Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Генерал Топтыгин

Автор: Николай Алексеевич Некрасов
Жанр: Поэзия
Серия: Русская литература XIX века
Аннотация:

«Дело под вечер, зимой, И морозец знатный. По дороге столбовой Едет парень молодой, Ямщичок обратный; Не спешит, трусит слегка…»

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Asedas комментирует книгу «Белое проклятье» (Санин Владимир Маркович):

Уже после издания книги прототип главного героя погиб в лавине. Выкатывал двух туристов - американцев и, по совершенно непонятной причине повел из к Азау по экстремально лавиноопасному склону. Уж лучше его никто этого не знал. Верхний турист подрезал лавину, сам остался жив, а его приятель и асс-лавинщик погибли. Вот так глупо все закончилось.

елена комментирует книгу «Виват, Сатана!» (де Сайн Али):

муть какая, бе... автору лет 17 наверно... чушь несусветная! антихрист какой-то недоделанный...люди, даже время не тратьте на ЭТО.

Ибрагим комментирует книгу «Как разговаривать с кем угодно, когда угодно, где угодно» (Кинг Ларри):

Как разговаривать с девушкой, чтоб парень понравился девушке?

Наталья комментирует книгу «Сменный Кен для Барби» (Татьяна Луганцева):

очень понравилась книга

anwar комментирует книгу «Час печали» (Паркер Т. Джефферсон):

Автора знаю.Судя по аннотации, книга должна быть интересной.

Mila комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

Книга супер какой раз ее перечитываю, все время как в первый раз, потрясающее произведение!!!))))

Лёлик Леленков комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

Кому не нравится читайте букварь

анна комментирует книгу «Таня Гроттер и птица титанов» (Дмитрий Емец):

не знаю, по моему классная книжка.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей