Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Родерик Аллейн - Игра в убийство

ModernLib.Net / Классические детективы / Марш Найо / Игра в убийство - Чтение (стр. 10)
Автор: Марш Найо
Жанр: Классические детективы
Серия: Родерик Аллейн

 

 


— Не пробовал… но думаю, что смогу.

— Хорошо. Возможно, это не понадобится, но будьте наготове. А теперь позовите горничную. На звонок явилась Этель.

— Будьте добры, Этель, — сказал инспектор, — найдите мисс Норт и спросите её, не сможет ли она на минутку зайти сюда ко мне.

— Хорошо, сэр.

— Письма на месте, все в порядке, — сказала Анджела, входя в кабинет. — Но я обнаружила, что они не все. Двух не хватает. Где они?

— В Скотланд-Ярде, — ответил Аллейн. — Они являются ценными вещественными доказательствами. И не надо из-за этого нервничать. Единственное, что вы сделали, это избавили миссис Уайлд от процедуры официального обыска в её доме и изъятия этих писем. А ваша роль в этом деле никому никогда известна не будет.

— Надеюсь, что я хотя бы помогла Розамунде.

— Это помогло получить доказательства, в которых я нуждался, — твёрдо заявил Аллейн, а потом, чуть помолчав, вдруг спросил: — Вы не знаете, у миссис Уайлд есть близкая подруга?

— Не знаю, — засомневалась Анджела. — Думаю, что вряд ли.

— Понятно, кошка, которая гуляет сама по себе. Мисс Анджела, я прошу вас об одолжении: пригласите сэра Хюберта и всех гостей спуститься в холл на нашу последнюю встречу. Скажите, что сейчас как раз время выпить перед отъездом коктейль.

— Хорошо, — сказала Анджела и направилась к двери.

Опередив Найджела, Аллейн открыл ей дверь и тихо произнёс:

— Сейчас расследование достигло своей критической точки. Возможен неожиданный поворот событий. Прошу об этом помнить.

— Я буду помнить, — сказала Анджела, слегка побледнев.

— И вы тоже, Батгейт, отправляйтесь в холл, — проговорил Аллейн, возвращаясь к столу. — Сидите тихо, широко раскрыв глаза и уши. Подмечайте каждую деталь. Помните, ваше непредубеждённое мнение для меня очень ценно. Ну, с Богом! Идите.

Звонок уже прозвенел, господа. Свет приглушён. Слышите? Поднимают занавес. Прощу вас, леди и джентльмены, занимайте места. Начинаем последний акт.

ГЛАВА XVI

РАЗОБЛАЧЕНИЕ

В последний раз собрались гости в холле Франтока. Здесь все было так же: то же освещение, те же костюмы, те же лица, тот же интерьер, что и в воскресенье почти неделю назад. Как будто проводилась репетиция той же самой сцены, но только в минорной тональности. Сцена получилась менее яркая, лишённая многих красок, прежде всего живого обаяния Ренкина, а также глухого бубнения Токарева.

Столик для коктейлей находился на своём обычном месте, только рядом никого не было. Видимо, потому, что призрак тела Ренкина поставил здесь невидимый барьер.

Сэр Хюберт медленно спустился вниз и присоединился к гостям. Похоже, он чувствовал необходимость как-то рассеять гнетущую тишину, произнести какие-то слова. Он начал невнятный разговор с Уайлдом и Найджелом, которые принуждённо ему что-то отвечали. Остальные гости хранили молчание. Было ясно, что все только и ждут прибытия автомобилей.

Отворилась дверь кабинета, и в холл вышел инспектор Аллейн. Он прошёл в центр и остановился. Стало совсем тихо. Гости украдкой бросали на него неприязненные взгляды.

— Я прошу у вас минутку внимания! — торжественно заговорил он. — В мою обязанность входило провести здесь расследование убийства, и на это время я был вынужден вас всех задержать в этом доме. На четыре дня. Чем вызвал ваше глубокое недовольство. Должен заметить, я вас понимаю. Однако теперь все ограничения сняты, и через несколько минут Франток останется предоставленным самому себе. Но прежде чем вы покинете его, я решил дать вам представление о том, как у нас в полиции раскрывают преступления.

Он замолк, и эхо его слов продолжало звенеть в тишине. Через пару секунд он продолжил:

— Главным в нашем деле является восстановление картины убийства, что я сейчас и намереваюсь с вашей помощью продемонстрировать. Для этого мне необходимо два исполнителя на роли жертвы и убийцы. Может быть, кто-нибудь желает в течение нескольких минут побыть моим ассистентом?

— Нет! Нет! — полувсхлипнула, полувыкрикнула миссис Уайлд.

— Спокойно, дорогая, — тихо произнёс Артур Уайлд. — Все в порядке. Для нас же лучше, если мы выслушаем все, что хочет рассказать инспектор Аллейн. Мы ведь понятия не имеем об их методах.

— Я согласен с Артуром, — сказал Хендсли и, повернувшись к Аллейну, добавил: — Если я могу оказать вам какую-то помощь, то я готов.

Аллейн пристально взглянул на него.

— Большое спасибо, сэр Хюберт, но мне нужен тот, кто мог бы съехать вниз верхом по перилам.

— Боюсь, что я на это не способен, — ответил после паузы Хендсли.

— Ничего. Может быть, вы, мистер Уайлд?

— Я? — вздрогнул Уайлд. — Но, инспектор, я слишком неловок для подобных упражнений.

— Но прежде вы такое совершали, и не раз. Даже участвовали в соревнованиях. Так что, если вы не возражаете…

— Ну, хорошо, — согласился Уайлд, и Найджел почувствовал облегчение оттого, что Аллейн освободил его от неприятной обязанности исполнять эту роль.

— А нашего констебля, — продолжил Аллейн, — я попрошу сыграть роль Ренкина. Он уже ассистировал мне в этой роли. Дело в том, что просить исполнить эту роль кого-то из гостей я не решаюсь, понимая, что это было бы для вас слишком тяжело. Вы готовы, Банс? — громко спросил он.

Из кабинета появился констебль.

— Прошу вас, встаньте гак, как мы это проделывали с вами раньше.

Констебль подошёл к коктейльному столику и, стоя спиной к лестнице, взял в руки шейкер.

— Спасибо, — произнёс Аллейн, — все правильно. Теперь вы, мистер Уайлд. Согласно моей версии, убийца съехал вниз по перилам, правой рукой вынул кинжал из кожаной ячейки на стене, нагнулся и всадил его в спину жертвы. Вы сможете повторить эти действия?

— Но это выглядит слишком уж фантастично, — с сомнением произнёс Уайлд.

— Да нет, ничего. Давайте попробуем. Итак, начинаем.

Опять тишина, во время которой Уайлд медленно взбирался по лестнице. В холле появились двое в штатском и скромно заняли места: один — у дверей гостиной, другой — у кабинета. Через оконное стекло можно было видеть и третьего — он стоял недалеко от входа.

Свет, за исключением одного бра над коктейльным столиком, был погашен.

— А что, собственно, я должен делать? — крикнул сверху из темноты Уайлд.

Аллейн повторил порядок действий.

— Вот уж чего я никогда не умел, так это играть в любительских спектаклях, — проворчал Уайлд.

— Не имеет значения. Только старайтесь.

Хрупкую фигурку Уайлда было едва видно, когда он оседлал перила. Поблёскивая в темноте очками, он начал очень медленно съезжать.

— Я этого не выдержу! — снова взвизгнула миссис Уайлд.

Найджел притронулся к спинке стула, на котором сидела Розамунда Грант. Он вибрировал.

— Быстрее! — подстегнул Уайлда Аллейн. Уайлд чуть отклонился назад и, сжав перила коленями, ринулся вниз, к свету.

— А теперь нож, — крикнул Аллейн.

— Я… я не совсем понимаю.

— Понимаете, понимаете. Правой рукой. Ну давайте же, хватайте его из кожаной ячейки. Все. Вот он у вас в руках. Теперь отклонитесь в другую сторону. Осторожнее! Ну, наклоняйтесь же… да быстрее — как молния. А сейчас бейте его. Бейте, вам говорят!

Фигура на перилах сделала движение рукой. Банс упал вперёд. Раздался зловещий, утробный рокот гонга.

Перекрывая его, детектив продолжал:

— Вот! Вот, как это было! Теперь надо бы выключить свет, да уж ладно, сидите там, где сидели, мистер Уайлд. Вам теперь некуда спешить, ведь вы сейчас одеты. Батгейт, свет!

Найджел повернул главный выключатель. Холл затопило море яркого света.

Уайлд сидел верхом на перилах. На него было жутко смотреть. Не лицо, а чудовищная маска. Угол рта дрожал.

Аллейн подбежал к нему.

— Великолепно! Только надо было побыстрее. Как тогда. Помните? И ещё, вы забыли кое-что. Глядите!

Внезапно он вытащил жёлтую лайковую перчагку и потряс ею перед лицом Уайлда.

— Узнаете? Это же ваша.

— Будь ты проклят! — прохрипел Уайлд.

— Уведите его, — приказал Аллейн.

* * *

Роща стремительно удалялась, уменьшаясь в размерах, но сквозь голые ветви ещё можно было различить старинные стены Франтока. Голубая спираль дыма из каминной трубы поднималась над крышей. Постояв нерешительно в воздухе, она направлялась в сторону деревьев и растворялась в них. Начинало смеркаться. Найджел перевёл взгляд с окна на лицо инспектора Аллейна.

— Ну что, Франток, до свидания? — сказал Аллейн.

Паровоз свистнул и прибавил ход. Пейзаж за окном сменился.

Долгое время они молчали. Аллейн что-то писал в своём блокноте. Найджел, разумеется, думал об Анджеле. Наконец, не выдержав, он спросил, глядя в быстро темнеющее окно:

— Все-таки когда у вас появилась уверенность, что это он?

Аллейн загрузил в трубку солидную порцию табака.

— Не знаю, — ответил он после долгой паузы. — А ведь это вы с самого начала вели меня по этой дорожке.

— Я? Каким же образом?

— Неужели не понимаете? Вы снова и снова клятвенно повторяли, что в течение этих роковых пяти минут непрерывно разговаривали с Артуром Уайлдом. То же самое твердила и его, извините за выражение, жена. Его она, конечно, не подозревала, она дрожала за себя. Да, я понимаю, вы говорили это совершенно искренне. Вы были уверены, что все это время разговаривали с ним. Конечно. В этом нет никаких сомнений. У вас перед глазами стояла картина: Артур Уайлд лежит в ванне и трёт мочалкой за ушами. Эх, если бы вы могли видеть!

— Видеть?

— Да, видеть сквозь стену. Если бы стена была чем-то вроде театральной сцены. Если бы вы могли видеть Уаидда, когда он вошёл в ванную в своих смешных дурацких подштанниках, над которыми так смеялся Ренкин, — я помню, вы мне говорили. Вы бы тогда увидели, как он открыл оба крана и, хлопая ладонями по воде, начал с вами разговор. А потом бы вы увидели, как он, противно ссутулившись, тщательно вытер руки и проскользнул в гардеробную своей супруги, а затем вернулся с перчаткой на правой руке. Он, наверное, перерыл там все в поисках левой, но она провалилась в щель нижнего ящика старинного комода. Представляю, как удивлённо вы раскрыли бы рот, увидев, как он открывает дверь и, все ещё разговаривая с вами, на цыпочках делает шаг в холл второго этажа. Тут ему к тому же повезло — в вашу комнату вошла Этель. Он молнией выскакивает наружу, а через восемь секунд раздался удар гонга и ваша комната погрузилась в темноту, поэтому вы все равно не увидели бы, как он возвратился, сбросил одежду и плюхнулся в ванну. И все говорил и говорил с вами, а сам лихорадочно мылся, в страхе, а вдруг на нем осталась кровь Ренкина. Он боялся, когда зажжётся свет, посмотреть на перчатку — а вдруг она в крови. Я думаю, он засунул её в карман и позднее, когда миссис Уайлд закатила истерику в холле и вы все сгрудились вокруг неё, у него появился шанс незаметно швырнуть эту злосчастную перчатку в камин, да ещё насыпать сверху кучку угля. Кнопка бы тоже сгорела, если бы не провалилась между прутьями в поддон. Ну а левую перчатку я ему потом продемонстрировал. А вообще он действовал чрезвычайно хладнокровно. Даже не забыл осалить кого-то на лестнице и крикнуть: «Вы убиты!» Это все приплюсовывалось к остальным свидетельствам его алиби и производило благоприятное впечатление.

— Но почему он это сделал?

— Ну почему… Мотивы могли быть здесь разные. Например, деньги. Его жена задолжала разным портным больше тысячи фунтов. Его последняя книга принесла одни убытки. Домовладелец все время требовал уплаты, а они ему тоже много задолжали. Он знал, что Ренкин завещал ему три тысячи. Но это первое, что приходит в голову. Ещё мы имеем, по крайней мере, две веские причины, по которым Уайлд мог если не замышлять, то уж во всяком случае желать смерти Ренкина. Он вашего кузена ненавидел. Я внимательно изучил историю их прошлых отношений. Когда они учились в Итоне, Ренкин часто изводил его, грубо с ним обращался. И впоследствии он в отношении к Уайлду принял высокомерный покровительственный тон. Я опросил официантов в клубе, который посещали они оба, горничную, что служила у Уайлдов, да и вы сами тоже подтвердили, что Ренкин открыто флиртовал с миссис Уайлд прямо перед носом у добродушного, рассеянного, ничего не подозревающего супруга. А он был совсем не таков. Он читал письма Ренкина. И тут мне в очередной раз повезло. Я изучил письма, которые привезла мисс Анджела. Внимательно изучил, в том числе проверил и на отпечатки пальцев. Выяснилось, что миссис Уайлд к ним уже долгое время не прикасалась, а вот он ворошил их, и совсем недавно. Уайлд методично и изобретательно шпионил за ней, и, разумеется, для него не составило никакого труда обнаружить Танбридж Ш. и подобрать к ней ключ. Возможно, миссис Уайлд имела в виду и это, когда просила свою портниху тайком сжечь эти письма. Но скорее всего она боялась, что они могут явиться косвенным доказательством её вины. А супруг её, должен вам заметить, был ревнив, очень ревнив.

И чрезвычайно умен тоже. С самого начала я понял, что это личность незаурядная. Его поведение во время игрового суда в понедельник было безукоризненным. А чего стоит его последующее признание на фоне им же тщательно выстроенного алиби. Ведь как он рассуждал: «Надо, наоборот, говорить, что это сделал я, тогда мне не поверят. Ясное дело — невиновный человек пытается спасти жену». Как благородно. Прямо как в душещипательной мелодраме. Не сомневаюсь: он все заранее хорошо обдумал. А тут и вы великолепно выступили с подробным перечислением пунктов его алиби. И тогда этот мученик вынужден был смириться перед напором неопровержимых аргументов.

С этого самого момента я уже был уверен в нем, но мне надо было очистить «русский след». К тому же требовалось время для составления и оформления дела. И какого дела.

Аллейн переменил позу и посмотрел на багажную полку.

— Обнаружив на дне комода левую перчатку, застёжка которой оказалась аналогичной сожжённой, я уже знал, что нахожусь на верном пути. Если бы он надел обе перчатки, а после их сжёг, оставив только полуобгоревшую кнопку, тогда бы появилось искушение заподозрить его жену. Хотя следовало учитывать её маленькие руки. Но левая перчатка затерялась на дне комода, а отпечаток пальца его левой руки был обнаружен на перилах, в нужном месте.

— А как вы думаете, его признают виновным?

— Сейчас это сказать трудно. Помните, он уже однажды признание делал.

— Да, да! Какая горькая ирония. Но мне представляется, что умный адвокат…

— О, вполне возможно. Все ещё будет зависеть от того, как станут вести себя на суде, свидетели. Как, например, Розамунда Грант ответит на вопрос, рассказывала ли она Уайлду о неверности его жены?

— А что, она говорила с ним об этом?

— Я в этом уверен. На следующее утро после памятного разговора Ренкина и Марджори в гостиной она ходила с Уайлдом на прогулку. Дочка садовника видела их и заметила, что она была не в себе. Скорее всего она потом пожалела об этом и хотела тогда вечером у Ренкина очистить душу. И вообще у адвоката будет много возможностей.

— Да, процесс обещает быть не из лёгких, — заметил Найджел.

— Верно. Он будет неприятным, но на свободу нашему клиенту все равно не выйти.

За окном уже появились пригороды Лондона. Аллейн встал и принялся одевать пальто.

— Я хочу вам сказать, — неожиданно произнёс Найджел, — я хочу вам сказать — вы необыкновенный человек. А этим арестом Уайлда вы вообще сразили всех наповал. Представляю, как были напряжены ваши нервы. Я восхищаюсь вами. И в то же время от вас иногда можно услышать такую пошлость…

— Юноша! Что за слова! Это что, ваша манера интервьюировать великих людей? Давайте-ка лучше завтра поужинаем вместе.

— Очень хочется, но завтра не могу. Давайте послезавтра. Завтра мы с Анджелой идём на концерт.

— Я смотрю — вы с ней воркуете, как голубь с голубкой…

— Идите к черту!

— Ого, уже Паддингтон. Значит, приехали.

Примечания

1

Вокзал в Лондоне (прим. ред.)

2

Реплика Полония из «Гамлета» (перевод Б.Пастернака. — Здесь и далее примечание переводчика)

3

Даго — презрительная кличка иностранца в Англии

4

Суперинтендант — старший полицейский чин после инспектора

5

Имеется в виду первая мировая война

6

Haute noblesse (фр.) — высокое благородство

7

Коронёр — особый судебный следователь в Великобритании и США, в обязанность которого входит расследование случаев насильственной или внезапной смерти

8

Cause celebre (фр.) — громкий судебный процесс

9

Objets d'art(фр.) — вещи, относящиеся к произведениям искусства, служащие для украшения жилища

10

Au revoir (фр.) — до свидания

11

ad infinitum (лат.) — до бесконечности

12

O.Е. D. (Quod evat demonstrandum) (лат.) — что и требовалось доказать

13

Строчки из «Гамлета» (перевод Б. Пастернака)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10