Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Fairleigh - Поцелуй пирата

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Медейрос Тереза / Поцелуй пирата - Чтение (стр. 10)
Автор: Медейрос Тереза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Fairleigh

 

 


Вот и сейчас, стоило ей вспомнить, как Морис ласково прикоснулся к ее щеке, и у нее сразу сладко забилось сердце, а губы сами собой сложились в блаженную улыбку. Господи, неужели она действительно настолько испорченная!

Ну уж нет! Люси открыла глаза, охваченная негодованием. Она сделана из более прочного материала, чем ее мать. Не надо забывать, что в ее жилах течет и другая кровь – кровь адмирала Сноу, известного своей железной волей и твердыми моральными устоями. Поэтому она, его дочь, найдет в себе силы противостоять опасным и безрассудным порывам чувств.

Люси решительно направилась к комоду, незадвинутые ящики которого с вылезающими из них ворохами белья вызвали у нее прилив энергии. Она стала ожесточенно заталкивать белье на место, но шелковые вещи скользили, цепляясь одна за другую и упорно не желали слушаться. Люси с досадой махнула рукой и подошла к окну. Она встала коленями на банкетку и оперлась локтями о подоконник.

Сквозь косые струи дождя Люси увидела в окне сторожки свет. Он то казался близким, то удалялся, скрываясь за потоками воды. Девушка с тоской всматривалась в одинокое светящееся окошко, и на нее снова нахлынули воспоминания о вчерашнем вечере. Страстные поцелуи Мориса, невиданная нежность его забот перевернули весь устоявшийся мир, в котором до сих пор жила Люси, оставив в ее душе полное смятение.

«Уж не влюбилась ли ты в него?»

Люси вздрогнула, как будто наяву услышав за своей спиной знакомую презрительную интонацию отцовского голоса, под которой всегда таилась невысказанная угроза, и виновато съежилась.

Раньше, когда отец набрасывался на нее со своими несправедливыми упреками, она покорно терпела их, в глубине души сознавая, что абсолютно невиновна.

Но что она может сейчас сказать в свое оправдание? Кажется, она действительно полюбила этого опасного, дурного человека.

Люси прислонилась лбом к холодному стеклу, чтобы остудить разгоряченную голову. Видно, капитан Рок просто украл ее душу. А теперь она, кажется, готова добровольно отдать свое сердце Морису Клермонту. Она чувствует, как оно замирает, словно перед прыжком в пропасть.

* * *

Холодный рассвет одного из дней поздней осени застал Люси прижавшейся к могучему дубу. Она плотнее закуталась в длинный шерстяной плащ. Ледяной ветер пробирал ее до самых костей.

После нескольких тревожных бессонных ночей она пришла к выводу, что с таким человеком, как Клермонт, бесполезно играть в прятки, все равно он видит ее насквозь. Сегодня она решила спокойно и трезво, как подобает взрослым людям, обсудить с ним то неловкое положение, в котором они оказались.

С лужайки, запорошенной снегом, донесся звук чьих-то шагов. Люси испуганно вжалась в грубую кору толстого ствола, затрепетав от волнения. Мимо нее проплыло в воздухе колечко пахучего сигарного дыма. Значит, он уже здесь.

Собравшись с духом, Люси расправила складки плаща и выступила из-за дерева.

Морис резко остановился, однако на его лице отразилось только легкое удивление, как будто он предчувствовал неизбежность этой встречи и в то же время надеялся ее избежать.

Люси растерянно смотрела на него, чувствуя, что ее сердце бьется где-то у самого горла. На Клермонте было распахнутое пальто, под которым виднелась расстегнутая рубашка. Сигара дымила в уголке его рта. Взъерошенные каштановые волосы придавали ему мальчишески задорный вид, хотя усталый взгляд выразительных глаз и язвительная складка возле губ говорили о зрелом жизненном опыте.

Не вынимая сигары изо рта, он засунул руки в карманы брюк и насмешливо смотрел на Люси из-под сдвинутых бровей.

Она нерешительно вздохнула.

– Я люблю вас! – раздалось в тишине ее признание.

Морису показалось, что его оглушили. Он пришел в себя через несколько секунд и стал лихорадочно размышлять, как выйти из положения, продолжая сохранять внешнее бесстрастие под умоляющим взглядом Люси. Он не смел заговорить, опасаясь выдать, как сильно желает ее. Но что он может дать ей? Он не в состоянии даже освободить ее от жестокой тирании отца. Если он сейчас осмелится ответить на ее страстный призыв, для Люси это будет означать только краткий миг чувственного восторга, за которым неизбежно последует череда нескончаемо унылых дней. А потом она всю жизнь будет горько сожалеть о своем порыве и проклинать его безответственность.

«Нет, этого не будет!» – жестоко сказал себе Морис и, выхватив сигару изо рта, швырнул на траву. Затем, так и не промолвив ни слова, он повернулся и решительно зашагал назад к сторожке.

– Зачем я это сказала? – растерянно прошептала Люси, глядя ему вслед.

Уничтоженная молчаливым презрением Клермонта, она прислонилась щекой к морщинистому стволу дуба, как будто черпая поддержку в его испытанной стойкости. Горячие слезы обожгли ей глаза, и она не заметила силуэта отца в окне третьего этажа.

* * *

Адмирал отнял от глаз подзорную трубу, когда в его личную гостиную вошел Смит, с искусством профессионального жонглера неся в одной руке поднос с завтраком, а в другой – пачку свежих газет.

– Черт побери! – загремел адмирал. – Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не входил без стука!

– Простите, сэр. У меня были заняты обе руки.

– Скоро тебе придется заняться поиском нового места, если ты еще раз посмеешь так бесцеремонно сюда ворваться.

Смит расставлял принесенные тарелки в то время, как адмирал продолжал свое бессовестное подглядывание за дочерью. Суетясь вокруг стола, Смит бросил быстрый взгляд в соседнее окно и увидел Люси, с опущенной головой бредущую по лужайке к дому. Он озабоченно нахмурился.

– Эта чертова девчонка доведет меня до погибели, чего не удалось сделать ее матери, – прошипел адмирал, опуская трубу. – Лучше бы я никогда не нанимал этого парня. Хотя, надо сказать, Клермонт сделан из достаточно прочного материала и, может, сумеет устоять перед всеми этими женскими штучками.

– Я нахожу мистера Клермонта весьма исполнительным и дисциплинированным, сэр. Позволю себе заметить, я никогда не замечал в его поведении с мисс Сноу ничего предосудительного, – медленно проговорил Смит, молясь в душе, чтобы ему не пришлось пожалеть о своем заступничестве.

– Возможно. Но полагаю, что твои представления о приличиях отличаются от моих, не так ли?

Адмирал грузно опустился в кресло. Затем снял серебряную крышку с горячего блюда, отгоняя пар от аппетитной яичницы с ветчиной. Каждое утро он позволял себе полакомиться в одиночестве, прежде чем присоединиться к Люси в столовой, где его ожидали сухие тосты и чай. Он сделал нетерпеливый жест рукой в сторону старательно разложенных газет.

– Есть что-нибудь о Роке?

– Абсолютно ничего, сэр. Вероятно, он наконец понял, что бесполезно тягаться с человеком, известным своим искусством мореплавателя и храбростью в открытой схватке.

К счастью для дворецкого, самовлюбленность его хозяина помешала ему услышать нотку сарказма. Адмирал подцепил вилкой кусочек ветчины.

– Попадись он мне, я раздавил бы этого подлого червяка одним ударом сапога! – Он замолчал, тщательно пережевывая еду. – Люси сегодня выезжает?

– Да, сэр, вечером. На зимний маскарад в доме Хауэллов.

– Отлично! – Люсьен Сноу с удовольствием положил в рот новый лакомый кусочек. – Проследи, чтобы мой мундир был тщательно выглажен. Я съезжу туда только на начало, а затем отправлюсь по своим делам.

– Слушаю, сэр, я проверю. – Смит собрался выйти.

– Да, Смит!

– Сэр?

– Завтра утром до девяти свяжитесь с мистером Бенсоном относительно замены мистера Клермонта. Он мне не нравится.

Дворецкий старался сохранять полное бесстрастие.

– Какую причину мне следует назвать мистеру Клермонту, чтобы объяснить его увольнение, сэр?

Адмирал раздраженно взмахнул вилкой, разбрасывая кусочки яйца по столу.

– Да просто скажите, что мы высоко ценим его услуги и с удовольствием представим ему соответствующие рекомендации, ну и все такое.

– Да, сэр.

Смит отдал честь и щелкнул каблуками, в глубине души поражаясь тому, что такой искушенный в военном деле человек, как Люсьен Сноу, склонен недооценивать своего противника.

* * *

Ежегодный зимний костюмированный бал у Хауэллов уже стал традицией. Больше десяти лет назад его придумала леди Хауэлл, чтобы как-то скрасить длинные тоскливые месяцы, когда городские увеселительные парки закрыты, а большинство семей высшего общества Лондона разъезжаются по своим уютным загородным поместьям. Для тех, кто оставался в городе, эти маскарады были едва ли не более долгожданным праздником, чем Рождество.

Спускаясь по широкой мраморной лестнице в зал, предназначенный для балов, под руку с отцом, Люси вспомнила т, о чувство, которое обычно охватывало ее, когда ей случалось оказаться вместе с ним в обществе. Сегодня она ощущала только странную пустоту в душе, как будто рыдания, которые не отпускали ее весь день, вместе со слезами унесли самые драгоценные иллюзии ее детства.

Она поправила свою полумаску и взглянула на отца в надежде вернуть хотя бы часть прежних чувств. Его маска из золотистого шелка была уступкой хозяевам бала и предназначалась скорее всего для того, чтобы дополнить сияние начищенных медалей, которые красовались на его широкой груди, и сверкающую бахрому эполет. В этой толпе военной элиты не было никого, кому не удалось бы узнать адмирала Сноу. Он выделялся величественностью и своей гордой осанкой, с которой носил парадную форму. В отблесках многочисленных свечей пышная грива седых волос отливала серебром. Когда он с царственной снисходительностью слегка наклонял голову, принимая чей-то почтительный поклон, на секунду прежнее восхищение вернулось в сердце Люси. Он снова стал казаться ей самым замечательным человеком в мире, как в далеком детстве, когда она, бывало, тянула отца за полу его кителя, безмолвно умоляя обратить на нее внимание.

«Боже, Смит, почему она еще не в постели? Совершенно не выношу, когда ко мне липнет ребенок!»

Рука Люси невольно дрогнула, и пальцы вцепились в рукав отца. Он метнул на нее недовольный взгляд и высвободил руку, чтобы разгладить воображаемые складки. Увидев приближающихся хозяев бала, он расплылся в приветливой улыбке.

Люси безучастно прислушивалась к теплым словам супругов Хауэлл, машинально улыбаясь, хотя ее сердце по-прежнему сжимала безнадежная тоска. Что должен был думать Морис Клермонт после того, как она призналась ему в любви? Она старалась не встречаться с ним взглядом, когда он помогал ей выйти из кареты, опасаясь увидеть в его золотисто-карих глазах снисходительную насмешку или, что еще хуже, жалость.

– Люси, дорогая, да у вас руки холодные, как лед! – воскликнула леди Хауэлл, сжимая ее тонкие пальчики в своих мягких теплых ладонях.

Глядя на доброе оживленное лицо леди Хауэлл, можно было без труда представить, какой станет со временем ее красавица дочь.

Веселый огонек в ее глазах погас, когда Люси сухо высвободила свою руку, испугавшись, что не выдержит женского участия.

– Простите, пожалуйста. К вечеру на улице стало довольно холодно.

Леди Хауэлл тактично перевела разговор в другое русло, обращаясь уже к адмиралу. В это время Люси осмотрела зал и невольно поежилась.

Кому только пришло в голову воссоздать в помещении зиму, когда, казалось, и так вся вселенная скована льдом?

Высокие окна покрывала густая сверкающая изморозь. Мраморные камины в противоположных концах просторного помещения давали недостаточно тепла, поэтому многие гости оставались в своих меховых накидках и плащах с капюшонами в дополнение к маскарадному костюму.

Со сводчатого потолка на золотых нитях свисали тысячи маленьких сверкающих кружков из серебряной бумаги, имитирующих падающие снежинки. Они трепетали в воздухе, отражая яркий свет. Нет, положительно Люси было зябко и неуютно в этом огромном царстве Снежной королевы.

Лорд Хауэлл и ее отец отошли в сторону, оживленно обсуждая назначение Наполеона первым консулом Франции, забыв о Люси, которая стояла в одиночестве на ступеньках лестницы.

Она наблюдала, как танцующие пары кружились по залу под еле доносящиеся до нее звуки кадрили, резко меняя направление, как будто они были летающими марионетками. Увидев, что между танцорами пробирается к ней нарядная Сильвия, прижимая к бедру увесистого братишку, Люси поморщилась.

Надо признаться, что у Хауэллов бытовало несколько своеобразное представление о воспитании детей. Им недостаточно было ежесекундно видеть и слышать всех своих отпрысков. При этом они еще щедро выплескивали на них свою нежную воркотню и окутывали шумными заботами. Поэтому, несмотря на поздний час, в пестрой толпе гостей то там, то здесь мелькали головы шустрых представителей молодого поколения Хауэллов. Безмятежный Джиллиган был наряжен в подпоясанный веревкой балахон средневекового монаха. Кто-то из старших братьев для большего правдоподобия приклеил тонзуру, обрамленную конским волосом, к его лысой головенке. Люси невольно улыбнулась, когда незаметно от сестры малыш проворно схватил с подноса проходящего мимо лакея полную горсть вареных креветок и ловко засунул их себе в рот.

Но от первых же слов налетевшей на нее Сильвии Люси захотелось сбежать.

– Ах, вот ты где! Я уже начала бояться, что ты не придешь! А где же твой красавец телохранитель?

Люси поторопилась высвободиться из благоухающих мятой объятий подруги, опасаясь, что не выдержит и расплачется прямо при всех.

– Пожалуй, ты преувеличиваешь, он вовсе не мой. Полагаю, он там, где ему подобает находиться, где-нибудь с прислугой. Вряд ли стоило приводить его сюда, чтобы он прятался за пальмами и наводил страх на ваших гостей своими подозрительными взглядами.

Сильвия перебросила тяжелого братишку на другое бедро, подальше от своего плюмажа, из которого ему уже удалось вырвать несколько розовых перьев.

– Разве он не будет сегодня заботиться о тебе?

Простодушный вопрос Сильвии вызвал горькие воспоминания: Морис несет ее на руках сквозь ледяной дождь, крепко прижимая к своей груди; Морис, заботливо укрывает ее стареньким одеялом; Морис нежно целует синяк у нее на горле, словно пытается поцелуем стереть его с кожи…

– Шампанского, леди? – Раздавшийся рядом голос лакея вывел Люси из оцепенения.

– Не сейчас, Дэвид, – сказала Сильвия, зная антипатию подруги к спиртному. – Может быть, позже, когда…

– Почему же, с удовольствием. Благодарю вас, – поспешно возразила Люси, пока лакей не успел отойти.

Она взяла высокий хрустальный бокал и медленно выпила искрящийся напиток, чувствуя на себе изумленный взгляд Сильвии.

Колкие пузырьки газа начали пощипывать в носу, в то время как по желудку распространилось живительное тепло, которое, к сожалению, не могло согреть душу Люси.

– Видишь ли, Сильвия, – гордо заявила она, ставя на поднос опустевший бокал, – мне не нужен мистер Клермонт, чтобы оберегать меня. В случае чего сегодня меня защитит мой отец. А когда мы вместе, нам больше никто не нужен.

Сильвия озадаченно наблюдала, как ее подруга решительно направилась к группе мужчин в мундирах, подобострастно прислушивающихся к каждому слову адмирала, чья широкоплечая фигура величественно высилась в центре кружка. И хотя несколько раз молодые люди приглашали ее присоединиться к танцующим, она отклоняла их предложения.

На самодовольном лице адмирала промелькнуло выражение досады, когда дочь обратилась к нему с просьбой потанцевать с ней. Но Люси не желала ничего замечать, пока он, пересилив себя, не предложил ей руку. У каждого из них были свои причины, заставившие их двинуться рука об руку в круг танцующих: Сэру Сноу не хотелось выглядеть перед своими почитателями глубоким стариком. Что касается Люси, то для нее танец с отцом представлялся той соломинкой, за которую схватилась ее попранная гордость.

* * *

Морис еле удержался, чтобы не стукнуть кулаком по застекленной двери террасы. Люсинда Сноу снова попала под магнетическое влияние своего отца!

Горящим от гнева взором он пристально следил за ними, сжимая кулаки. Но даже в эту минуту он не мог не признать, что от танцующей пары исходило чарующее обаяние. Легкая хромота адмирала придавала трагическое достоинство его царственной манере держаться. В своем парадном мундире с наградами на широкой груди он напоминал престарелого короля, вернувшегося из славного крестового похода. Когда-то Морис идеализировал таких героев и готов был пожертвовать чем угодно, лишь бы оказаться в их обществе.

Как будто находясь во власти такого же благоговейного восхищения, Люси приподнялась на цыпочки и бережно поправила одну из медалей отца.

Адмирал раздраженно оттолкнул ее руку. Он что-то проговорил растерянной дочери и резко оборвал танец. Бесцеремонно оставив ее, он величаво покинул зал, задержавшись только для того, чтобы коротко извиниться перед леди и лордом Хауэлл. Даже гордо вздернутый подбородок Люси не мог скрыть боль в ее глазах, когда отец отверг ее общество.

Морис хотел было последовать за адмиралом, но передумал. Он достаточно долго находился в Ионии, чтобы знать, куда направился этот самовлюбленный человек.

Он снова перевел взгляд на Люси. В качестве маскарадного костюма она выбрала классическую греческую тунику из белого шелка и полумаску из того же материала. Широкая золотая лента удерживала собранные назад тяжелые серебристо-пепельные волосы. Хотя Мориса отделяла от нее стеклянная дверь, он отчетливо видел ее грустное лицо.

«Бедная моя греческая богиня, – думал он, любуясь ее утонченной красотой, – ты бродишь, как чужая, в этом мире роскоши и самозабвенного веселья. Этот мир чужд и мне – сейчас точно так же, как в юности, когда я мог только мельком увидеть его манящие огни через высокие окна парадных комнат в богатых особняках. Он всегда казался мне таким же прекрасным и недостижимым, как таинственный блеск далекой звезды, плывущей высоко в небе, гораздо выше пропитанных копотью облаков. Таким же величественным, как бескрайний простор океана, о котором я мечтал. Таким же невероятным, как сами небеса или любовь девушки, подобной тебе.

И вот ты сама отважно призналась мне в любви, а я… чем я заплатил тебе за твое откровение? Я один виноват в том, что на твоем прекрасном лице лежит тень невыразимой грусти. Как же мне помочь тебе, моя сероглазая Мышка?»

В это мгновение Люси потерянно оглянулась на дверь, и сердце Мориса загорелось безрассудной отвагой, которая когда-то стоила ему и свободы, и доброго имени.

Он с сомнением посмотрел на свои старые брюки, поцарапанные башмаки. В кого же, черт возьми, ему нарядиться? В лакея? В слугу Люси?

– Эй, малый! Я к тебе обращаюсь, парень! Ты что, оглох? Можешь мне помочь? – Прихрамывая, к Морису подошел человек, одетый в дорогой смокинг. – Кажется, я влип в какую-то гадость, – начал он, брезгливо глядя на свою ногу. – Я предупреждал лорда Хауэлла насчет спаниелей. Завел бы лучше мастифа. А эти проклятые твари не имеют никакого понятия о приличном поведении, всегда могут опозорить любого человека. Я спрашиваю, у вас есть какая-нибудь тряпка, чтобы стереть это с ботинка? Я уже катастрофически опоздал!

Несомненно, опоздавший гость принял Мориса за одного из слуг лорда Хауэлла. Клермонт хотел было резко отшить надменного денди, но прикусил язык и бросил оценивающий взгляд на ослепительно белый, изящно завязанный шейный платок, на брюки с наутюженными стрелками, затем воздел лукавый взор к небесам, понимая, что не заслуживает такой удачи.

– Ну, давай, не всю же ночь мне здесь торчать! – раздраженно рявкнул денди, оправляя кружевные манжеты рубашки. – Если под рукой нет тряпки, можешь воспользоваться своим носовым платком. Да пошевеливайся же, лодырь несчастный.

– Пожалуйте сюда, сэр, за кусты. Я мигом все сделаю, так что останетесь довольны, – язвительно произнес Морис.

* * *

Люси не сдержала гримасу боли, когда одиннадцатилетний брат Сильвии неловко наступил ей на ногу.

– Простите, мисс Люси, – смущенно пробормотал мальчик, и его уши стали малиновыми. – Надеюсь, мой учитель танцев этого не видел, а не то наверняка завтра надает мне затрещин.

– Скажи ему, что это была моя ошибка, – шепнула Люси в темные кудри мальчика, едва достававшего ей до подбородка.

– Но я не могу этого сделать, мисс Люси. – Он с обожанием поднял на нее глаза. – Я не хочу, чтобы он плохо думал о вас. Вы же знаете, как мы все восхищаемся вашей храбростью. Ведь вы сумели устоять против самого капитана Рока!

Он героически подавил стон, когда на этот раз Люси, с трудом соизмеряя свои шаги с семенящими шажками юного кавалера, наступила на его бальный башмак.

Стоило ли объяснять ребенку, что поцелуй реального мужчины изгнал капитана Рока в королевство грез, которому он и принадлежал?

Вежливо извинившись перед мальчуганом, она отправилась на поиски шампанского, стараясь держаться за спинами гостей, чтобы избежать взгляда хозяина дома. Очевидно, для того, чтобы смягчить обиду, нанесенную ей отцом, Сильвия и ее мать поочередно посылали к ней всех представителей мужской половины рода Хауэллов. Люси уже начинала опасаться, что в конце концов ей придется под веселый смех гостей вальсировать с маленьким Джиллиганом.

Ей хотелось только одного – поскорее убежать от этого сумасшедшего гвалта и оглушительной музыки, невыносимо раздражающих ее истерзанные нервы. Но тогда она должна вернуться к карете, а это означало встречу с Клермонтом.

Одна мысль об этом вызвала у нее на щеках болезненный румянец. Убедившись, что за ней никто не наблюдает, Люси схватила с оставленного подноса полный бокал шампанского и торопливо опустошила его. Один раз сегодня этот волшебный напиток уже помог ей справиться с нахлынувшим на нее приступом полного отчаяния. Она с облегчением вздохнула и поставила пустой бокал обратно, как вдруг почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд.

Виновато подняв глаза, она увидела незнакомца, стоящего у мраморной колонны. Он был в превосходно сшитом смокинге и черной маске, которая придавала ему таинственный вид.

Веселая усмешка тронула его губы, когда он, не отрывая от Люси взгляда, поднял свой бокал в шутливом приветствии.

Шокированная тем, что стала объектом столь неприличного флирта, Люси спряталась за первой же парой танцоров, надеясь затеряться в веселом водовороте. Но когда она наконец решилась оглянуться, оказалось, что незнакомец преследует ее, обжигая обнаженные плечи девушки сверкающими в узких прорезях маски темными глазами.

Люси охватила настоящая паника, как невинную жертву, загнанную в угол безжалостным охотником. Отчаявшись убежать от него, она выхватила толстячка Кристофера, восьмилетнего брата Сильвии, из компании его друзей.

– Потанцуй со мной, – тихо и грозно прошептала она. – А не то я скажу учителю танцев, чтобы он надрал тебе уши.

– У м-меня н-нет учителя т-танцев, мисс Люси, – заикался бедняга.

– Тогда я сама это сделаю, – пообещала Люси.

Он покорился, понимая, что с девушкой, которая справилась с пиратом, лучше не спорить. Они неуклюже зашаркали по полу. Люси пришлось все время смотреть под ноги, чтобы как-то примениться к его коротким шажкам. Оглянувшись, она обнаружила, что таинственный незнакомец исчез.

Как ни странно, его отсутствие задело ее. Она внимательно оглядела гостей. Один раз она увидела очень похоже одетого мужчину, но за маской мелькнули светлые глаза, и она продолжала свои поиски. Несколько раз ей казалось, что это он мелькает в шумной толпе, но каждый раз он исчезал. Люси овладело беспокойство. Что-то возбуждающее было в этом неуловимом, загадочном незнакомце.

– Мисс Люси?

– Да, Крис, – машинально ответила она, становясь на цыпочки, чтобы лучше видеть зал.

– Музыка уже прекратилась. Я могу идти?

Люси с улыбкой посмотрела на его пухлую мордашку.

– Конечно. И спасибо тебе, Крис, за то, что был таким галантным.

Застенчиво покраснев, он отвесил ей неловкий поклон и побежал к своим хихикающим товарищам. Люси вздохнула. Теперь, когда ей удалось избавиться от компрометирующих знаков внимания со стороны загадочного незнакомца, ей чего-то недоставало. Она окончательно решила покинуть разочаровавший ее маскарад и, сделав шаг по направлению к выходу, наткнулась на чью-то широкую грудь, преградившую ей дорогу. Перед ее глазами возник хрустальный бокал, наполненный искрящейся жидкостью с золотистыми пузырьками.

– Не угодно ли шампанского, мисс Сноу? – приятным баритоном произнес незнакомец.

Люси повернулась спиной к дерзкому повесе. Пусть не думает, что если он застал ее за тем, как она лихо опорожнила целый бокал, то он имеет право нагло навязывать ей свое общество.

– Нет, благодарю вас, я не пью, – бросила она через плечо.

Он склонился к ней настолько близко, что от его дыхания у нее затрепетали волосы на виске.

– Вот это правильно. Мы ведь не собираемся расшатывать наши моральные устои, не правда ли, мисс Сноу?

Люси обернулась, глядя в упор на эти изменчивые карие глаза под маской, в которых плясали озорные искорки. В ее душе боролись надежда и ярость. Она готова была обрушиться на него с горькими упреками, но телохранитель быстрым движением прижал к ее губам край бокала. Их глаза разговаривали, пока она пила опьяняющий напиток.

Морису не нужно было шампанского. Он и так был опьянен счастливой близостью Люси.

Смущенно улыбаясь, он вращал тонкую ножку бокала.

– Мне необходимо было заставить вас молчать, пока вы не выдали меня, но я побоялся, что поцелуй может вызвать скандал в этом зале.

– Так вот почему вы так настойчиво потчевали меня шампанским! – Легкий тон Люси противоречил отчаянному стуку ее сердца. – Но вы должны помнить, что ослабленная нравственность приводит порой к очень опасным последствиям.

– Да, безусловно. Вопрос только в том, для кого опасным: для вас или для меня?

Он раскинул руки и усмехнулся, как бы предлагая ей разделить с ним риск. Люси помедлила, а затем сделала шаг навстречу его объятиям. Морис закружил ее в стремительном вальсе с грацией, которой его наделила бесстрастная природа, не желающая ничего знать об условностях человеческого общества.

Пестрая мозаика пола кружилась под их легкими ногами, как палуба сказочного корабля. Люси всем существом отдалась во власть чарующей музыки вальса Штрауса и чудесного ощущения сильных и нежных рук Мориса.

– Где это вы научились так прекрасно танцевать? – задыхаясь, спросила она.

Он улыбнулся своей загадочной улыбкой, которая сводила ее с ума.

– Человек моей профессии должен обладать многими талантами.

Счастью Люси не было конца. Она впервые словно бабочка выпуталась из тесного плотного кокона, который заглушал для нее все звуки и краски мира. Каждое ощущение становилось более значительным. Знакомая мелодия вальса «Сказки Венского леса» звучала в ее душе по-новому. Девушка испытывала радостное возбуждение от выпитого шампанского, от ловкого согласованного скольжения их легких тел, от волнующего прикосновения бедер Мориса, когда он, крепко прижав ее к себе, кружил Люси в сложном повороте.

Она вскинула голову, смело отвечая на жгучий призыв страсти в его глазах.

Уголком глаза Люси успела заметить, что остальные танцоры расступились, оставляя простор для их неистового полета. Многие, подобно ее отцу, все еще считали вальс греховным танцем, верхом развращенности и ожидали, что церковь наложит на него свой запрет. Люси сознавала, что они обращают на себя внимание. Понимала, что, наверное, общество смотрело на ее безрассудную мать точно с таким же боязливым восторгом. Но сейчас ей было безразлично мнение света. Она думала лишь о человеке, который держал ее в своих объятиях.

Все взоры ошеломленных гостей были прикованы к очаровательной паре. Трудно было поверить, что эта оживленная раскрасневшаяся девушка, так непринужденно кружащаяся в объятиях стройного незнакомца, и всегда сдержанная, даже холодноватая дочь адмирала Сноу одно и то же лицо.

Щеки Люси лихорадочно горели, ее огромные серые глаза сверкали. Когда она склоняла голову к своему партнеру, на правой щеке появлялась нежная ямочка. Молодые люди были не в состоянии оторвать от нее глаз. Они и не подозревали, что Люсинда Сноу такая прелестная девушка. Они угадывали в чертах ее лица некий вызов расхожим представлениям о красоте. Ее тонкая красота была классической, такой же несвоевременной, как и ее откровенное восхищение человеком, который слишком близко прижимал ее к себе.

– О Господи! – выдохнула изумленная Сильвия, с восторгом всматриваясь в элегантного и грациозного партнера Люси. – Кто этот потрясающий танцор?

– Не имею представления. – Ее мать недоуменно подняла брови. – Не можешь ли ты прекратить это, Юстас? Мне кажется, ты должен вмешаться, раз здесь нет ее отца. Адмиралу бы очень все это не понравилось.

Лорд Хауэлл покачал головой:

– Не хочу портить ей удовольствие. Бедная девочка имеет слишком мало радости в жизни с Люсьеном, так пусть хоть немного повеселится.

Услышав разговор родителей, юный Кристофер подбежал к отцу, сжимая пухлые кулачки.

– Можно мне вызвать его на дуэль, папа? – серьезно спросил он отца. – Не могу видеть, что кто-то пристает к мисс Люси!

Вальс долетел до великолепного финиша, в воздухе проплыли его последние волшебные ноты. Маленький Джиллиган, примостившийся на полу, потянул сестру за платье. Она рассеянно отмахнулась от него, затаив дыхание, вместе со всеми ожидая, осмелится ли таинственный незнакомец завершить восхитительный танец поцелуем.

Восхищенное внимание маленького Джиллигана было привлечено фигурой, тихонько крадущейся вниз по лестнице. Заметив широко раскрытые глаза ребенка, человек выразительно приложил палец к губам.

Джиллиган вынул обслюнявленный пальчик изо рта, вытянул его вверх, указывая на вновь прибывшего, и выкрикнул первые вразумительные слова в своей жизни:

– Ой, Силли! Капитан Рок!

15


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22