Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Идеальная женщина

ModernLib.Net / Драматургия / Могилевцев Сергей / Идеальная женщина - Чтение (стр. 3)
Автор: Могилевцев Сергей
Жанр: Драматургия

 

 


К у л и б и н (с удовольствием пожимая протянутую ему руку). Кулибин, Василий Данилович, лауреат.

А д м и р а л о в (удивленно). Что, в самом деле лауре­ат?

К у л и б и н (скромно). Да, лауреат, и, между прочим, довольно известный.

А д м и р а л о в (настойчиво). А не сочтите за излишнюю прыть и нескромность: чего именно лауреат? если, конечно, это не секрет и не тайна, охраняемая госу­дарством?

К у л и б и н (живо). Ах, напротив, в этом нет никакого секрета!

А д м и р а л о в (настойчиво). Так скажите же мне его!

К у л и б и н. Да зачем же мне делать это, раз вы мой соперник?! Согласитесь, что это мне не с руки!

А д м и р а л о в. Да почему же не с руки? Президент вон (кивок в сторону задумавшегося в углу С л у ­ч а й н о г о) рассказал нам всю свою подноготную; так отчего же и вам не сделать сейчас то же самое?

К у л и б и н. А из принципа, вот почему; не буду рассказывать, хоть убейте!

А д м и р а л о в (весело). Нечего рассказывать, вот потому и не рассказываете; никакой вы, батенька, как я погляжу, и не лауреат вовсе!(Приглядывается внимательно.) Нет, точно, не лауреат, теперь я точ­но вижу, что вы не лауреат, а самый настоящий про­ходимец и аферист: решили воспользоваться доверчи­востью неопытной женщины, и под шумок жениться на ней!

К у л и б и н (возражая ему). А вот и не аферист, а вот и не аферист! ничем вовсе я и не решил воспользо­ваться под шумок, тем более доверчивостью неопытной женщины! у меня, если желаете, и справка соот­ветствующая имеется! (Роется по очереди в разных карманах, и наконец вытаскивает чрезвычайно заса­ленную и потрепанную бумажку, на которой, однако, можно различить слово «Справка».) Вот, вот, пожалуйста! (Читает.) «Данная справка…» так, так, дальше пропустим… ага, вот!.. «выдана Кулибину Василию Даниловичу в том, что он действительно яв­ляется лауреатом…» ну чего лауреатом, это мы вам не скажем, нам это сейчас не с руки… так, так, вот тут имеется и число, и подпись, и даже, как видите, большая печать! (Пытается показать А д м и р а л о в у печать.) Что, съели? И печать есть, и подпись, и дата соответствующая! А вы гово­рили, – не лауреат, а проходимец, и прочее; сами вы, батенька, проходимец, если уж на это пошло! са­ми вы, батенька, не полковник, а брачный аферист, и даже еще хуже! (Обиженно отходит в сторону, аккурат­но при этом сложив справку и спрятав ее в карман.)

С л у ч а й н ы й (вскакивая с дивана и вздымая вверх руки). О Господи, да замолчите же вы наконец-то! жалкие, ничтожные, ни на что не годные люди! я бы даже сказал – людишки, способные лишь на то, чтобы совокупляться и плодить без счета таких же, как сами, бескрылых и бесплодных людей; не способных ни к полету фантазии, ни к свершениям, переворачи­вающим, как рычаг Архимеда, всю Землю снизу доверху! зачем вам жениться, зачем вам просить руки пре­лестной и загадочной женщины, лишь по неопытности подавшей в газету свое неосторожное и отчаянное заявление? (Вытаскивает из кармана газету, и тычет пальцем в обведенное чернилами объявление.) Отсту­питесь, прошу вас, уйдите в тень, сгиньте, исчезни­те с глаз, вы, жалкие и наглые брачные аферисты! оставьте ее мне, единственному, возможно, человеку на свете, достойному этой бесценной жемчужины! оставьте ее мне, и я опять верну себе утраченное пре­зидентство! (С вызовом смотрит на с о п е р н и к о в.)

А д м и р а л о в. Ну уж дудки, я своего ни за что не отдам! пускай другие (кивок в сторону К у л и б и н а) отдают, если хотят, тем более, что у них и справка фальшивая, а я своего не отдам ни за что!

К у л и б и н (обиженно). Да сами-то вы настоящий пол­ковник, или так просто, прикидываетесь, пускаете пыль в глаза доверчивым людям? одели мундир, так уж думаете, что все перед вами будут честь отда­вать? да таких мундиров, если на то пошло, на Ар­бате можно на грош целое море купить, и не то, что полковничьих, но даже и генеральских! (Насмеш­ливо.) Вы бы себе лучше генеральский мундир купи­ли, – солидней бы выглядели, и легче было кого-ни­будь охмурить!

А д м и р а л о в (серьезно). А вот и не так, коллега, а вот и не так! я сам было поначалу решил, что ге­неральская форма наиболее благоприятствует заключению брака, подписанию всякого рода контрактов, улаживанию конфликтов, получению кредитов под низ­кий процент, и вообще произведению благоприятного впечатления в обществе, но оказалось, что это не так; черт его знает, в чем тут дело, но на женщин большее впечатление производит не генерал, а полковник; полковничий мундир вместе с соответствую­щей выправкой (приосанивается и сбивает щелчком пушинку с мундира), а также необходимое обхождение (игриво несколько раз подпрыгивает на месте) способ­ны свести с ума самую закоренелую недотрогу, пусть она будет хоть сто раз принцесса, сидящая в тереме под присмотром дюжины нянек и кумушек; я уж не го­ворю обо всех остальных, кидающихся на этот самый мундиру как мухи на мед, или как свора изголодав­шихся гончих на скачущего в лесу зайца; тут, разу­меется, метафизика, и умом это понять невозможно; думаю, что скоро полковничьего мундира нельзя бу­дет приобрести не то, что на Арбате, а и в самом Генеральном штабе; впрочем, пока этого не произошло, надо ловить момент, и ковать железо, пока горячо! (Напускает на себя значительный вид и приосанива­ется.)


К у л и б и н разочарованно отходит в сторону, С л у ч а й н ы й же, то садясь, то вскакивая с дивана, выкрикивает время от времени вполголоса разные фразы: «О жалкие, недостойные, ничтожные люди!», «Отдайте ее мне, она моя, и больше ничья!», «Я хотел ввести у себя в стране Золотой Век всеобщего братства и красоты!», «Но я же не виноват, что это шампанское пробило дыру в национальном бюдже­те! мне до смерти необходимы капиталы невесты, что­бы залатать эту дыру!», и пр.


А д м и р а л о в (решительно). Однако, господа, ожида­ние становится невыносимым! нам назначили встречу с невестой на определенное время, а мы вынуждены толкаться здесь более часа; не пора ли перейти к решительным действиям и приступить к активной разведке местности, тем более, что и оптические приборы для этого у нас, к счастью, имеются?! (Подходит к двери, ведущей во внутренние комнаты, и, согнув­шись, заглядывает в замочную скважину.)

С л у ч а й н ы й (вскакивая с дивана, возмущенно). Ах, как это неблагородно, господин полковник, с вашей стороны, – подглядывать в замочную скважину! Ведь дама, то есть, я хочу сказать, невеста, может быть неодета, да и вообще, это как-то не по-мужски, и не по-джентльменски!

А д м и р а л о в (вертясь возле замочной скважины, заглядывая то одним глазом, то другим). А мне кажется, что очень даже по-мужски и по-джентльменски! я, в конце-концов, не для мебели собираюсь взять ее себе в жены, и должен заранее узнать о возможных изъя­нах; почем я знаю, вдруг у нее нет руки или ноги, а вместо них прикручен протез; а бывает, что и еще чего-нибудь недостает, почище конечностей; в конце-концов, какая разница, рассмотрю я ее сейчас, или потом, после свадьбы?

К у л и б и н. Самое главное, чтобы невеста не была пе­реодетым мужчиной; бывали, господа, и такие случаи с некоторыми женихами; не у этой, правда, невесты, и не в нашей стране, но бывали, я это знаю навер­няка!

С л у ч а й н ы й (нервно). Ах, ну какая разница, какая она снаружи, главное, чтобы внутри она была прек­расна и совершенна! вдохновить мужчину на безумство и подвиг, – не это ли главное предназначение женщины!?

К у л и б и н (едко). Если вам все равно, какая она снаружи, зачем же вы явились сюда? сватались бы не к королеве красоты, а к нищенке из подземного перехода!

А д м и р а л о в (вдруг застыв у замочной скважины и начав издавать нечленораздельные звуки). Ух ты! уф, мама моя! вот это да, вот это богиня Венера, истин­ная Венера, господа, а ножка-то, ножка-то одна сто­ит целого состояния! вот теперь, господа, я дейст­вительно верю, что она не кто-нибудь, а королева! вот теперь, господа, я действительно знаю, что она победила в престижном конкурсе! нет, что ни говори, а подглядывать в замочную скважину время от времени очень даже полезно и нужно!

С л у ч а й н ы й (неожиданно для всех, и, по-видимому, для себя тоже, отталкивая К у л и б и н а). Но по­чему же вам, почему именно вы должны смотреть после полковника?


Дверь неожиданно открывается, и в с я т р о и ц а кубарем катится на пол.

В комнату входит И н е с с а.


И н е с с а (с любопытством рассматривая ж е н и х о в). Елена Андреевна еще не готова, и просит господ пре­тендентов извинить ее за эту задержку; не желаете-ли, господа, чего-нибудь прохладительного, лимонаду, к примеру, или шампанского?

С л у ч а й н ы й (нервно вскакивая с пола). Нет, нет, только не шампанского, умоляю вас! всего, чего уго­дно, пусть даже чаю со льдом, но только не шампанс­кого, не произносите при мне этого слова! (Убежден­но, И н е с с е). Шампанское, милая девушка, губит иногда целые государства, и пробивает в их бюджете огромные дыры; и вы, моя милая, тоже погибнете, ес­ли будете употреблять много шампанского, особенно по утрам, и натощак.

И н е с с а (весело). Ну что вы, папочка, я вовсе не пью утром шампанского! утром я нюхаю кокаин я выкуриваю две большие сигары; а без этого, папочка, никак невозможно проснуться: без кокаина, и без си­гар!

С л у ч а й н ы й (в испуге отскакивая в сторону). Но-но, прошу вас, только без рук!

К у л и б и н (поднимаясь с колен). Скажите, а долго еще нам ждать выход невесты? я, знаете-ли, занятой человек, тружусь на поприще научного поиска, о чем имею соответствующее удостоверение (пытается достать удостоверение, но потом отказывается от это­го), и время мое расписано по минутам; ждать и то­мить претендентов в неведении могут разве что прин­цессы, или королевы какие-нибудь.

И н е с с а (небрежно подходя к висящему на стене дипло­му, дуя на него, и протирая несколько раз платоч­ком). А Елена Андреевна как раз и есть королева; королева красоты, – вы разве не читали об этом в газете? (Показывает на кончик газеты, торчащий из кармана К у л и б и н а.) Она, если захочет, мо­жет вообще не выйти, или заставит вас ждать до ут­ра; скажите спасибо, что вас вообще сюда пригласили.

К у л и б и н (обиженно отходя в сторону). Нет, это не­мыслимо! мне, как лауреату и большому ученому, ждать в предбаннике до утра!

А д м и р а л о в (успев подняться на ноги после паде­ния, приосаниваясь и куражась). А скажи-ка мне, ми­лая, не тебя ли видел я в замочную скважину какие-нибудь две минуты назад? не твоя ли прелестная нож­ка белела там так восхитительно, что навевала са­мые необузданные фантазии?

И н е с с а (вытягивая вперед ногу). А как же, конечно моя! Елена Андреевна в соседней комнате пока что не появлялась; она пока что находится у себя в бу­дуаре!

А д м и р а л о в (еще более куражась и приосаниваясь). Я так и думал, я так и знал! фантастика, невероят­ная фантастика! если у служанки такая прелестная ножка, то чем же тогда обрадует сама хозяйка? я те­ряюсь в безумных догадках и начинаю сходить с ума! (Театрально обхватывает себе голову.)

И н е с с а (небрежно). Вы правильно делаете, что зара­нее сходите с ума, ибо сама хозяйка обладает всего лишь одной ногой, да и та у нее довольно попорченная и кривая; (доверительно) она, знаете-ли, передвигается на протезе, это у нее с детства, после падения в глубокий чулан! (Оглушительно хохочет, и кружится вокруг А д м и р а л о в а.)

А д м и р а л о в (он поражен услышанным.) Но послушай, милочка, в этом случае не лучше ли мне остановить свой взгляд на тебе? (внимательно вглядывается в И н е с с у) тем более, что ноги, и все остальное (обводит руками по сторонам, словно бы оглаживая кувшин, или амфору) у тебе вроде бы на месте и не кривое; (внезапно падает перед ней на колени) прекрасная служанка, Диана, Венера, предел моих меч­таний и грез, выходите за меня замуж, и покончите с этим услужением хромоножке! зачем вам хозяйка с протезом, – выходите за меня, полковника с положением!

И н е с с а (отскакивая от него, дерзко и весело). Но-но, папаша, не будьте таким прытким! верните сначала мне два шелковых чулка, комбинацию и платье в го­рошек, которые вы нагло похитили не далее, как на прошлой неделе, воспользовавшись темнотой, а также моей неопытностью; верните все это, а потом уж и поговорим по душам!

А д м и р а л о в (он поражен, вскакивая с колен). Как, неужели это были вы?

И н е с с а (сквозь притворные слезы). А то кто же, нес­частный вы соблазнитель!

А д м и р а л о в (немного приходя в себя). Но позвольте, платье в горошек и комбинация, – это я признаю, это я у вас действительно взял, и, как честный человек, готов добровольно вернуть; но чулки, тем более шел­ковые, не брал совершенно, в чем готов клятвенно присягнуть! (Клятвенно складывает перед собой ладо­ни рук.)

И н е с с а (начинает притворно рыдать). Верните чулки, противный мужчина! они достались мне от покойного папочки, и дороги, как память об утраченном дет­стве!


Дверь открывается, и входит А н ж у й с к и й. Некоторое время стоит молча, с удовольствием ог­лядывая живописную сцену.


А н ж у й с к и й (после молчания, бросаясь к И н е с ­с е). Как, ты рыдаешь, дитя мое?

И н е с с а (театрально). Да, Бонифаций Игнатьевич, рыдаю, и, как видите, очень горько!

А н ж у й с к и й (так же театрально). Кто же тебя оби­дел, дитя мое?

И н е с с а (указывая на А д м и р а л о в а). Вот он, он обидел меня!

А н ж у й с к и й (гневно). Что же он сделал, дитя мое?

И н е с с а (сквозь слезы). Он похитил мои любимые вещи, оставшиеся мне от незабвенного папочки: двое чулок, комбинацию, и платье в горошек.

А н ж у й с к и й (еще более гневно). Ответь мне, дитя мое: когда же успел этот подлец совершить столь чудовищное преступление?

И н е с с а (заливаясь притворными слезами). Ах, в одну темную и беспросветную ночь, Бонифаций Игнатьевич; именно под покровом кромешной тьмы совершил он это дерзкое и чудовищное преступление!

А д м и р а л о в (он совсем убит). Но послушайте, гос­пода, я, как уже говорил, готов вернуть потерпевшей похищенные комбинацию и платье в горошек, потому что, не скрою от вас, имею страсть коллекциониро­вать подобные вещи; однако насчет чулок решительно протестую: не брал, господа, родной мамой клянусь, не брал совершенно! может быть кто другой и стиб­рил их потихонечку у нее, но я решительно ни при чем, хоть убейте меня, хоть повесьте на дереве; чу­лок не брал, и отдать их поэтому не могу!

И н е с с а (заливаясь потоком слез). А-а-ааа! я девуш­ка бедная, и уже не за горами зима, а без любимых чулок я совсем замерзну и пропаду! что же мне де­лать, Бонифаций Игнатьевич, неужели бросаться в прорубь от горя?

Б о н и ф а ц и й(гневно надвигаясь на А д м и р а л о в а). Внемлите, милейший, слезам этого несчаст­ного существа, соблазненного и брошенного вами в одну прекрасную и беспросветную ночь! Внемлите и немедленно компенсируйте ей пропажу двух любимых чулок!

А д м и р а л о в (роясь в карманах). Да, да, конечно, я, как честный человек, сделаю это немедленно и с большим удовольствием! (Вытаскивает бумажник, и вынимает из него деньги.)


Дверь открывается, и входит Е л е н а Г о р с­ к а я вместе с И з а б е л л о й К а р л о в н о й, чрезвычайно разряженной и торжественной;

Г о р с к а я явно не в духе, она рассеянно обводит глазами п р и с у т с т в у ю щ и х и прово­дит ладонью перед лицом, словно бы отгоняя навязчи­вое видение.


Г о р с к а я (слабым голосом). Извините, господа, за вынужденное опоздание; садитесь, пожалуйста, где кто может, и чувствуйте себя, как дома.


Проходит к дивану, и садится на краешек; видно, что она не в себе, и чем-то взволнованна; И з а б е л ­л а К а р л о в н а садится сбоку; И н е с с а, пользуясь паузой, исчезает, послав А д м и р а л о в увоздушный поцелуй. А н ж у й с к и й, мгновенно преобразившись, са­дится рядом с Е л е н о й, по другую сторону от И з а б е л л ы К а р л о в н ы.

Ж е н и х и тоже рассаживаются, где кто может, в том числе и А д м и р а л о в, донельзя довольный тем, что хотя бы на время прервана неприятная сцена, и не надо ни за что платить деньги.


А н ж у й с к и й (после небольшой, но значительной пау­зы, откашливаясь, и вскакивая на ноги). Господа, позвольте представить вам Елену Андреевну Горскую, победительницу престижного конкурса красоты, обла­дательницу титула «Мисс Вселенная», а в настоящее время, говоря простым языком, невесту! (Извиняясь.) Все мы, господа, люди, все человеки, будь мы хоть трижды министрами, пахарями, или блистательными и неотразимыми королевами! (Поднимает за руку с дива­на Е л е н у, проводит ее по комнате, и усажива­ет на прежнее место.) Всем нам, господа, надоедает в конце-концов холостая и одинокая жизнь, и все мы, простые пахари, министры и королевы, думаем в конце-концов о женитьбе; что делать, господа, – так устроена жизнь, и никуда нам от этого не уйти! (Еще раз сконфуженно улыбается, а затем с вызовом устремляет взгляд на ж е н и х о в.)

С л у ч а й н ы й (неожиданно вскакивая). О, как вы пра­вы, как же вы бесконечно и трогательно правы, пре­красный и неизвестный мне человек, очевидно, дядя несравненной невесты! (Устремляет томный взор на Е л е н у.)

А н ж у й с к и й (вскакивая и подавая С л у ч а й н о м у руку). О нет, что вы, вовсе не дядя! не дядя, а всего лишь продюсер, ибо, согласитесь, в наше непростое и безумное время, когда все мы окружены разного рода проходимцами и негодяями (значительно косится на К у л и б и н а и А д м и р а л о в а), каждую наивную и неискушенную девушку (зна­чительно поворачивается к Е л е н е) должны окру­жать преданные друзья; опытный продюсер просто необходим, ибо без него наивная девушка может попасть в сети бесчисленных негодяев и подлецов, расстав­ленные буквально на каждом шагу; разрешите отрекомендоваться: Анжуйский Бонифаций Игнатьевич, продю­сер со стажем! (Пожимает руку сначала С л у ч а й н о – м у, потом последовательно К у л и б и н у и А д м и р а л о в у.) Анжуйский, очень приятно! Анжуйский, продюсер со стажем!

С л у ч а й н ы й. Разрешите отрекомендоваться и мне: Случайный Григорий Прокопьевич, президент! (Отвеши­вает поклон.)

И з а б е л л а К а р л о в н а (притворно). Как, неу­жели президент?

С л у ч а й н ы й (скромно наклоняя голову). Да, хоть это и не скромно с моей стороны. Президент, хотя в настоящее время… гм… впрочем, это неважно, об этом мы потом отдельно переговорим тет-а-тет.

А н ж у й с к и й (представляя И з а б е л л у К а р ­л о в н у). А это Изабелла Карловна, тетя невесты; женщина, взрастившая в провинциальной глуши столь восхитительный и благоухающий плод!


В с я т р о и ц а ж е н и х о в наперебой броса­ется к руке И з а б е л л ы К а р л о в н ы, а затем опять рассаживается по местам.


С л у ч а й н ы й (целуя руку). Очень приятно, Случайный, и, как говорилось уже, президент! (Отходит на место.)

К у л и б и н (целуя руку). Кулибин, Василий Данилович, лауреат и ученый! (Отходит на место.)

А д м и р а л о в (целуя руку и демонстрируя выправку). Адмиралов, Сильвестр Петрович, полковник в отстав­ке, и большой поклонник истинной красоты! (Значите­льно поглядывает на И з а б е л л у К а р л о в ­н у, и подкручивает усы; затем отходит на место.)

С л у ч а й н ы й (обращаясь к Е л е н е). А скажите пожалуйста, как вы относитесь к президентам?

Е л е н а (равнодушно). Никак. Они мне безразличны.

И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая ее в бок, гром­ким шепотом). Что ты такое, Леночка, говоришь? от­веть, что они тебе интересны!

Е л е н а (так же безразлично). Я устала, тетя, отвечать всякую чушь; я жду сегодня чего-то необычайного, я вам уже говорила об этом, и не собираюсь поддержи­вать бессмысленный разговор.

К у л и б и н (победно поглядывая на С л у ч а й н о ­г о, Е л е н е). Скажите, а как вы относитесь к настоящим ученым? более того – к лауреатам, открыв­шим большие и непреложные истины?

Е л е н а (так же равнодушно). Как к непреложным и боль­шим дуракам.

И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая Е л е н у еще сильнее и делая большие глаза, еще более громким шепотом). Елена, ты что, спятила, нельзя так отве­чать женихам; мы растеряем всю потенциальную кли­ентуру!

Е л е н а (шепотом, безразлично). Я устала от клиентуры, и от ваших, тетя, бесконечных спектаклей; можете разыгрывать все, что угодно, я в ваших спектаклях участвовать не намерена. (Порывается уйти, но И з а б е л л а К а р л о в н а вместе с А н ж у й с к и м удерживают ее.)

А д м и р а л о в (победно поглядывая на сопер­ников, подбоченясь и подкручивая усы). Скажи­те мне, несравненная, а как вы относитесь к настоя­щим полковникам?

И з а б е л л а К а р л о в н а (неожиданно для себя и присутствующих). Ах, я без ума от пол­ковников! я всю жизнь только и делала, что мечтала о встрече с полковником! (Бросает откровенный взг­ляд на А д м и р а л о в а.)

Е л е н а (насмешливо и громко). Вот и прекрасно, тетя, быть может, ваша мечта вскоре осуществится! что же касается заданного вопроса, то от полковников меня просто тошнит! настолько сильно, что я вы­нуждена уйти, покинув вас на неопределенное время, а быть может, даже и навсегда! (Решительно подни­мается с дивана, и выходит из комнаты.)


И з а б е л л а К а р л о в н а, не обращая на нее внимания, неотрывно смотрит на А д м и р а л о в а.

А н ж у й с к и й, во время резких реплик Е л е н ы поочередно бросавший ж е н и х а мизвини­тельные и намекающие взгляды, пытается удержать ее, но у него это не получается.

Ж е н и х и крайне расстроены и возмущены, насто­лько сильно, что некоторое время молчат, недоумен­но переглядываясь между собой.


А н ж у й с к и й (вскакивая на ноги, извиняясь). Прошу прощения, господа, сейчас мы все это уладим! Моло­до-зелено, господа, неопытная птичка, только что выпорхнувшая из родительского гнезда, волнуется, увидев сразу стольких мужчин, и сама не знает, что говорит! сейчас, господа, мы все это уладим и пов­торим! айн момент, господа, всего лишь мгновение, и снова прекрасная и загадочная невеста предстанет перед вами во всей своей девственности! (Выбегает из комнаты, таща за руку И з а б е л л у К а рл о в н у, не перестающую таращиться на А д м и р а л о в а.)


В комнате воцаряется пауза.


С л у ч а й н ы й (после паузы, возмущенно). Однако, го­спода, это оскорбительно, и ни в какие ворота не лезет! простите, но я не понимаю, зачем нас сюда пригласили!?

К у л и б и н (не менее возмущенно, потрясая газетой с обведенным чернилами объявлением). Дают в газетах заманчивые объявления, а после смеются, как над последними клоунами! к тому же и невеста не так хо­роша, как описывается,

А д м и р а л о в (в тон им, слегка задумчиво). Невеста, бесспорно, не первой свежести, а вот на тетушке я бы остановился немного подробнее!


Звонок в дверь. Из соседней комнаты появляется И н е с с а, и бежит в прихожую открывать. Слышатся го­лоса: «Елена Андреевна у себя?» – «У себя». В гос­тиную заходят Р и м с к и й с З а р а й с к и м. И н е с с а убегает, не упустив возможности пос­лать воздушный поцелуй А д м и р а л о в у. Ад м и р а л о в испуганно шарахается в сторону.


З а р а й с к и й ( Р и м с к о м у, отводя его в сторону). Я так и знал, – мы здесь не одни! опередили, проклятые женихи! ну да ничего, положись на меня, и, самое главное, не говори ничего лишнего; гово­рить буду я, и, если врожденное чутье не подводит, мы этих так называемых женихов отучим в два счета дорогу перебегать! учись, Римский, будешь потом в книжках описывать! (Развязно направляется к ж е­ н и х а м.)

С л у ч а й н ы й (подозрительно поглядывая на З а р а й с к о г о). А это еще кого нелегкая принесла? не­бось тоже по объявлению пожаловали? я чувствую, что по этому объявлению женихи летят, как коршуны на добычу!

К у л и б и н (ехидно). Добыча только оказалась не по зубам!

А д м и р а л о в (задумчиво). Добыча не по зубам, а те­тушка ничего! думаю, что и в мошне у нее немало припрятано!

З а р а й с к и й (развязно подходя к ж е н и х а м). Не с женихами ли прекрасной хозяйки дома имею честь говорить?

С л у ч а й н ы й (угрюмо). С ними самими, с кем же еще?

К у л и б и н (еще более угрюмо). С обманутыми женихами, сказал бы я более точно!

А д м и р а л о в (угрюмо, но с надеждой в глазах). С отвергнутыми женихами, если называть вещи по-имени и по-отчеству!

З а р а й с к и й (так же развязно). А в чем, господа, проблема, неужто не ко двору невесте пришлись?

С л у ч а й н ы й (раздраженно). Не то, что не ко двору, а вообще, по-моему, попали совсем по другому адре­су!

К у л и б и н (так же раздраженно). Невеста оказалась остра на язык, а в объявлении говорили, что коро­лева, и бредит замужеством!

А д м и р а л о в (в тон им). Такая злючка, ей-Богу, что хоть в кусты от нее убегай! кустов вот только поб­лизости никаких не видать!

З а р а й с к и й. Как, и вы тоже попадись на удочку? Да знаете-ли вы, господа, что уже множество чест­ных людей пострадало от этой подлой компании? некоторых, между прочим, уже и в живых отыскать невозможно, а некоторые, напротив, спились в несколь­ко месяцев, или сошли от горя с ума; никакая это, господа, не свадебная квартира, а ловушка для чест­ных и благородных людей!

С л у ч а й н ы й. Да что вы говорите такое? а как же диплом (показывает на диплом), множество подписей, и большие печати?

З а р а й с к и й. Диплом поддельный, подписи сфабрикованы, а печати сделаны фальшивыми мастерами!

К у л и б и н. Позвольте, позвольте, а как же победа на конкурсе красоты?

З а р а й с к и й. На конкурсе, господа, только не кра­соты, а лучших свинарок соответствующего района! это, господа, мне известно доподлинно, и имеются люди, готовые все письменно подтвердить. (Кивает на Р и м с к о г о, который в ответ мычит что-то нечленораздельное.)

А д м и р а л о в (тычет пальцем в газету). Но ведь здесь черным по белому сказано, что невеста настоящая ко­ролева!

З а р а й с к и й (презрительно). Да, господа, королева, только не красоты, а бензоколонки; она, господа, после того, как выбралась из своих районных свина­рок, перебралась на бензоколонку, ну и, сами пони­маете, получила у водителей соответствующий титул!

А д м и р а л о в. А «Мисс Вселенная»?

З а р а й с к и й (грустно покачивая головой). И «Мисс Вселенная» она тоже от водителей получила! присво­или ей дальнобойщики за ласковый взгляд и соответствующие услуги!

С л у ч а й н ы й (возмущенно). Нет, какова, а на вид не скажешь, что работала на бензоколонке!

К у л и б и н (так же возмущенно). А я так, господа, сра­зу заподозрил что-то неладное; мне, как ученому и аналитику со стажем, вся эта затея с женитьбой (ты­чет пальцем в газету) с самого начала показалась надуманной; чувствовался, господа, в ней некий душок, неизвестно какой, но очень явственный!

А д м и р а л о в (еще более возмущенно, уверенно). Да известно какой душок – бензином попахивало! раз работала на бензоколонке, значит, пропиталась бен­зином, и теперь никак не может отмыться!

С л у ч а й н ы й (внезапно заторопившись). Немыслимо, господа, немыслимо и непостижимо! ноги моей больше не будет в этом притоне! здесь не то, что денег на президентство приобрести, а и своих можно в два счета лишиться! (Направляется к выходу.)

К у л и б и н. И я тоже пойду; объявление фальшивое, и невеста с душком! а ведь как хорошо все начиналось! (Уходит.)

А д м и р а л о в (в тон им, и тоже собираясь уйти). Да, здесь, как видно, каши не сваришь, разве что перек­валифицироваться в дальнобойцики! да жалко мундир, большие деньги отдал за него (сдувает, прогнувшись, пушинку с мундира); пойду и я вслед за всеми; а старушка недурна, и жаль, что тоже не подала объя­вления! (Также идет к выходу.)

З а р а й с к и й (радостно потирая руки). Прощайте, господа, прощайте, скатертью дорожка и ветра в ваши попутные паруса! а может быть, присядете ненадолго, выпьете на посошок, покалякаете о жизни с человеком бывалым? глядишь, и вновь вдохновитесь на подвиги? (Крутится вокруг ж е н и х о в, как юла.)


Ж е н и х и уходят, хлопнув в прихожей дверью и восклицая наперебой: «А еще диплом повесили, и пе­чатью украсили!», «И диплом поддельный, и королева фальшивая!», «Надо же, господа, кто бы вообразил: королева бензоколонки, и обслуживала дальнобойщиков!», «А душок, господа, определенно имеется!», «И душок имеется, и тетушка недурна!», и пр. Неожиданно с криками: «Полковник, полковник!» из двери выскакивает И з а б е л л а К а р л о в н а, но ее тут же втягивают назад. Дверь захлопывается, слышится голос Б о н и ф а ц и я: «Он такой же полковник, как ты королева, старая дура!» Затем раздается грохот, и все замолкает.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5