уже будет на месте.

Впереди показался городок. Подъезжая к нему, Кейси сбавила скорость, стараясь все рассмотреть, не упустить ни единой мелочи в представшем перед ней пейзаже.

Остановилась она у бензоколонки и окинула ее беглым взглядом: здание уже старое, но содержится в отличном состоянии, нигде нет мусора, не валяются запчасти от автомобилей.

Из здания выбежал подросток и направился к «ягуару». Осматривая все вокруг, Кейси не заметила, с каким восхищением тот смотрел на нее.

– Мисс, как налить – доверху? – услышала она звонкий мальчишеский голос.

– Да, пожалуйста, – ответила она, улыбаясь на его протяжный южный говор. – И проверьте мотор.

Пока мальчик заправлял машину, Кейси решила укрыться в здании от палящего солнца. Когда она вошла, там находилось двое мужчин. Старший из них был в форме служащего бензоколонки, на другом же, стоявшем к ней спиной, была клетчатая рубашка и джинсы фирмы «Levi’s». Из-под полей шляпы выглядывали темно-каштановые волосы. Его высокая статная фигура загораживала Кейси от служащего, и тот увидел ее только тогда, когда она подошла к стойке, на которой были выставлены сладости и напитки.

– Извини, Джонатан. Чем я могу вам помочь, мисс? – любезно поинтересовался служащий.

Кейси окинула взглядом его добродушное улыбающееся лицо, огрубевшее под знойным техасским солнцем, и тоже улыбнулась этому приятному старику.

– Я бы хотела купить две плитки шоколада и что-нибудь прохладительное, – сказала Кейси.

– Да-да, конечно, – кивнул он, взяв у Кейси мелочь за покупки. – Не сочтите меня слишком любопытным, мэм, но, судя по вашему выговору, вы не из наших мест.

Кейси засмеялась.

– Я и не подозревала, что у меня есть выговор. Но вы правы. Я из Нью-Йорка, а здесь собираюсь провести лето. Вы не подскажете мне, как я могу найти семью Сондерс? Я сняла у них на лето охотничий домик, – объяснила она.

При этих словах второй мужчина резко обернулся и бросил быстрый и какой-то странный взгляд на Кейси. Ей показалось, что в этом взгляде промелькнула недоброжелательность, даже враждебность, но, возможно, от усталости ей просто померещилось. Он буркнул служащему «до скорого» и быстро зашагал к джипу, стоявшему у бензоколонки.

– Простите, я не расслышала, – переспросила Кейси, до которой дошло, что служащий ей что-то говорит. Снова повернувшись к прилавку, Кейси попыталась прогнать от себя то странно тревожившее впечатление, которое произвел на нее незнакомец.

– Я говорю, что Сондерсам принадлежит магазин «Тысяча мелочей». Проедете квартал и повернете налево, потом три квартала прямо и снова налево. Их магазин третий от угла. – Он доброжелательно улыбнулся.

– Спасибо.

– Классная машина! – воскликнул вбежавший парнишка. Объектом его восторга был красный «ягуар» Кейси. – Мисс, у вас было мало масла. Я долил. Готов поспорить, такая машина обойдет на шоссе любую.

– Хватит болтать, Джим, – строго, но беззлобно проворчал старик. – Надеюсь, леди останется довольна твоим обслуживанием.

– Конечно, – улыбнулась Кейси. – Ну, мне, пожалуй, пора отправляться на поиски Сондерсов, ведь еще предстоит добраться до нового жилья.

– Поезжайте, как я вам сказал, и без труда отыщете их, – напутствовал ее служащий, провожая до машины. – Луиза всегда в магазине и знает, где отыскать своего благоверного.

Кейси подозвала Норда, который увлеченно обнюхивал лужайку неподалеку от машины, и, выезжая на шоссе, помахала на прощание приветливым служащим бензоколонки. Какие здесь вежливые, доброжелательные люди, подумала она, а о таинственном незнакомце не стоит и вспоминать, чтобы не портить своего первого впечатления о городке.

Конечно, у него потрясающая внешность: высокий рост, крепкая статная фигура, темные волосы и серебристо-серые глаза. Красив, как греческий бог, хотя и в современном воплощении. Но есть в нем что-то и от грозного тевтонского воина. Впрочем, ей нет никакого дела ни до его внешности, ни до его манер, ведь мало вероятно, что они еще когда-нибудь встретятся. Кейси мысленно встряхнулась и сосредоточилась на дороге.

Доехав до угла третьего квартала, она увидела бакалейную лавку, за ней располагалась аптека, а следующим был небольшой магазинчик «Тысяча мелочей». Кейси припарковалась недалеко от входа. Норд хотел выпрыгнуть на тротуар и отправиться следом за хозяйкой, но она велела ему оставаться в машине.

Кейси осмотрелась. Это была явно Мейн-стрит – центральная улочка городка, – маленькая, но уютная. За магазином «Тысяча мелочей» примостилось симпатичное кафе, а на другой стороне – магазин одежды, парикмахерская и красное кирпичное здание почты. Городок небольшой, подумала Кейси, но этого, наверное, достаточно, чтобы обслуживать фермеров, живущих в округе.

Толкнув дверь, она вошла в магазин. За прилавком стояла невысокого роста женщина лет пятидесяти. Седые волосы и дородность придавали ей вид матушки-наседки, а простое домашнее платье незатейливого покроя ассоциировалось у Кейси с кухней и ароматом свежеиспеченных булочек. Как только последний покупатель, которого обслуживала женщина, ушел, Кейси подошла к прилавку.

– Прошу прощения, вы миссис Сондерс?

– Да. Чем могу вам помочь? – любезно отозвалась хозяйка магазина.

– Я – Кэтрин Логан. Мы договорились, что я сниму у вас домик на лето, – объяснила она.

Живое, подвижное лицо женщины сразу же изменилось.

– О, бог мой, ну конечно же! Как же это я сразу не догадалась?! Приезжие у нас бывают нечасто. Вы, наверное, хотите добраться до места засветло?

– Да, если это возможно, я хотела бы уже сегодня быть на месте, миссис Сондерс.

– Ой, пожалуйста, называйте меня Луизой, а то мне все кажется, что вы разговаривайте с кем-то другим, а не со мной, – рассмеялась она. – Мой муж скоро появится и проводит вас на машине до домика. Там уже полный порядок, можно въезжать. Вроде бы я ничего не забыла, обо всем позаботилась. Вам должно понравиться.

– Надеюсь, я доставила вам не слишком много хлопот. И, уверяю вас, мне все там понравится, – поспешила заверить милую женщину Кейси.

– Прошу прощения, что прервал вашу беседу, – раздалось у Кейси за спиной.

Резко повернувшись, она очутилась лицом к лицу с широкоплечим незнакомцем с бензоколонки. Их глаза встретились. Взгляд незнакомца не выражал никакого интереса.

– О, Джонатан, как я рада, что ты заглянул к нам, – защебетала Луиза Сондерс, выходя из-за прилавка и беря его за руку.

При виде такой радости в уголках губ мужчины заиграла слабая улыбка.

– Познакомься, это Кэтрин Логан, – продолжала миссис Сондерс. – Она на все лето сняла охотничий домик в предгорье, с восточной стороны. Кэтрин, а это Джонатан Радман, ваш ближайший сосед. Ранчо «Алмаз Р» находится примерно в семи милях от домика, где вы будете жить.

Застигнутая врасплох этой встречей, Кейси пробормотала сообразно случаю набор каких-то дежурных фраз и встретила все тот же ледяной взор. Сомнений быть не могло – он смотрел на нее враждебно и с презрением. Беззастенчивым, откровенно насмешливым взглядом мужчина окинул Кейси с ног до головы – от розовой вышитой блузки до кончиков модных кожаных туфель, выглядывавших из-под широких шелковых брюк, после чего снова остановился на ее лице.

Кейси ощутила себя неуютно. Она почувствовала, что для этих мест и среди этих людей ее одежда выглядит чересчур претенциозно и неуместно. Она смутилась и покраснела. Но сразу же, разозлившись на Джонатана Радмана за то, что заставил ее стыдиться своей модной одежды, гордо вскинула голову.

– Надеюсь, наши края не покажутся вам безлюдными и слишком скучными, – иронично процедил Джонатан.

– Напротив. Я нисколько не сомневаюсь, что пребывание здесь доставит мне огромное удовольствие. Тут с каждым человеком чувствуешь себя как дома, – ответила Кейси ему в тон.

– Еще бы, – вставила миссис Сондерс, – часто ли встретишь тут таких красавиц? Как только разнесется молва, что вы здесь отдыхаете, молодые люди протопчут дорогу к вашему домику.

– Вряд ли, – улыбнулась Кейси. – Хотя мне приятно это слышать.

– А вы не боитесь жить одна в лачуге на отшибе? – вкрадчиво поинтересовался Джонатан Радман. В каждом его слове сквозил сарказм. – Не исключено, что после нескольких одиноких ночей вы будете рады обществу даже здешних парней.

– Что ж, не исключено, но мало вероятно. Видите ли, мистер Радман, – его сарказм не на шутку разозлил Кейси, – я приехала сюда для того, чтобы побыть в одиночестве. Я не прочь завести новые знакомства, но решительно не собираюсь вливаться в здешнюю светскую жизнь.

– Должен вам заметить, – как ни в чем не бывало продолжал Джонатан, – что вы не производите впечатления человека, способного жить затворником.

– Да полно тебе, Джонатан, – поспешно вмешалась Луиза Сондерс, явно почувствовав, что атмосфера накаляется. – Не нам судить о мисс Логан и ее планах на лето. На твоем месте я бы извинилась за грубость.

– Охотно приношу свои извинения, если сказанное мною лишено оснований. – Он насмешливо дотронулся до полей шляпы. – Надеюсь, вы приятно проведете здесь время, мисс Логан, даже если оно окажется и не слишком продолжительным.

Кивнув на прощание миссис Сондерс, дерзкий ковбой взял сумку с покупками и вышел, не дав Кейси ответить с достоинством.

Внутри у нее все кипело. Никогда в жизни она еще не встречала такого наглого, ядовитого, самовлюбленного хама! Повернувшись к изумленной Луизе, стоявшей рядом, Кейси раздраженно спросила:

– Что этот человек о себе мнит?

– Не гневайтесь на Джонатана, мисс Логан. Его вечно будто черт за язык дергает, но, поверьте, у него добрая душа.

– Лучше бы мне не знать, что он живет в семи милях от моего нового пристанища. За что он вообще на меня набросился, что я такого сделала?

– Конечно, ничего, дорогая. Ну, возможно, вы пробудили в нем какие-то старые воспоминания, – туманно ответила Луиза, торопливо переходя на другую сторону прилавка. – Мой муж должен появиться с минуты на минуту. А вам стоит заняться покупками.

Кейси вышла из магазина «Тысяча мелочей» и направилась в бакалейную лавку. Все еще пылая от гнева, она взяла тележку и двинулась вдоль прохода. И надо же такому случиться, чтобы этот несносный нахал оказался ее ближайшим соседом, с досадой думала Кейси. Ну что ж, отныне я буду демонстративно его избегать, хотя очень бы хотелось хоть раз посмотреть, как этот самовлюбленный тип выйдет из себя.

Она уложила в тележку все необходимые товары и подошла к кассе расплатиться. Открылась дверь, и вошел новый посетитель: высокий немолодой мужчина с намечавшейся лысиной. Догадавшись, что это мистер Сондерс, Кейси приветливо улыбнулась.

– Вы мисс Кэтрин Логан, как я понимаю, – расплылся он в улыбке. – А я Тед Сондерс. Я провожу вас до домика на своей машине.

– Очень рада с вами познакомиться, мистер Сондерс, – сказала она, протягивая ему руку.

Они вышли из бакалейной лавки и отправились укладывать сумки в машину. На крыльцо вышла Луиза Сондерс.

– Луиза была права, – заметил Тед, – вы настоящая красавица. В этом ковбойском городишке вы наведете шороху, уж поверьте мне. – Он весело улыбнулся, при этом глаза его лукаво поблескивали. – Домик, конечно, не бог весть что, но, надеюсь, он вас устроит.

– Да, конечно, устроит. Отец приучил меня обходиться без лишних удобств, – заверила Кейси своего собеседника.

– К вам приедет ваш отец? – полюбопытствовала Луиза.

– Нет. – Лицо Кейси омрачилось. – Он погиб два месяца назад в Новой Зеландии. Несчастный случай.

– Простите, я не… – начала было Луиза.

– Ничего. Вы же не знали, – перебила ее Кейси.

– А ваша мать? Осталась в Нью-Йорке? Она одобряет ваши путешествия в одиночку? – полюбопытствовал Тед Сондерс.

– Моя мама умерла вскоре после моего рождения, так что я с раннего возраста привыкла к самостоятельности. Но вы обо мне не беспокойтесь. Со мной мои верные друзья: лошадь Шарифа и пес Норд, немецкая овчарка. Он одолеет любого четвероногого зверя, а о двуногих и говорить нечего. – Кейси со злорадным удовлетворением подумала о Джонатане Радмане и рассмеялась.

– Овчарка – хорошая собака, – согласился Тед Сондерс. – Она будет охранять вас от непрошеных гостей.

– Надеюсь, что до этого дело не дойдет, – сказала Кейси. – Ну что ж, мистер Сондерс, как только вы будете готовы, мы можем ехать.

– Минут через десять я подъеду на джипе и буду указывать вам дорогу. – Кивнув, он направился к своему дому.

– Если вам станет грустно или понадобится что-нибудь, сразу же приезжайте в город. Мы с мужем всегда будем вам рады, – заверила ее Луиза, когда они остались вдвоем.

– Спасибо, буду иметь в виду. Но, думаю, мне понадобится какое-то время, чтобы вдоволь насладиться покоем и тишиной, – ответила Кейси, тронутая ее участием.

– Покой и тишина – это хорошо, но не пристало вам становиться затворницей, – заботливо наставляла ее миссис Сондерс. – Люди здесь отзывчивые, и, если произойдет какая неприятность, каждый с радостью придет вам на помощь. Так что не стесняйтесь обращаться. Помните, вы у нас всегда желанная гостья.

– Большое спасибо. Стесняться не буду. До встречи.

Кейси направилась к машине. Было приятно почувствовать себя как дома у людей, с которыми она только что познакомилась. Все старались ей помочь в меру сил, кроме одного человека, который ее за что-то успел невзлюбить.

Подойдя к машине, она посмотрела, хорошо ли все уложено, приласкала возбужденного Норда и посмотрела по сторонам, нет ли мистера Сондерса. Шарифа отчего-то забеспокоилась. Кейси вошла со стороны пустого стойла. Белая красавица повернула к ней разгоряченную морду и задышала в лицо. Кейси начала ласково и успокаивающе говорить с ней. Лошадь водила ушами, как бы вслушиваясь в слова, но глаза по-прежнему смотрели с беспокойством.

К «ягуару» подкатил джип мистера Сондерса. Подняв голову, Кейси увидела его и вышла из фургона. Тед Сондерс подошел к прицепу.

– Вы готовы? Можно ехать? – спросил он.

– Да, просто я хотела убедиться, все ли в прядке. Моя кобыла плохая путешественница, – объяснила Кейси, глядя, как Шарифа вскидывает голову.

– Красивая лошадка, – заметил Сондерс. – Каких кровей?

– Арабских. Из Сирии, – ответила Кейси, открывая дверцу спортивного автомобиля.

– Эти арабские скакуны слишком своенравны. Не очень-то они мне по душе. То ли дело наши спокойные выносливые лошадки, – проворчал Сондерс. – Пора ехать. Дороги у нас неплохие, так что никаких трудностей не предвидится.

Он завел мотор, и все тронулись в путь.

Держаться мистера Сондерса было совсем не трудно. Они проехали несколько кварталов городка, прежде чем выехали на шоссейную дорогу, пролегавшую на северо-запад. Вскоре дорога достигла предгорий, а потом и самих гор. Проехав около двадцати миль, джип свернул на проселочную дорогу, которая представляла собой грубую колею. Кейси старалась не обращать внимания на ухабы и только молилась, чтобы ее спортивная машина с низкой посадкой не забуксовала в какой-нибудь выбоине. Она озабоченно поглядывала в зеркало и на прицеп с лошадью. К тому времени, когда они доберутся до места, Шарифа уже будет сплошным комком нервов.

Еловый лес был настолько густым, что Кейси не видела ничего по сторонам дороги, даже лучи заходящего солнца сверкали сквозь деревья лишь пятнышками света. Ехавшая впереди машина сделала поворот и поднялась на холм. Деревья расступились, и с вершины холма перед Кейси открылся чудесный вид на раскинувшуюся внизу зеленую долину, через которую протекала бурная река. Справа, на противоположной стороне ущелья, приютился маленький деревянный домик с загоном для скота. Кейси внимательно посмотрела еще раз на горную долину, водопады и бурную извивающуюся речку, которую, как говорила Луиза, любовно называют Змейкой. Такой красоты она не видела даже на открытках.

Когда Кейси подъехала к домику, Тед Сондерс уже стоял у деревянного крыльца и поджидал ее.

– Как здесь красиво! – воскликнула она, выходя из машины и оглядывая окрестные горы.

– Да, настоящая красота, – ответил Сондерс, снял соломенную шляпу и вытер носовым платком лысину. – Я покажу вам домик. Надеюсь, вам будет в нем удобно.

Продолжая улыбаться, Кейси вошла в дом следом за Сондерсом. В маленькой гостиной находился камин. Очаг был набит дровами для растопки, рядом лежала внушительная горка поленьев. Над камином висело чучело головы оленя. В комнате стоял диван и старое кресло-качалка. В углу приютилась керамическая раковина с краном для мытья рук, несколько металлических шкафов и газовая плита, на которой можно готовить. У окна стоят стол, покрытый скатертью, и два стула. А новенькие занавески на окнах явно свидетельствовали о том, что здесь не обошлось без женской руки.

Луиза позаботилась и о подушках, и о покрывале для дивана, и о войлочном коврике, утеплявшем дальнюю стену, и о накидках на кресла.

Тед Сондерс тем временем объяснял Кейси, как пользоваться керосиновыми лампами, чтобы света было достаточно, а стекло не коптилось. Спальня же просто покорила Кейси. Большая кровать, накрытая огромным лоскутным одеялом, занимала почти всю комнатку. В углу стоял небольшой комод, а за дверью вешалка для одежды.

– Все устроено идеально, – улыбнулась Кейси, с радостью осматривая обе комнаты. – Здесь есть абсолютно все, что нужно для удобного проживания.

– Я рад, что вам подходит. Моя жена будет счастлива, когда я ей расскажу, как вам все понравилось, – довольно проговорил Тед. – А сейчас, если хотите, я помогу вам завести лошадь в загон.

Кейси приняла предложение мистера Сондерса. Она подала машину так, чтобы откидной борт прицепа оказался прямо напротив ворот, которые отворил Сондерс. Кейси нажала на тормоз, подошла к фургону, откинула задний борт и только тогда вошла в пустое стойло фургона. Лошадь нервничала, натягивая привязь, и Кейси никак не удавалось ее ослабить. Встревоженное животное часто барабанило ногами по дну фургона, плотно прижав уши к голове. Кейси наконец удалось развязать узел на конце повода. Шарифа попятилась из фургона, поняв, что свободна. Белки ее глаз зловеще поблескивали, когда она приплясывая сходила по откидному борту на твердую почву. Кейси постаралась пустить ее галопом по замкнутому кругу загона как можно быстрее.

Шарифа, норовистый арабский скакун, воинственно кружила по загону, белая грива и хвост развевались по ветру. Вдруг ее внимание привлек незнакомец, стоявший у изгороди рядом с хозяйкой. С быстротой молнии она метнулась к нему, прижав уши. Сондерс с неожиданной проворностью отпрянул от изгороди, спасаясь от такой свирепой атаки.

– Часто она такое вытворяет? – пробормотал он.

– К счастью, нет, – извиняющимся тоном ответила Кейси, отгоняя лошадь обратно к центру огороженной площадки. – Но время от времени может взбрыкнуть без всякой видимой причины.

Разгоряченная лошадь гарцевала на противоположном конце загона – голова задрана кверху, ноздри ловят разнообразные запахи леса, доносимые ветерком с гор.

– А что это за шрам у нее на шее? След от аркана? – полюбопытствовал Тед.

– Может быть, не знаю, – ответила она, разглядывая еле заметную полоску под белой пышной гривой. – Мне подарили ее уже с эти шрамом.

Не сводя оценивающего взгляда с грациозного животного, Тед Сондерс удивленно спросил:

– Зачем, шут ее дери, вам такая лошадь?! Как вы умудряетесь с нею справляться?

– Мы чаще всего понимаем друг друга, как ни странно. А иногда мне кажется, что она просто терпит меня. – Кейси засмеялась и пожала плечами, как бы отгоняя тревогу, прозвучавшую в голосе Сондерса. Желая сменить тему, она спросила: – А здесь в горах есть тропинки, по которым можно проехать верхом?

– Да, полным-полно. Многие из них ведут дальше в горы, другие в долину, а некоторые на территорию «Алмаза Р», – ответил Тед, указывая на юго-запад.

Кейси заслонила рукой глаза от лучей заходящего солнца. Это было единственное место, которое она намеревалась обходить стороной.

– А где конкретно находится «Алмаз Р»?

– Этот домик стоит как раз на земле Джонатана. Мы взяли его в аренду. Я и мои друзья пользуемся этой заброшенной лачугой, когда рыбачим или охотимся. Если же вас интересует большой дом, то до него отсюда будет миль семь-восемь. Да-да, земли у него хватает. И управляет он своими угодьями железной рукой, поверьте мне. Но люди не жалуются, они всегда знают, чего от него ждать. Платит он хорошие деньги, а взамен требует такой же хорошей работы.

В это Кейси могла поверить. Она представила, как он объезжает свои владения верхом на лошади, размахивая хлыстом.

– Луиза сказала, что вы встретили его в магазине, – добавил Тед. – Вам, конечно, уже сообщили, что он холостяк.

Кейси наблюдала за Шарифой, которая ворошила копытом сено в сарае. Неудивительно, ехидно подумала она. Разве его сможет хоть кто-нибудь вынести?

– Годков эдак пять назад мы уже все решили, что он попался, но девица, недолго думая, собрала свои пожитки и сбежала с каким-то денежным мешком в Европу. Мне она никогда не нравилась. Здешний народ она не любила и считала его второсортным. Без нее ему только лучше, – продолжал болтать Тед, не замечая выражения лица Кейси.

А она мысленно поаплодировала девице, сумевшей поставить на место этого заносчивого самовлюбленного ковбоя. Поделом ему!

– Ради нее он привел в полный порядок здешнюю усадьбу, которая раньше принадлежала его бабке, вбухал в нее целую уйму денег. А теперь живет там один, если не считать экономку. – Тед крякнул. – Ну, мне пора двигаться, чтобы попасть домой засветло. Как только что-нибудь понадобится, сразу звоните, не стесняйтесь.

– Обязательно, мистер Сондерс. И большое спасибо. Я вам очень благодарна, – тепло отозвалась Кейси, пожимая ему руку.

Она стояла перед домиком, глядя на джип, быстро удалявшийся в сторону леса по едва заметной проселочной дороге. Как только машину поглотили быстро сгущавшиеся сумерки, ее захлестнуло одиночество. Сзади подошел Норд и уткнулся мокрым носом ей в руку. Встав на колени, Кейси обняла пса за шею.

– Я ведь не одна, правда? Ты со мной, мой самый лучший друг. – Она улыбнулась и посмотрела на дверь своего нового жилища. – Давай приготовим что-нибудь поесть – и сразу станет веселее.

2

Утром Кейси вышла на крыльцо домика полюбоваться золотистой дымкой, окутавшей долину. Все вокруг было залито ярким солнцем. Птицы своими трелями приветствовали наступление нового дня. Под солнечными лучами покрытая рябью речка казалась и впрямь извивающейся змейкой. Кейси с наслаждением вдохнула чистый, бодрящий воздух, наполненный пьянящими ароматами леса. Подозвав Норда, она направилась к загону.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.