Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Развалины Кентаклана (Секретные материалы 2)

ModernLib.Net / Неизвестен Автор / Развалины Кентаклана (Секретные материалы 2) - Чтение (стр. 11)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр:

 

 


      Вместо этого они нашли только смерть. Скалли смотрела на фотографии, изучала данные о цвете волос, телосложении, росте. После долгого пребывания в воде все лица стали неузнаваемыми.
      - Этот темноволосый - Келли Роуэн, - определила она. - Его легко опознать, он среди них самый высокий, второй лидер в группе.
      Малдер присел рядом с ней на корточки.
      - Эти раскопки должны были стать одним из его самых блестящих достижений, сказал он, глядя на искаженные до неузнаваемости черты лица молодого человека. - Доктор Рубикон говорил, что он был очень одаренным студентом с истинным призванием к археологии, прекрасным партнером Кассандры.
      Скалли предпочитала не развивать эту тему дальше. В подобных обстоятельствах, проводя вскрытие и идентифицируя трупы, она считала необходимым абстрагироваться от мыслей о том, что объекты ее исследований были когда-то живыми людьми. Сейчас ее задача - профессионально выполнить свой долг, даже в этих примитивных условиях.
      - Второй - Джон Форбин, - сказала она, переходя к следующему телу. - Он был самым молодым в группе, это сразу видно. Первый год в аспирантуре. Архитектор, специализирующийся на крупных древних сооружениях.
      Малдер грустно покачал головой:
      - Должно быть, среди этих нетронутых храмов он чувствовал себя как ребенок в кондитерской.
      - Эта молодая женщина, безусловно, Кейтлин Баррон. Фотограф и художница, продолжала Скалли. - Ей больше нравилось делать зарисовки акварелью, чем фотографировать. Цвет волос и комплекция тела доказывают, что это не Кассандра.
      Малдер кивнул. Скалли глубоко выдохнула, отгоняя тяжелый запах. Обычно, когда ей приходилось присутствовать при вскрытиях, она натирала крылья носа камфорной мазью, чтобы приглушить специфический запах, но здесь, в джунглях, приходилось обходиться без этого спасительного средства.
      - А этот, последний, - Кристофер Порт, эксперт по иероглифам майя, сказала она. - Как ты его назвал? Эпиграфист?
      - Не так много людей в мире обладают этим искусством, и вот теперь их стало на одного меньше, - заметил Малдер.
      Он насторожился и замолчал, как будто что-то услышал... Неожиданный шум заставил его быстро обернуться, схватившись за пистолет, но это была всего-навсего стайка шумных птиц в лианах. Смутившись, он повернулся к Скалли'
      - Так что же произошло с Кассандрой? Ты могла не заметить ее тело в воде? Ведь там было так холодно и темно...
      - Я искала, Малдер. Все тела теснились рядом, почти на одной глубине. Уверяю тебя, я возилась довольно долго, пытаясь проверить все как следует. Но больше там никого не оказалось. Если ничего не случится, будем искать ее в другом месте, но в сеноте тела Кассандры не было.
      - Итак, мы разгадали одну загадку, но осталась другая, которая может оказаться такой же трудной.
      Скалли чувствовала себя потной, измученной и грязной. Тяжелый прилипчивый трупный запах, казалось, забил легкие. Ей безумно хотелось принять душ или ванну, что угодно, лишь бы снова почувствовать себя свежей. Но купание в сеноте вряд ли дало бы это ощущение
      К тому же задача еще не выполнена А потом можно будет хотя бы обтереться губкой
      - Давай посмотрим, удастся ли определить причину смерти, - сказала Скалли.
      Она разрезала ножом одежду и обнажила тела жертв.
      - Теперь уже не определишь, утонули ли они, потому что воздух вытеснен из тел, а в легких полно воды.
      Она повернула голову Джона Форбина из стороны в сторону, проверяя, как движется шея
      - Не так, как у доктора Рубикона, шея не сломана.
      Повернув тело Кейт Баррон, Скалли увидела на серовато-белой коже два круглых отверстия.
      - Пулевые раны, - сказала она, удивленно подняв брови. - Держу пари, их всех застрелили, прежде чем бросить в колодец. - Она покачала головой, теряясь в догадках.
      - Но где же была в это время Кассандра? - спросил Малдер. - Ее ведь так и не удалось найти
      - Да, нам придется отказаться от наших надежд, - сказала Скалли и принялась детально осматривать тела.
      У всех четверых оказались огнестрельные ранения в области поясницы, то есть они были парализованы, но не убиты наповал. Такая точность выстрелов не могла быть случайной, следовательно, жертвы были брошены в колодец еще живыми.
      - Здесь рядом ходят опасные люди, Малдер
      - После того как нам довелось увидеть отсеченный палец и кровавое жертвоприношение, убедиться в том, насколько суеверны местные жители, приходится признать, что жестокая старая вера еще действительно властвует здесь. Может быть, именно индейцы и принесли в жертву иностранцев, так кстати подвернувшихся им. Я читал, что древние племена предпочитали приносить в жертву богам пленников, чем своих соплеменников. - Малдер повернулся к пирамиде Кукулькана, грозно высившейся в центре.
      - Но их сердца не вырезаны, Малдер. Эти люди были застрелены. Малдер пожал плечами:
      - Когда людей сбрасывали в священный сенот, это считалось еще одним совершенно законным способом умилостивить богов. Если индейцы своими выстрелами только парализовали археологов и потом бросили их туда, жертвы были еще живыми и дышали - очень достойное подношение.
      Скалли встала, чувствуя боль в коленях, и вытерла руки о перепачканные шорты.
      - Малдер, вспомни, эти люди были убиты из ружей, а не зарезаны примитивными каменными ножами. Кажется, это не в здешнем стиле.
      - Значит, они осовременили свои старые обряды. - Малдер держал пистолет наготове, настороженно оглядывая опушку леса. - Это их край, Скалли, и их здесь много. Не знаю почему, но я чувствую себя их следующей жертвой... как индейка в День Благодарения*.
      Скалли прижалась к нему гораздо крепче, чем хотела. Они всматривались в дикие заросли, два человека, затерянные в джунглях. Даже рядом с Малдером она чувствовала себя бесконечно одинокой.
      
      * День Благодарения - официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса, празднуется в последни четверг ноября
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      25
      Руины Кситаклана.
      Вторник, 23:17
      Опустилась ночь, оставив их в компании только поздно взошедшей луны и маленького веселого костерка, разгонявшего тьму. Угрюмая чернота джунглей, казалось, угрожала поглотить их. Малдер чувствовал себя беззащитным среди дикой природы.
      Глядя на огонь костра, Скалли тихо произнесла:
      - Помнишь, я говорила тебе, что Мексика звучит лучше, чем исследовательская станция в Арктике или ферма по выращиванию цыплят в Арканзасе?
      -Да.
      - Кажется, теперь я думаю иначе. Учитывая возможную угрозу нападения фанатичных индейцев, вероломство Агилара или кого-то еще, виновного в многочисленных убийствах, агенты решили дежурить ночью по очереди.
      Малдер сидел на каменных плитах у костра, поглядывая то на огонь, то вверх на луну, слушая жужжание насекомых. Плотный и едкий дым от покрытых мхом сучьев, поднимался к его лицу, отгоняя навязчивый трупный запах. Настороженный, полный внимания, он ощупывал в кармане свой пистолет девятого калибра.
      Среди ночи Скалли выбралась из палатки и села рядом.
      - Может, вскипятим немного воды и сделаем чай или кофе, - предложила она. Самое подходящее занятие ночью у костра.
      Малдер посмотрел на окружающие их деревья, на светящуюся дорожку. Индейцы не вернулись. Агилар тоже, это нарушало их намерение уйти из джунглей. Впрочем, Малдер не был уверен в том, чего ему хочется больше: остаться здесь еще на какое-то время и попытаться найти Кассандру или все бросить и поскорее вернуться к цивилизации.
      Между тем их единственными компаньонами были пять трупов, накрытых найденным в тайнике археологов старым брезентом. У Малдера перед глазами все еще стояли четыре распухших тела и костлявое тело Рубикона, выражение лица которого даже после смерти оставалось удивленным.
      Он взглянул на Скалли. Она была такой же чумазой, как и он. Они не мылись и не меняли грязную одежду уже несколько дней. Взлохмаченные волосы слиплись от пота и пыли. Его радовало, что рядом была именно она, одному ему пришлось бы гораздо хуже.
      - Скалли, - тихо и серьезно начал он, - когда мы сталкивались с какими-нибудь странными явлениями, я часто находил необычные объяснения, к которым, знаю, ты всегда относилась скептически, но каждый раз все же бывала справедлива ко мне. Ты уважаешь мое мнение, даже когда не согласна с ним. - Он посмотрел на свои руки. - Не знаю, говорил ли я тебе когда-нибудь, что очень ценю это.
      Скалли с улыбкой повернулась к нему:
      - Ты говорил, Малдер. Может, не словами, но говорил...
      Он вздохнул и решил затронуть тему, которую обычно избегал:
      - Знаю, ты не захочешь мне поверить и на этот раз, спишешь все на обманчивый лунный свет или на головокружение из-за недосыпа, но две ночи назад я услышал шум в джунглях. Я высунул голову, чтобы узнать, в чем дело, и заметил, как по краю леса передвигается огромное существо. Ничего подобного я раньше не видел. Хотя это не совсем так... Я видел это много раз, но не в реальной жизни...
      - Малдер, о чем ты говоришь? - спросила она.
      Но тут из джунглей до них донесся громкий треск веток, свидетельствующий о передвижении крупного животного. Малдер поднял голову и почувствовал, как в жилах холодеет кровь.
      - Я думаю, что видел... одного из этих пернатых змеев. Очень похожих на эти статуи. - Он показал на обвивающуюся вокруг стелы змею. - Существо было больше крокодила и двигалось с непостижимой грацией. Ах, Скалли, это нужно видеть. Оно напомнило мне дракона.
      - Малдер, Пернатый Змей - всего лишь мифический образ, - сказала Скалли, автоматически возвращаясь к своей роли скептика. - Твое видение было спровоцировано тем, что ты часто рассматривал его изображения и изучал легенды доколумбового периода. Скорее всего это был кайман, в джунглях встречаются очень крупные экземпляры этих рептилий. Когда ты увидел, как он движется, твое воображение дорисовало остальные детали, которые тебе хотелось бы видеть.
      - Может быть, и так, Скалли, - сказал он, перекладывая пистолет из одной руки в другую. Шум в кустах становился все громче. Малдер заговорил быстрее: - С другой стороны, посмотри, какое огромное количество изображений Пернатого Змея встречается на всех изделиях майя в разных местностях, а здесь, в Кситак-лане, в особенности. Это очень странно. Змей с перьями. Откуда появился этот миф, если индейцы с Юкатана не видели подобного существа своими глазами? Такое можно объяснить только распространенными во всем мире мифами о драконах и других сказочных змеях.
      Он следовал за своим воображением, и слова текли непрерывным потоком:
      - Странно, не правда ли, что десятки культур в мире создали такие сходные мифологические образы? Они не назывались пернатыми змеями, но выглядели почти так же. Длинная перистая чешуя и извивающееся тело.
      Шум в джунглях становился все громче. Какое-то существо прокладывало путь к Кси-таклану, словно его притягивало магнитом. По мере того как шум нарастал, возникало чувство, что множество гигантских существ устремилось к площади. Малдер поднял пистолет.
      - Прислушайся, Скалли. Надеюсь, нам не придется встретиться с одним из моих воображаемых пернатых змеев лицом к лицу.
      Шум продолжал нарастать. Трещали деревья, раскачиваясь и падая. Скалли встала рядом с Малдером поближе к костру, оба с оружием наготове, решив стоять до конца, если понадобится.
      Но испуг Скалли неожиданно сменился любопытством:
      - Подожди, Малдер, это же механический шум.
      Как только она это произнесла, Малдер понял, что нарастающий шум действительно был скрежетом колес и гудением моторов.
      С оглушающим воем в небе взорвались звезды, залив все кругом ослепительным белым светом.
      - Это фосфорные вспышки, - сказал Малдер. - Обычно ими пользуются военные.
      В мерцающем белом свете на выложенную плитами площадь Кситаклана выехали два громоздких вездехода. За машинами виднелись темные фигуры людей в камуфлированной форме, продирающиеся из джунглей. Они двигались, низко пригнувшись, держа автоматы наготове, перебрасываясь короткими фразами, когда стремительно меняли позицию, подобно армии термитов, устремляющихся к новому гнезду.
      - Что здесь происходит? - тревожно и недоумевающе спросила Скалли своего партнера.
      - Кажется, нам не стоит к ним бежать. Скалли мгновенно оценила вооружение, солдат, машины. Неуклюжие вездеходы останавливались, круша плиты, вывернув вверх корнями три огромных дерева. Коммандос подбежали, полные решимости, и тут Малдер осознал, что отрывистые фразы, которыми они перебрасывались, произносились на английском, а не на испанском языке.
      С первого взгляда ему показалось, что это мексиканские партизаны, но, хотя и не заметив знаков отличия ни на форме, ни на машинах, он понял, что нашел другой ответ.
      - Это американские военные, - сказал он. - Какая-то операция коммандос.
      Малдер и Скалли уселись у костра, подняв руки и положив пистолеты на колени. Комман-дос подбежали и окружили их, держа на прицеле своих автоматов.
      - Вижу, нам придется заплатить за стоянку, - пробормотал Малдер.
      Два солдата целились им прямо в грудь, а третий выступил вперед и осторожно забрал их оружие, держа его в вытянутой руке, словно небольшие девятимиллиметровые пистолеты были ядовитыми пауками.
      Фосфоресцирующий фейерверк постепенно потух, и солдаты поспешно зажгли дуговую лампу, залившую площадь резким светом.
      Худощавый человек с загорелым лицом, видимо, командующий операцией, подошел к Малдеру и Скалли. У него были высокие скулы, нос с горбинкой, крупные твердые губы, крутой подбородок, узкие и темные, как обсидиан, глаза. Гроздь кленовых листьев на плечах указывала на его звание майора.
      - Наblа Espanol? - требовательно спросил майор. - Que pasa?*
      - Мы говорим по-английски, - сказала Скалли, наклонившись вперед. - Мы американцы, специальные агенты ФБР.
      Коммандос переглянулись. Суровое выражение лица майора не изменилось.
      - Что вы делаете здесь, на чужой территории?
      - Мы можем задать вам тот же вопрос, - сказал Малдер.
      - Мой партнер и я находимся здесь в связи с розыском пропавших граждан США. - Скалли сунула руку в карман. Солдаты напряглись, но она действовала нарочито медленно, чтобы не провоцировать выстрела. - Хочу предъявить вам удостоверение, - сказала она и извлекла свой значок и идентификационную карточку с фотографией.
      Малдер поразился тому, что даже здесь, в джунглях, она держит в кармане шортов свое удостоверение.
      - Мы легальные атташе, представители при консульстве Соединенных Штатов, сказала она. - Наше задание здесь, в штате Кинтана-Роо, состоит в том, чтобы разыскать пропавшую археологическую партию.
      - Майор Джейке, подойдите сюда! - крикнул издали один из двух солдат, которые тем временем обыскивали площадь.
      - Убитые, сэр.
      
      *Вы говорите по-испански? Что происходит? (исп )
      Они откинули брезент, который скрывал пять тел у стелы.
      Майор повернулся и посмотрел на тела.
      - Ну, фактически мы уже нашли большую часть группы, - сказал Малдер, пожав плечами.
      Майор Джейке оглядел площадь и руины. Не увидев других людей, кроме двух агентов, он повысил голос, чтобы отдать приказ солдатам:
      - Продолжайте охранять территорию. Это не то, что мы ожидали найти, но мы должны выполнить задание, уничтожить объект и уйти до утра.
      - Когда покончите с этим, не могли бы вы помочь нам выбраться отсюда, сказал Малдер. - Я имею в виду, найдется ли место на заднем сиденье одного из ваших вездеходов.
      - Если позволит задание, - невозмутимо ответил майор. Он взял карточку и стал изучать ее. - Мои люди не имеют здесь официального статуса, и в случае провала нашей акции начальство от нас откажется.
      - Мы слышали об этом раньше, - сказал Малдер.
      - Мы можем действовать на ваших условиях, если это потребуется, чтобы вывезти нас отсюда, - настойчиво заявила Скалли. - Каково ваше задание, майор?
      - Уничтожить эту военную зону, - буднично ответил тот. - Ликвидировать источник странного нерасшифрованного радиосигнала.
      - Это - военная зона? - переспросил пораженный Малдер. Он раскинул руки, указывая на осыпающуюся пирамиду, выветренные древние стелы, разрушившиеся храмы. - Это древние руины майя, покинутые тысячу лет назад. Вы можете увидеть это своими глазами. Мы с партнером несколько дней вели здесь поиски и не обнаружили никаких признаков военных технологий или оружейных складов. Это место
      не имеет какого бы то ни было военного значения.
      Но тут, словно нарочно, опровергая его слова, из темноты джунглей раздался треск автоматных очередей, обстреливавших коммандос.
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      26
      Руины Кситаклана
      Среда, 0:26
      Как только раздались звуки выстрелов, Скалли инстинктивно бросилась на землю. Малдер прикрыл ее, толкнув к палатке. Прижавшись лицом к холодным плитам, Скалли могла видеть только вспышки огня от продолжавшейся атаки лесных снайперов.
      Майор и его коммандос среагировали мгновенно, готовые отвечать, как рассерженные осы.
      - Всем укрыться! - крикнул майор. - Стрелять на поражение!
      - Я, конечно, здорово ошибся насчет военного значения этих руин, прошептал Малдер на ухо Скалли. - Тебе не больно?
      - Нет, - тяжело дыша, ответила Скалли. - Спасибо, Малдер.
      Коммандос открыли такой ураганный огонь, что, даже не видя точной цели, должны были накрыть ее.
      Рядом со Скалли один солдат вдруг закружился, словно волчок, и рухнул на разбитые плиты. Молоденький младший лейтенант оглянулся и в ужасе смотрел, как яркая артериальная кровь течет из простреленной груди раненого. Мельком посмотрев на него, Скалли заметила на его лице выражение смертельной обиды.
      Последовал ответный удар снайперов из джунглей. Осколки камней градом посыпались от одной из стел около их палаток, и на изображении Пернатого Змея, все еще испачканного недавней жертвенной кровью, появилось полукруглое углубление.
      Солдаты быстро отбежали назад к защищенным броней вездеходам. Один из них упал рядом со стелой, другой укрылся за брезентом, покрывавшим тела погибших археологов.
      - Кто в нас стреляет? - спросила Скалли, когда сумела выровнять дыхание.
      Американцы продолжали поливать огнем опушку джунглей, но могли только надеяться, что действительно попадают в скрытых врагов. Кто-то невидимый вскрикнул от боли, затем новый шквал выстрелов заглушил все остальные звуки. Меткий выстрел из густых зарослей разбил одну из переносных дуговых ламп.
      Из джунглей раздался мощный голос с сильным мексиканским акцентом. Безо всяких усилителей он перекрывал шум боя.
      - Американские захватчики! - кричал человек. - Вы незаконно находитесь на территории независимого штата Кинтана-Роо. То, что вы нарушили наши границы и законы, противоречит всем международным договорам.
      Лежа на земле, Скалли подняла глаза на Мал-дера. Она узнала этот голос:
      - Это шеф полиции Карлос Баррехо. - Над их головами просвистели пули. - Но почему шеф полиции штата стреляет в нас среди ночи? В центре джунглей? Это не похоже на обычный рейд.
      Малдер прищурил глаза: - Значит, шеф Баррехо выступил сверх программы.
      Один из солдат Джейкса выстрелил из ракетницы, и в небе вспыхнул яркий белый свет, беспощадно залив поле битвы.
      - Назовите себя! - крикнул майор Джейке, припав к земле рядом с Малдером и Скалли под весьма условным прикрытием шлатки.
      Один за другим затрещали выстрелы, продырявив полотно палатки. Джейке рванулся в сторону и рухнул на Малдера. На плече майора появилась рваная рана. Пуля попала в мякоть, ничего серьезного. Майор, казалось, даже не обратил на рану внимания.
      - Это военные действия, - снова закричал Баррехо. - Вы, оккупанты, контрабандно пронесли оружие на нашу землю.
      Пока говорил партизанский лидер, пальба утихла, только несколько одиночных выстрелов прозвучало в залитой фосфорным светом ночи.
      - У нас нет другой цели, кроме защиты нашей культуры. Мы не позволим военным налетчикам из Соединенных Штатов выкрасть наши национальные сокровища.
      - Но мы здесь не для того, чтобы похитить их древности, - пробормотал майор, покачивая головой. - Наша задача - взорвать пирамиду.
      Малдер приподнялся на локтях и посмотрел на майора:
      - Ну что ж, если это всего лишь недоразумение, может, вам стоит пожать ему руку и побеседовать об этом?
      Майор не среагировал на замечание Малдера.
      - Теперь все понятно, - сказал он. - Это борцы за свободу, члены непримиримой революционной организации на Юкатане "Либерасьон Кинтана-Роо". Они стремятся образовать свою собственную маленькую страну и отделиться от мексиканской нации независимо от того, чего хочет остальное население Юкатана. У них не так уж много оружия и начисто отсутствуют моральные принципы.
      Малдер холодно взглянул на него:
      - Так же, как и у ваших людей. Майор Джейке ответил ему беззлобным взглядом:
      - Правильно, агент Малдер.
      - Бросайте оружие и сдавайтесь, - продолжал реветь Баррехо. - Вы будете арестованы и привлечены к суду как иностранцы, незаконно проникшие на нашу территорию, и соответственно осуждены... если только ваша страна не потребует вашей выдачи.
      Ноздри майора Джейкса побелели. Скалли понимала, что, поскольку задание майора было секретным, американское правительство станет отрицать существование группы и откажется от нее. Джейксу и его людям грозил самосуд или заключение в мрачных пыточных камерах мексиканской тюрьмы, по выбору партизанской группы.
      - Мои люди никогда не сдадутся, - выкрикнул майор. - Ни трусливым снайперам, ни террористам. Снова затрещали выстрелы.
      - Мне всегда хотелось быть простым, соблюдающим нейтралитет мексиканцем, сказал Малдер.
      Скалли понимала, что в открытом бою американские коммандос способны подавить огонь бойцов "Либерасьон Кинтана-Роо", но им не удавалось укрыться от выстрелов многочисленных невидимых снайперов. В Кситаклане они оказались в ловушке.
      Погасла фосфоресцирующая вспышка, разбилась вторая дуговая лампа, и все вокруг накрыла темнота, разрываемая только случайными выстрелами.
      - Вы двое оставайтесь со мной, - сказал майор Джейке. - Понимаю, что вы не участвуете в операции, хотя не уверен, что это самое удачное решение проблемы.
      - Тогда, может, нам вернут оружие, сэр? - спросил Малдер. - Раз уж дело идет к сражению.
      - Нет, агент Малдер. Не думаю, что это будет в ваших интересах.
      Майор повернул прибор ночного видения в направлении леса.
      Лежа на плитах, прижимаясь к ним лицом при свисте пуль, Скалли почувствовала содрогания земли, перерастающие в энергичную вибрацию, словно к ним приближались машины еще более мощные и тяжелые, чем вездеходы, но затем она поняла, что это сотрясение исходит из глубины земли. Раздался подземный грохот и скрежет, как будто возрастающее вулканическое давление искало выход из-под корки известняка.
      - Скалли, держись крепче, - воскликнул Малдер, хватая ее за руку. Майор Джейке и его люди не понимали, что происходит.
      Под воздействием подземной силы почва вдруг вздыбилась и заходила ходуном. Огромная ступенчатая пирамида раскачивалась и дрожала. Глыбы вывалившихся из гнезд блоков с грохотом падали на ступени.
      В джунглях раздались вопли ужаса. Люди Джейкса, напуганные не меньше своих противников, отчаянно цеплялись за каменные плиты.
      Одна из двух стел, та, что стояла подальше от них, дрогнула и рухнула на плиты. Древний обелиск разлетелся на куски Деревья клонились к вздыбленной земле
      Из щелей между плитами вырвался пар Земля покрылась разбегавшимися во все стороны трещинами, давая выход страшному давлению
      - Скорее, Скалли, удираем отсюда! - закричал Малдер, рванув ее за руку Нужно найти укрытие, пока на нас не обращают внимания
      Он вскочил и зигзагами побежал прочь по прыгающей, словно норовистый конь, земле.
      Скалли встала, собираясь присоединиться к нему, но майор Джейке преградил ей дорогу:
      - Не так быстро, вы останетесь здесь Из леса доносились отчаянные крики, и Скалли слышала шум падающих деревьев, с корнями вырванных сотрясением земли Она хотела смутить майора взглядом, когда он навел на нее оружие, но, увидев выражение его лица, поняла, что убежать не удастся Малдер уже пересек половину площади, пригибаясь и подпрыгивая, пытаясь достичь укрытия в одной из низких храмовых руин На бегу он обернулся к ней, и лицо его исказилось от боли Он остановился, будто собираясь бежать обратно, сдаться майору
      - Давай беги, Малдер! - крикнула она. - Убирайся отсюда!
      Неожиданная грубость поразила его, и он еще быстрее устремился к подножию пирамиды. Вдогонку ему неслись выстрелы, пули рикошетом отскакивали от каменных стен, и он не знал, стреляют ли это снайперы из джунглей или солдаты Джейкса
      От титанического толчка земля накренилась, и Скалли услышала звук, напоминающий треск разрываемых мышц, словно в недрах земли что-то рождалось Гигантский столб пара внезапно вырос за пирамидой Кукулькана, разбрызгивая шипящую воду, устремившуюся в трещины на земле
      Она поняла, что выброс пара произошел из сенота - трещина расколола дно невероятно глубокого колодца, пропустив воду в вулканический котел.
      Скалли мельком увидела силуэт Малдера и с болью в груди поняла, что он бежал именно к сеноту, как будто притягиваемый магнитом.
      27
      Руины Кситаклана.
      Среда, 1:31
      К тому моменту, когда Малдер достиг укрытия, земля перестала колебаться и вздрагивать под его ногами. Снайперы послали ему вслед еще несколько выстрелов, но, видимо, их больше заботила собственная безопасность. Не дожидаясь, пока огонь возобновится, он протиснулся в трещину у края стены громадной пирамиды, как ни странно устоявшей против мощных толчков.
      Ему было больно думать о Скалли, оставшейся в плену, или "под защитой" майора Джейкса и его солдат. Но ее последние слова, преодолевшие шум разъяренной природы, вдруг освободили его, словно порвалась связующая их нить. Если бы ему удалось найти ответ на вопросы, которые задавали себе Карлос Баррехо и майор Джейке, если бы он смог разгадать эту тайну, возможно, он сумел бы этим воспользоваться и освободить Скалли.
      Пока же он оказался один, неизвестно, к худшему или к лучшему. Он понимал, что в одиночку, без оружия, ему не удастся противостоять двум враждующим сторонам. Но он надеялся найти неординарное решение проблемы.
      Малдеру требовалось раскрыть секрет пирамиды Кситаклана. Что обнаружила там Кассандра Рубикон?
      Подземные толчки прекратились, извержение прервалось, не успев выбросить потоки лавы и пепла, но когда Малдер пробрался к обрушенному краю священного колодца, он внезапно остановился и, потрясенный, уставился в глубину.
      Где-то в недрах бездонной впадины, у самого основания планеты, земля треснула, расколов дно священного сенота. И громадный столб холодной воды, где недавно покоились тела четырех археологов и старого Рубикона, всей мощной массой обрушился в раскаленное жерло вулкана.
      Когда он бежал от майора, то видел гигантское грибообразное облако пара, разносящее удушливый запах сероводорода, вырвавшееся в небо будто из взорвавшегося бурлящего котла.
      Теперь скважина была пуста, из ее стен сочилась вода, слышен был треск потревоженной породы. Клубы едких вулканических газов еще всходили по ней вверх.
      Малдер заглянул в удушливое отверстие се-нота, словно в преисподнюю, словно в мифический вход в Гадес*. Далеко внизу он различил слабый отблеск. Пятно неясного света не было похоже на яростное вулканическое пламя. Оно больше походило на холодный, мерцающий в ночи свет маяка, молчаливо посылающего свои предупредительные сигналы. Скалли рассказывала ему, что во время спуска видела непонятный свет, далеко внизу, гораздо ниже того уровня воды, на котором она обнаружила убитых археологов. Она предположила, что это свет фосфоресцирующих водорослей, растущих вдали от солнечного света. Но Малдеру это объяснение не показалось правдоподобным. Свет то вспыхивал, то ослабевал, в этом было что-то упорядоченное, слишком регулярное, здесь усматривался некий ритм, напоминающий сигнал.
      Он вспомнил слова майора о том, что в руинах Кситаклана находится источник какого-то загадочного сигнала, который не могут расшифровать американские военные... Но что, если перехваченная радиограмма не может быть раскодирована только потому, что составлена на языке, которого майор Джейке и никто из земных жителей никогда не знал?
      Владимир Рубикон мягко упрекал его за трактовку каменных рельефов в храме наверху пирамиды... За то, что он счел мудрого бога Кукулькана, который появился на серебристом корабле с огненным следом, древним астронавтом, возможно, явившимся из внеземного мира на Землю на рассвете человеческой цивилизации Но сейчас, наблюдая за сверхъестественным свечением в глубине осушенного сенота, он почувствовал уверенность в том, что это сигналы SOS.
      Малдер обратил внимание на спутанные веревки, все еще привязанные к искривленным деревьям, свисающие в пустой теперь колодец Он присмотрелся к грубым выступам в стенах шахты. Пожалуй, если обвязаться веревками и хвататься за эти выступы, можно попробовать спуститься.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15