Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Современная японская новелла - Блуждающий огонек

ModernLib.Net / Миура Тэцуо / Блуждающий огонек - Чтение (стр. 2)
Автор: Миура Тэцуо
Жанр:
Серия: Современная японская новелла

 

 


      – Никак не могу забыть этого и теперь вот помню совершенно отчетливо, – сказал он.
      – Почему?
      – Не знаю. Не могу забыть, и все.
      Сима почувствовала, что жаркая кровь, как в юные годы, бросилась к ее щекам.
      – Что ты там делала одна? – спросил Отодзи.
      – Думала, не умереть ли мне.
      Она улыбнулась горько, как человек, уже немало поживший на свете.
      – Почему умереть?
      Сима молчала.
      – Из-за Курихара? – спросил Отодзи. Значит, знал. Сима сердито оборвала его:
      – Не будем говорить об этом.
      – Ты что, действительно выходишь замуж за него?
      – Родители так решили в обоих домах.
      – А ты?
      – А я, вместо того чтобы умереть, стала медсестрой. Решила посвятить свою жизнь хорошему человеку. Гораздо лучше, чем весь век мучиться с нелюбимым. Окончила школу медсестер Красного Креста и вот работаю здесь. Ну все.
      Сима хлопнула в ладоши, будто стукнула в колотушку, как ночной сторож.
      Отодзи проболел до лета. Война приближалась к бесславному концу, «Б-29» бомбили города, превращая их один за другим в пепелища. Отодзи думал, что не сможет никуда бежать, если их город начнут бомбить.
      – Когда будет налет, меня можно оставить, – сказал он.
      – О себе только и думаешь. Как бы полегче умереть, – рассердилась Сима.
      – Оставайся и ты здесь, – сказал он.
      Однако, когда в конце июля, ночью, город подвергся вражеской бомбежке, Сима вместе с другой сестрой быстро положили Отодзи на носилки и отнесли в сосновый бор за госпиталем.
      В ту ночь на город обрушился дождь зажигательных бомб, и все небо в той стороне, где был госпиталь, полыхало огнем. Потом пламя захватило и центр. Отодзи, лежа в ряд с другими тяжелыми больными, глядел сквозь сосновые ветви на багровое небо. Больные молчали, никто не кашлял. Все застыли, словно потеряли сознание: кто стоя на месте, кто на корточках, кто лежа.
      И в эти вот минуты молчания Отодзи подумал вдруг, что пришел их смертный час. Совсем скоро они сгорят тут вместе с сосновым бором.
      Вдруг кто-то взял его за руку. Рядом с носилками сидела на корточках Сима. Рука ее была горячей. Отодзи понял – он не один. Чтобы убедиться в том, что он жив, Отодзи крепко сжал руку Сима. И тут до его слуха донеслись голоса насекомых, которых он не замечал до сих пор.
      Однажды, когда Сима пришла обтереть его горячим полотенцем, он почувствовал, что прикосновения ее рук к его телу стали еще нежнее и заботливее. Она с любовью долго обтирала его бледную кожу, а потом – будто только что вспомнила – сказала:
      – Курихара ушел добровольцем на фронт.
      – Когда?
      – Еще в марте. Письмом сообщил, приехать времени не было. Хотела промолчать об этом, но вчера, глядя на небо, подумала, что ты должен знать все.
      За окном сияло ясное синее небо, совершенно не похожее на вчерашнее.
      – Поняла, что все погибнем, – сказал Отодзи. Сима помолчала. Потом мизинцем слегка коснулась его руки.
      – Если уж умирать, то вместе с тобой, – прошептала она и, не глядя на него, вышла из палаты.
      В середине августа как-то неожиданно наступил день капитуляции, и мир беззвучно перевернулся.

V

      Проснувшись утром, Сима никак не могла понять, где она находится. В безмолвную темноту комнаты сквозь дырку от выпавшего сучка в ставнях просвечивал белесый свет. Было тихо. Не слышно ни единого звука. Тишина эта порождала в душе Сима какую-то тревогу. Казалось, пока она спала, ее перенесли в другой мир.
      Тут Сима заметила, что рядом кто-то спит. Поняла – это Отодзи, и оба они находятся на берегу озера Дзиппэки.
      Отодзи спал крепко.
      Она оделась, вышла из комнаты и увидела из высокого окна в коридоре снежинки, тихо кружащиеся под карнизом.
      «А на улице как-то странно тихо», – подумала она и остановилась, пораженная мыслью, если снегопад не прекратится, сани в город не поедут. Тогда не будет никакой возможности выбраться из поселка.
      Из кухни доносился запах кипящего соевого супа.
      – К сожалению, снег пошел. А вчера, когда спать ложились, звезды на небе высыпали… Погода в горах такая изменчивая, – сказала жена Торикура, резавшая лук у мойки. Снегопад усилился, и сосновый бор за окном, еще смутно черневший, казалось, вот-вот скроется в белой пелене.
      – Пойдут ли сани в город?
      – В такой снегопад вряд ли. В пути застрять можно, тогда беда.
      Похоже, и потом, когда кончится снегопад, сани едва ли сразу отправятся в город – дорогу занесет, поняла Сима.
      – Скучно, наверно, будет, но вы отдыхайте себе спокойно, будто приехали в горы к источнику, – сказала жена Торикура.
      Поняв, что им вряд ли выбраться отсюда, Сима даже почувствовала облегчение. Если они и уедут на санях в город, деваться все равно будет некуда. Вкусно пахло соевым супом.
      – Муж ваш все еще спит? Скоро завтракать будем, – сказала жена Торикура.
      Сима вернулась в комнату. От скрипа раздвигаемой фусума Отодзи проснулся.
      – Кто там? А, это ты, – сказал он.
      – А ты думал кто?
      – Думал, сестра вошла. Я ее во сне видел.
      Сима стояла и смотрела на Отодзи – он молча пытался продлить сон.
      – Тихо, правда?
      – Да, наверно, снег идет.
      – А как ты понял?
      – Слышно, как падают снежинки, – сказал Отодзи.
      Снег шел весь день. Отодзи спал в комнате, выходя только поесть. Сима нагрела воды на печке и выстирала свое и его нижние кимоно. Иногда она заглядывала в комнату. Отодзи крепко спал. И, глядя на его тихое лицо, еще не потерявшее мальчишеского выражения, Сима думала, что за двадцать два года своей жизни он, пожалуй, никогда не был так безмятежно спокоен, как теперь. Может быть, он вернулся во сне в свое детство и встретился там с сестрой с которой, возможно, никогда уже йе увидится наяву. Ей стало горько от этих мыслей.
      На другой год после воины, в марте, когда Тами навела брата в госпитале, был такой же снег. Сима шла по коридору, к ней подбежала мелкими шажками дежурная и сказала:
      – Вот хорошо, что я вас встретила. Пришла сестра Тэрада-сан, а сейчас как раз время отдыха. Я сказала ей, что пройти нельзя, а она требует, чтобы ее пропустили в палату. Что делать?
      С ноября того года, как кончилась воина, военный госпиталь был преобразован в префектуральную больницу, однако врачи, сестры и тяжелобольные остались и, как прежде, соблюдалась строгая дисциплина. Сима все же поспешила в вестибюль, услышав, что пришла сестра Отодзи. На диване, положив ногу на ногу, сидела женщина, курившая сигарету. Она была в роскошном зеленом пальто – где только достала, – с распущенными волосами, как будто вышла из бани. Это была Тами, вернувшаяся из женского рабочего отряда. Не только Сима, несколько лет не видевшаяся с Тами, не сразу узнала ее, но и Отодзи не тотчас понял, что женщина с ярко накрашенными и оттого кажущимися большими губами, вошедшая вместе с Сима в палату, – его старшая сестра.
      – Ну и залежался же ты! Я думала, тебя давно уж выписали. Никак не ожидала, что ты все еще здесь. Как самочувствие?
      – Потихоньку поправляюсь, – сказал Отодзи, хотя в болезни его перелом еще не наступил и к тому времени он совсем пал духом, считая, что ничто уже ему не поможет. Он не знал, когда поправится, и думал, что вряд ли сможет вернуться к тяжелому рыбацкому труду, даже если выздоровеет. Как дальше жить, что делать? Ни солдат, ни рыбак – Отодзи и представить себе не мог свое будущее.
      – И все же хорошо, что мы с тобой живы. При смерти ты уже был, так что теперь тебе ничего не страшно. Нужно с толком распорядиться жизнью, которую тебе подарила судьба.
      Ободрив его, Тами уехала, сказав, что сообщит адрес, как только подыщет место. Когда кончился сезон дождей, она прислала открытку о том, что работает в гостинице Когэцу в Хотару, на берегу озера Дзиппэки.
       «Очень тихое местечко, воздух чистый. Как только встанешь на ноги, приезжай на поправку»,– писала она.
      Отодзи, во всем уже разуверившийся, стал с. тех пор мечтать о незнакомом озере в горах, как о рае небесном. И поэтому в день побега из больницы, когда Сима сообщила ему, что Курихара вернулся и приехал за ней, он сразу же подумал о тихом озере в горах, засыпанном снегом.
      Курихара уже заходил в больницу, сказала Сима, но она, сославшись на занятость, отправила его на квартиру, которую снимала. Все медсестры снимали в городе комнаты.
      – Я сказала, что кончу работать в шесть, по я не могу вернуться домой.
      – Ну почему же, возвращайся.
      – Нет, не могу.
      – Что же ты будешь делать?
      Сима молчала, закусив губы. Потом закрыла лицо руками и сказала:
      – Нет, не могу. Лучше умереть, чем идти к этому человеку.
      И она заплакала.
      – Я поеду на озеро Дзиппэки.
      Эти слова сами по себе сорвались с губ Отодзи. Сима, сжав руки в кулаки, удивленно уставилась на него. И потом сказала спокойно:
      – Я тоже поеду. Возьми меня с собой.
      Однако, приехав на озеро, они увидели, что «рай», о котором мечтал Отодзи, был засыпан белым снегом, а нужного человека и след простыл.
      В ту ночь Отодзи пожаловался на холод, и Сима, жаркая после купанья, прильнула к его похудевшему телу, стараясь согреть его. Отодзи, уткнув нос в ее грудь, сказал:
      – Мылом пахнет. Хотел бы я хоть раз вымыться в ванне перед смертью.
      Сима помолчала немного, потом сказала:
      – Я вымою тебя как следует.

VI

      На другой день снегопад прекратился, но подул ветер, и вокруг гостиницы Когэцу целый день бушевала метель. Наутро установилась ясная погода, однако Торикура объявил, что дорогу занесло и сани вряд ли поедут в город.
      – Не следует расстраиваться из-за погоды, – сказал он. – Сегодня в клубе молодежь устраивает вечер. Сходите, развейте скуку.
      К вечеру из клуба на холме послышались звуки флейт и барабанов. Торикура, как всегда, спросил из-за фусума:
      – Ванна готова, будете купаться? Если собираетесь на вечер – я думаю, не стоит, а то как бы не простудиться.
      В комнате промолчали, потом женский голос ответил:
      – Сейчас выйдем.
      Некоторое время спустя женщина вышла на кухню и спросила, нет ли бритвы. Торикура сказал, что может дать ей свою, японскую, но она не очень острая. Потом он закупил у печки трубку и вышел во двор за дровами. Из освещенной ванной комнаты доносилась тихая песня. Пели мужчина и женщина. Торикура показалось, что он где-то слышал эту мелодию – она чем-то напоминала рыбачью «Песнь о большом улове», – но он так и не вспомнил где.
      Приняв ванну, мужчина и женщина вышли из комнаты тепло укутанные в те же одежды, в которых приехали, и спросили, как пройти к клубу/
      – Вы на вечер? А не простудитесь? – спросил Торикура на что оба ответили, что опасаться нечего. Мужчина был чисто выбрит, и заострившиеся скулы его блестели.
      Проводив обоих, ошеломленный Торикура сказал жене:
      – Ишь вырядился! А совсем недавно в солдатах ходил…
      – Молодой еще. И ты в молодые годы такой же был. Даже вспомнить стыдно, – засмеялась жена.
      Однако в тот вечер никто не видел мужчину и женщину в клубе. Не вернулись они и в гостиницу Когэцу. Торикура забеспокоился и пошел в клуб. Вытащил на улицу парней, устроивших пирушку после вечера, – они обыскали все вокруг, но не нашли пропавших. Тогда в поселке поднялся переполох.
      На другое утро стало известно, что ученица средней школы, возвращаясь с вечера домой, на окраину поселка, видела на скале Камивари странный блуждающий огонек. Скала Камивари отвесно выступала над озером. Никто не стал бы разводить там костры теперь, среди зимы, да еще глубокой ночью. «Может, это призрачный огонек, проделки лисицы-оборотня? – подумала девочка, – Но лисьи огни не горят зимними ночами». Она вернулась домой в полном недоумении.
      Жители поселка побежали к скале Камивари. На льду озера они увидели два недвижных тела. По-видимому, погибшие бросились на лед со скалы. Женщина лежала лицом вверх со сломанными шейными позвонками. Мужчина – немного впереди нее, на самой кромке льда, головой в воде.
      Сначала никто не мог понять, отчего у них лица были черными от сажи. Но когда забрались на скалу, сразу все стало ясно. У старой часовни виднелись следы небольшого костра. Спутники перед смертью разожгли костер и грелись, склонившись над ним. Оттого-то лица их и закоптились.
      Из одежды на них оставалось только то, что прикрывало наготу. Не оказалось ни мужской меховой шапки, ни женского шерстяного шарфа, а в пепле костра нашлись обгоревшие кусочки меха. Значит, они сжигали в костре свою одежду и вещи.
      Для чего же им понадобилось перед смертью разжигать костер? Может быть, бросая в костер одну вещь за другой, они хотели хоть немного продлить свою жизнь? Они понимали, что ничто уже не поможет им, и все же настойчивая мысль о том, чтобы как-то еще продержаться на этом свете, влекла их к костру. Но когда уже нечего было жечь и костер погас, наступил конец.
      Тела их принесли в гостиницу Когэцу. Жена Торикура, вся в слезах, причитала:
      – Могли бы и сказать, что хотят умереть. Такие нарядные пошли…
      Причитая, она вытерла их лица мокрым полотенцем, но следы копоти от костра, въевшейся в кожу, так и остались.

  • Страницы:
    1, 2