Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)

ModernLib.Net / Ниммо Дженни / Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) - Чтение (стр. 6)
Автор: Ниммо Дженни
Жанр:

 

 


      - Я очень рада, - едва слышно отозвалась миссис Блур, а потом по настоятельной просьбе Габриэля поведала мальчикам свою историю.
      Дороти де Вер с юных лет проявила себя как талантливая скрипачка. Вскоре после того, как она получила крупное наследство от тетушки, за ней стал ухаживать доктор Гарольд Блур. Через год они поженились, и Дороти перевела часть своего состояния на имя мужа. Тогда-то и начались ее неприятности. Сын Дороти, Манфред, возненавидел музыку как таковую. Стоило ей взяться за скрипку, как он поднимал крик. Поэтому вскоре Дороти отваживалась играть только в комнате, где ее никто не слышал. К тому же старик Иезекииль Блур осаждал ее требованиями перевести на Блуров все состояние целиком. Дороти отказалась. По совету отца она поместила деньги на секретный счет в швейцарском банке и не собиралась никому их уступать, тем более что в мрачной академии она чувствовала себя глубоко несчастной и вынашивала планы бегства.
      - Блуры вытворяли с людьми такие ужасы, что я просто не могла больше этого выносить. И вот настал тот день, ненастный, ветреный день… - Еле слышный голос миссис Блур делался все тише, затем умолк, и остаток истории мальчикам рассказала кухарка.
      Итак, в тот день поднялась ужасная буря, и Дороти, надеясь, что из-за непогоды отъезда ее никто не заметит, начала поспешно складывать вещи. Она уже собралась в путь, как вдруг к ней в комнату заявился Манфред.
      - Никуда ты не поедешь, - закричал он. - Мы тебя не пустим! Пока не отдашь деньги, никуда не пустим!
      Дороти была тверда и вновь ответила отказом. Сын пригрозил, что запрет ее в комнате. Дороти пыталась воспрепятствовать этому, и тогда Манфред хлопнул дверью и сломал пальцы, которыми она цеплялась за косяк.
      Голова миссис Блур опустилась еще ниже. Она дрожала как осиновый лист.
      - Расскажите им все, - прошелестела она. - Чарли Бон должен все знать.
      - От боли бедняжка упала в обморок, - продолжала кухарка, - а очнулась в своей постели, и рядом сидел старик Иезекииль. Он прикладывал к ее больной руке примочку, пропитанную одной из тех ядовитых микстур, которые в изобилии составлял, - чтобы пальцы подольше не заживали. Старик глумливо сообщил Дороти, что на скрипке ей больше не играть. И что академию она не покинет до самой смерти. Блуры решили изобразить, что она умерла, поэтому ей было велено немедленно отдать им деньги.
      - Но я этого не сделала, - прошептала Дороти. - Так и не сделала…
      Наступила тяжелая пауза. Габриэль вздохнул, а Чарли, как будто очнувшись ото сна, вспомнил, что им надо вернуться в спальню, по возможности опередив Билли.
      - Нам пора, - поспешно сказал он. - А скажите, - обратился он к кухарке, - где… ну, вы знаете, о ком я?
      - Спит, - отвечала кухарка.
      Чарли завертел головой, но ни постели, ни Генри не увидел. Кухарка рассмеялась.
      - Это не единственная моя комната, - объяснила она. - У меня еще есть прелестная ванная и ватерклозет, но обзорную экскурсию мы отложим на потом, до лучших времен. Ну, мальчики, бегом марш!
      - Ой, так я же завтра еду домой, - спохватился Чарли. - Как же я вытащу Генри?
      - Получается, что никак не вытащишь, но это даже и к лучшему, - успокоила его кухарка. - Согласись, Генри вовсе ни к чему попадаться на глаза сестрицам Юбим. А я пока как следует подумаю, как с ним быть дальше.
      «Ого, сколько она всего знает про мою семейку!» - поразился Чарли.
      Мальчики стали прощаться с хозяйкой и ее печальной гостьей. Прежде чем уходить, Габриэль вдруг отвесил миссис Блур учтивый поклон и бережно поцеловал ей руку - ту самую, искалеченную. «Во дает! - подумал Чарли. - Удивительный он все-таки тип». Но миссис Блур просияла - впервые за все это время, - и лицо у нее сразу сделалось на десять лет моложе, а на щеках возникли ямочки.
      Чарли повернулся к кухарке.
      - Я вот хотел спросить насчет фонарика, - решился мальчик. - Он ведь волшебный? Высвечивает всякое такое, чего я раньше не замечал.
      - Волшебный не только фонарик, но и ты сам, Чарли, - непонятно ответила кухарка. - То ли еще будет, дружок.
      По дороге в спальню Габриэль поинтересовался:
      - Что за таинственный Генри?
      Чарли вкратце открыл ему тайну Времяворота; он твердо знал, что Габриэлю можно довериться. Тот был поражен историей о госте из прошлого.
      Путь до спальни обошелся без приключений, более того, им повезло: они на несколько минут опередили Билли Грифа, возвращавшегося со своей подозрительной ночной прогулки.
      Наутро Габриэль вручил Чарли клочок бумаги:
      - Мой адрес. Не забудь, мы идем к Танкреду, в «Громовой дом».
      Чарли предложил Фиделио присоединиться.
      - Шторм-стрит, Вершины, - прочитал тот адрес. - И как мы туда доберемся?
      - Что-нибудь придумаем.
      Остаток дня Чарли ломал голову, как же связаться с Генри до выходных. Манфред дважды перехватывал его на подступах к кухне и на второй раз пригрозил, что оставит после уроков, и Чарли, который был готов пойти даже на это, вовремя сообразил, что Генри в надежном убежище под защитой кухарки, а вот Танкреда надо срочно вернуть. Дело в том, что его отсутствие влияло на особо одаренных престранным образом: они четко разделились на два лагеря, и самому Чарли, Лизандру, Габриэлю и даже Эмме Толли было не по себе, словно совсем рядом - там, где в Королевской комнате пустовал стул Танкреда, - разверзлась пропасть и из нее тянуло холодом и ужасом. Все они утратили аппетит и едва соображали. Эмма и та жаловалась на скверное самочувствие. А вот Манфред, Зелда и даже Билли Гриф, напротив, прямо-таки лучились здоровьем, бойко делали уроки и ели за обе щеки.
      Надо было немедленно исправлять положение.
      Когда наступил долгожданный вечер и дети потянулись через высокие двери на свободу, Чарли обернулся и увидел на лестнице Оливию и Бинди. Он виновато помахал им, но у Оливии вид был нисколько не огорченный, и она явно предвкушала очередное приключение. Только бы эта егоза не придумала какую-нибудь слишком опасную авантюру!
      Синий автобус, как всегда, высадил Чарли в начале Филберт-стрит. Навстречу мальчику уже бежали Бенджи и Спринтер-Боб.
      - Ну и тоска была на этой неделе! - пожаловался Бенджи. - А у тебя?
      Чарли отчитался обо всем, что случилось за неделю.
      - Да-а, нескучно тебе живется, - заметил Бенджи. - Но я бы на такое не согласился.
      - А я разве соглашался? У меня и выбора никакого не было, - вздохнул Чарли. - Я просто стараюсь уцелеть любой ценой, вот и все.
      Не успел Чарли позвонить в дверь номера девять, как на крыльцо вылетела Мейзи и принялась душить его в объятиях.
      - Чай на столе! - воскликнула она, увлекая внука на кухню. - Приготовила все, что ты любишь. И все твое любимое тоже, Бенджи. Проходи, проходи. А для Спринтер-Боба у меня припасена отличная косточка.
      Только мальчики уселись за стол, готовясь воздать должное Мейзиной стряпне, как в кухню вплыла бабушка Бон. Сразу было видно, что она намерена испортить Чарли аппетит.
      - Это что? - требовательно спросила старуха, резко сунув Чарли под нос фотографию Генри Юбима и его семьи.
      - Старая фотокарточка, - уклончиво ответил Чарли.
      Так, прекрасно, бабушка Бон рылась в кабинете у дяди Патона. Ой, что будет! Не миновать скандала!
      - А что с ней такое случилось? Где стекло?
      - Она упала со стены, когда вы хлопнули дверью.
      Ох, не стоило говорить этого старухе.
      - Я хлопнула дверью? - вскипела бабушка Бон. - Это ты, Чарлз, разбил стекло, и еще увиливаешь!
      - Он правду говорит, - пылко вступилась Мейзи. - Мальчик не виноват, а разбитую фотографию он сразу принес сюда. Я и стекло выметала.
      - Рамка принадлежала мне, -процедила бабушка Бон. - И она была антикварная.Впрочем, сейчас меня интересует не рамка, а мальчик. - Костлявый палец уперся в лицо Генри. - Ты ведь его видел, Чарлз?
      - Нет, конечно, - быстро ответил Чарли. - Фото же старое. Ему, наверно, сейчас лет сто.
      Бенджи не поднимал головы от тарелки с бутербродами, стараясь не встречаться с Чарли глазами.
      - А вот у меня есть неопровержимые данные о том, что Генри Юбим вернулся, - ледяным тоном заявила старуха Бон, чеканя каждое слово, - и что ты, Чарлз, его видел.
      «Ага, Душка все выложил Билли Грифу, - смекнул Чарли, - а тот уже настучал надзирательнице тетке Лукреции, или Манфреду, или еще кому-нибудь из этой теплой компании».
      - Гризелда, вы ведете себя глупее некуда, - вмешалась Мейзи. - Чарли всю неделю просидел взаперти в этой жуткой, мрачной академии и никоим образом не мог видеть мальчика! Он что, призрак, этот мальчик?
      - Не вашего ума дело, - отрезала бабушка Бон.
      - А портить Чарли ужин - вашего ума дело? - звонко возмутилась Мейзи, уперев руки в боки - в точности как разгневанная кухарка.
      Это было типичное начало скандала в доме номер девять, и Чарли прекрасно знал, как он будет развиваться дальше. Ну почему надо начинать склоки, как только он, Чарли, вернулся домой! Ни минуты покоя. Чарли скорчил гримасу и перемигнулся с Бенджи. Тот понимающе закатил глаза. Под аккомпанемент скандала мальчики успели поглотить немало снеди. Бабушки метали друг в друга громовые оскорбления. Спринтер-Боб, так сказать, подпевал: оторвавшись от косточки, он время от времени издавал недовольный вой, поскольку терпеть не мог, когда двуногие шумят.
      Когда турнир по взаимным оскорблениям подошел к концу, старуха Бон, трясясь от злобы, заявила:
      - И не думайте, что вам это сойдет с рук!
      Не уточнив подробности, она вылетела из кухни и хлопнула дверью.
      - Чудненько, - перевела дыхание Мейзи. - Вот так цирк!
      - Кому цирк, а кому и не цирк, - проворчал Чарли, дожевывая бутерброд с ветчиной. - У меня лично была очень тяжелая неделя.
      - Мадам Бон на старости лет совсем из ума выжила, - фыркнула Мейзи. - Где это видано, мальчик ста лет от роду!
      - Ну, ему несколько меньше, - не подумав, брякнул Чарли.
      - Что? - Мейзи сделала понимающее лицо. - Ясно. С тобой опять чудеса творятся, да, Чарли?
      - Не со мной, а с Генри, - отозвался Чарли, переходя к сладкому.
      - Все было очень вкусно, миссис Джонс, - поспешно вставил Бенджи.
      - Ничего, не волнуйтесь, - улыбнулась Мейзи. - Я буду молчать как рыба. Особенно, раз это не порадует мадам Бон.
      Ужин закончился в мирной обстановке, после чего мальчики поднялись в комнату Чарли. За ними увязался и Спринтер-Боб. Разгневанная бабушка Бон забыла поставить внуку на вид, что собакам в доме не место.
      Бенджи помог Чарли распаковать сумку, и они уселись на постель, а пес втиснулся между ними. Чарли рассказал приятелю о том, что собирается в «Громовой дом». Может, мама Бенджи отвезет туда всю компанию?
      Но Бенджи отрицательно покачал головой:
      - Мама занята, она сейчас расследует очень важное дело. Кошмарное убийство. Она освободится только поздно вечером в субботу, и папа тоже.
      Родители Бенджи занимались частным сыском, поэтому работали по совершенно несусветному графику, и Бенджи нередко сам готовил себе еду.
      - Разве твоя мама не обещала больше бывать дома? - напомнил Чарли.
      - Она и была дома всю неделю, а вчера ей позвонили и предложили заняться этим делом, и она так им заинтересовалась, что не смогла отказаться.
      - Ясно. Тогда найду кого-нибудь еще. Остается, конечно, дядюшка Патон.
      - Но ведь он сможет нас отвезти, только когда стемнеет, - возразил Бенджи. - Лично мне как-то не хочется ехать на Вершины вечером, особенно если меня там может шарахнуть громом или молнией.
      Чарли был вынужден признать, что друг прав, но решил все-таки поговорить с дядей. Когда Бенджи с псом ушел домой, он постучался в дядин кабинет.
      Ответа не последовало. Может, дядя уже ушел гулять? В конце концов, на улице темно. Но тут внизу, в прихожей, раздался мамин голос, и Чарли побежал ее встречать. Она принесла целый пакет подгнивших баклажанов.
      Мейзи обрадовалась.
      - Подумаешь, они и подгнили-то всего с одного бока, - приговаривала она, выкладывая фиолетовые овощи на кухонный стол. - Сделаю рагу а-ля фантазия.
      Чарли от души понадеялся, что фантазия эта окажется съедобна, но уточнять рецепт не стал. Мейзи иной раз готовила очень причудливые блюда.
      - Кто видел дядю Патона? - спросил он.
      - Я - почти что нет, - отозвалась мама. - Бедняжка Патон. Он так увлекся Джулией Инглдью, а у нее теперь на него просто нет времени. Всю неделю она готовится к приезду Эммы, а выходные неотлучно проводит при девочке. То они в музей, то в театр, и, конечно, без конца о книжках разговаривают. Патону к ней и не подступиться.
      - Сурово, - оценил Чарли. - Значит, сейчас он дома?
      Он вновь постучался к дяде.
      - Что? - отозвался из-за двери сердитый голос.
      Чарли осторожно заглянул в кабинет. Обычный беспорядок достиг апогея: бумаги вздымались сугробами, из них торчали книжные башни. Кроме того, в комнате попахивало. Похоже, дядя регулярно забывал снести вниз тарелки с объедками.
      - Можно с вами поговорить? - оробев, спросил Чарли.
      - Если это тебе так уж необходимо, - пробормотал дядя, не отрываясь от очередного увесистого тома.
      Не без труда пробравшись поближе к дядиному столу, Чарли начал:
      - Я встретился с этим мальчиком, ну который на фотокарточке. С братом твоего отца.
      - Что? - вскинулся дядя Патон. - Рассказывай! И подробно!
      Чарли в который раз за эти несколько дней изложил эпопею с Времяворотом. Когда он дошел до эксперимента с морозилкой, дядя зарычал:
      - И ты на это пошел?!
      - Он хотел вернуться, - дрожащим голосом объяснил Чарли, - надо же было ему помочь.
      - Дурень! - загремел дядя. - Вернуться в прошлое нельзя! И историю изменить невозможно! Подумай головой! Когда моему отцу было пять, он потерял брата. Это несчастье перевернуло всю его жизнь. Он остался единственным ребенком в семье, родители над ним тряслись. Все его воспоминания связаны с тем, что он был единственным, Дафна умерла от дифтерии, а Генри исчез. Разве можно изменить воспоминания? И судьбу?
      - Нельзя, - поспешно закивал Чарли. - Извините.
      Но дядя еще не закончил.
      - Родители тосковали по Генри и скорбели о маленькой Дафне. Так что Джеймса они несколько разбаловали. Его отец погиб на войне, а мать оставила все Джеймсу, в том числе и домик у моря. Это ведь тоже не изменишь.
      - Угу, - вздохнул Чарли. И вдруг его осенило. - А твой отец хотел бы вновь увидеться с Генри?
      Сердитые складки на лице дяди мгновенно разгладились. Он глубокомысленно подвигал бровями, почмокал губами, обдумывая услышанное.
      - А что, это мысль, - уронил дядя Патон, словно и не он только что бранил племянника дурнем.
      - Так что будем делать? - с надеждой спросил Чарли.
      - Пока ничего, - твердо сказал дядя. - Все это надо для начала как следует обмозговать. Взвесить. Прикинуть.
      Чарли решил воспользоваться благоприятным моментом и подкатиться к дяде насчет поездки в Громовой дом. Но увы, тот наотрез отказался:
      - Нет уж! Я и на пушечный выстрел не подойду к этим громовержцам. Имей в виду, когда такие люди не в духе, к ним лучше не соваться. Не поеду и тебе не советую.
      Чарли пустился в объяснения про Танкреда и про то, как важно его вернуть, но дядя был непреклонен. Судя по всему, предприимчивость и отвага на него нападали лишь изредка, приступами, как в прошлом году. Экая жалость!
      - Но нам обязательно надо туда попасть! - взмолился Чарли.
      - Днем я не выхожу, - в который раз напомнил дядя. - Поищите кого-нибудь другого.

Глава 9
 
ГРОМОВОЙ ДОМ

      Генри Юбим томился от скуки. Слов нет, в подземном обиталище кухарки было и уютно, и занимательно, но он уже обследовал каждый уголок. Жаль, Чарли не придет с ним поболтать - кухарка сказала, что он уехал на выходные. Несмотря на субботний день, кухарка хлопотала вовсю. Она откуда-то раздобыла для Генри старенькую пижаму, а также кое-что из современной одежды - длинные брюки, черные ботинки и серые носки. А свою теплую куртку с поясом мальчик сменил на вязаный свитер - далеко не такой теплый, но, если сверху накинуть тот синий плащ, в котором Генри прибыл из прошлого, получалось вполне приемлемо.
      Времяворот кухарка спрятала.
      - У меня нет ни малейшего желания, чтобы ты опять учинил какую-нибудь глупость. - Она погрозила Генри пальцем. - Ты здесь навсегда. Только вот вопрос - что с тобой делать дальше?
      Однако Генри все еще надеялся на то, что ему удастся вернуться домой, в 1916 год. Должен быть какой-то способ! А иначе что с ним станется? Конечно, возвращаться в прошлое, но в академию Генри как-то не улыбалось. Главное - попасть в нужный год, а там уж он как-нибудь доберется домой, на побережье.
      Но для этого сначала надо будет пройти через другой мир - тот, что мерцает во Времявороте. По дороге сюда, в будущее, перед Генри, как в тумане, проплыл этот удивительный мир, мир Алого короля. Мама Генри, в девичестве Блур, рассказывала мальчику, что и он ведет свой род от этого монарха-чародея.
      «Некоторые потомки Алого короля унаследовали толику его магической силы, - говаривала Грейс Блур, - но, насколько я могу судить, к нашей семье это не относится. - После чего, весело и задорно оглядев свое семейство, добавляла: - И слава богу!»
      Ах, как же Генри хотелось вновь услышать ее заливистый смех!
      А вот Чарли унаследовал королевскую магию. Может, поселиться дома у Чарли? Наверно, будет неплохо. Чарли научил бы его, как пользоваться всеми этими чудными современными штуковинами, про которые Генри уже рассказала кухарка: телевизором, видео, компьютером… да всего не упомнишь.
      Кухарка пообещала накормить его ленчем в половине первого пополудни и ушла. Генри покосился на часы и вздохнул: еще только десять. Как медленно тянется время! Еще два часа надо как-то убить.
      И вдруг мальчика озарило. Раз он теперь одет по-современному, да еще и в форменном плаще, то похож на обычного ученика академии. А значит, можно преспокойно отправиться на разведку. Например, забраться в развалины. Генри всегда тянуло поглядеть, на что они похожи изнутри, но сэр Гидеон строго воспрещал ему туда соваться. Зато теперь можно! Ура!
      Генри на цыпочках вышел из кухаркиного обиталища и осторожно прикрыл за собой дверцу буфета. Миновав еще несколько буфетов, скрывавших в себе потайные ходы, он очутился в кухне, затем за пределами столовой и пустился бежать по направлению к холлу, откуда доносился громкий шум. Выглянув в холл, Генри обнаружил высоченного бритоголового мужчину, который что-то прибивал к высоким входным дверям.
      Не прерывая работы, бритоголовый мельком глянул на Генри и спросил:
      - Это что за киска к нашей миске?
      - Я… э-э-э… я Генри, - нервно отозвался мальчик.
      - Генри, а как дальше?
      - Э-э-э… Бон. - Генри и сам не знал, почему назвал эту фамилию. Просто ему вдруг показалось, что фамилия Юбим в данный момент ничего хорошего не принесет.
      - Сам, что ли, точно не знаешь, как твоя фамилия? - Бритоголовый хмыкнул и продолжал забивать гвозди.
      - Знаю, и вполне точно, не волнуйтесь.
      - У нас тут еще один Бон учится, жуткое дело, а не Бон.
      - Он мой кузен.
      - А-а, так ты, поди, тоже из этих одаренных ребятишек? Одни неприятности от вас всех, малец, вот что я тебе скажу. - С этими словами бритоголовый бахнул молотком по двери так, что стены задрожали. - Вон, полюбуйся, один из ваших дверь раскокал, тот, который мастер бури устраивать. А я теперь чини. Чтоб ему пусто было!
      - Ого! - вежливо удивился Генри и бочком двинулся к выходу в сад.
      - Псину выгуливать пошел? - спросил ему вслед бритоголовый.
      - Что-что? - Генри на всякий случай ускорил шаг.
      - Собаку, говорю. Дурная псина совсем, и страховидная к тому же.
      Под ногами у Генри кто-то запыхтел; он опустил глаза и обнаружил Душку, искательно вилявшего хвостом.
      - Да, конечно. Пошли, песик, гулять, гулять. - И он быстренько шмыгнул в сад.
      На улице Генри вздохнул с некоторым облегчением. Душка, который не отставал от него, выглядел каким-то обеспокоенным, озирался и принюхивался.
      - Ты чего? - Генри потрепал пса за уши. Душка был не красавец, это точно, но в выражении его складчатой пожилой морды было что-то стариковское, унылое, и Генри сделалось его жалко.
      Посреди сада четверка мальчишек увлеченно гоняла в футбол, поднимая тучу брызг и ничуть не смущаясь снежной кашей под ногами. На Генри и Душку игроки не обратили ни малейшего внимания. Затем Генри миновал огромное поваленное дерево, распиленное на куски. Ему страшно захотелось попрыгать по этим колодам, но впереди соблазнительно маячили руины, и Генри вспомнил, что время терять нельзя.
      По мере того как Генри приближался вплотную к развалинам, сердце у него все сильнее колотилось от восторга и предвкушения. Чувствовалось, что место это старое, даже древнее, и от него исходило ощущение неопределенной опасности. Генри живо представил себе, как рыцари в полном вооружении штурмуют стены красноватого камня, как с пронзительным ржанием несутся внутрь руин боевые кони, как свистят в воздухе стрелы. Он уже собирался войти под арку, но тут его окликнули:
      - Эй, парень, иди-ка сюда!
      Генри нагоняли два мальчика постарше, оба в фиолетовых плащах и с редкостно неприятными и враждебными физиономиями.
      - Ты кто? - еще издали спросил тот, что был повыше.
      Генри, не раздумывая, сиганул внутрь руин и оказался во внутреннем дворике, из которого расходилось пять коридоров. Он метнулся в тот, что был посредине. Генри бежал со всех ног, но слышал позади голоса тех мальчишек. Коридор вывел его в следующий дворик, Генри пересек его, кубарем скатился по каменной лестнице со стертыми ступенями и вылетел на травянистую прогалину, окруженную покалеченными статуями - та без головы, та без рук. А посреди прогалины на монументальной надгробной плите из тесаного камня сидели две девочки в фиолетовых плащах, одна - изящная, смуглая, в золотых очочках и с темной косичкой, а вторая - румяная, бойкого вида и с противоестественно-синими волосами.
      - Привет, - пропыхтел Генри, - я…
      - Ты ведь Генри? - перебила его синеволосая. - Чарли мне о тебе говорил. Тебя ищут, ты в курсе? С самого утра вся академия на ушах стоит. Манфред перерыл всю музыкальную башню, даже книги с полок повыкидывал. Он прямо лопался от ярости. Да, кстати, я - Оливия, а это Бинди.
      - Очень приятно с вами познакомиться. - Генри подошел поближе, чтобы пожать им руки. - Как поживаете?
      - Ого, какой ты воспитанный! - восхитилась Оливия. - Это, наверно, потому что старый?
      - Кто старый - я? - удивился Генри. - Ах, ну да, с вашей точки зрения, я, конечно, весьма преклонных лет. Но чувствую себя на одиннадцать.
      - Да и я примерно на столько же. Но мне одиннадцать и есть. Вообще-то обычно мы с Бинди в субботу уезжаем, но нас оставили после уроков.
      Над головой у них послышались крики, и по ступенькам на прогалину прошлепал Душка.
      - Должно быть, пес их сюда и привел, - понизив голос, сказал Генри. - За мной гнались два мальчика, один высокий и с прической как у девочки.
      - А, с хвостом, - догадалась Оливия. - Это Манфред Блур, староста.
      - Нельзя, чтобы он тебя нашел, - решительно заявила очкастая Бинди. - Прячься быстренько.
      Девочки пушинками вспорхнули с каменной плиты, а затем не без труда сдвинули ее, и перед глазами Генри открылся темный провал, из которого пренеприятно пахло плесенью, гнилью и еще всякой гадостью, о которой даже думать не хотелось.
      - Залезай, - скомандовала Оливия. - Да не бойся, дышать там можно. Мы уже пробовали.
      Манфред наверху опять что-то крикнул, и Генри поспешно залез в саркофаг. Девочки общими усилиями вернули плиту на место, но не до конца - осталась щелка, пропускавшая воздух. Затем они, как ни в чем не бывало, уселись обратно и напустили на лицо беспечное выражение. И вовремя - по лестнице вихрем пронеслись Манфред с Азой.
      - Мальчишку не видели? Незнакомого? - отрывисто спросил Манфред.
      - Нет, но мы видели Даниэля Бенбери. - Оливия назвала мальчика с музыкального отделения, соответственно тоже носившего синий плащ и к тому же примерно одного роста с Генри. - Он во-о-он туда побежал! - Она указала на самую дальнюю арку.
      - Бенбери? Уверены? - Желтые глаза Азы подозрительно сузились.
      - А то! Конечно! - поспешно ответила Бинди. - Он насвистывал на ходу. Он же всегда насвистывает.
      Преследователи ринулись в указанном направлении.
      Изнутри саркофага раздалось нервное постукивание.
      - Чш-ш! - зашипела Оливия. - Сиди тихо. Вылезать пока нельзя. Они могут вернуться.
      Увы, она оказалась права. Через несколько минут Манфред с Азой прибежали обратно.
      - Он точно побежал туда? - с нажимом спросил Манфред.
      - Чтоб мне лопнуть, если вру! - убежденно воскликнула артистичная Оливия, и лицо у нее было честное-пречестное. - Только он потом почему-то выбежал из другой арки и умчался наверх. Вы, наверно, разминулись.
      - А кстати, чем он провинился? - невинно поинтересовалась Бинди.
      - Не твоего ума дело, - грубо отрезал раздосадованный и взлохмаченный Манфред, приглаживая волосы.
      - И вообще мы не его ищем, - ляпнул Аза.
      Манфред метнул на него испепеляющий взор.
      - А что тут забыл прадедов пес? - кивнул Манфред на Душку.
      - Да вот мы решили его вывести, - доброжелательно объяснила Бинди.
      Недовольные мальчишки двинулись было к лестнице, но Аза вдруг обернулся и спросил:
      - Что вы вообще тут забыли?
      - Да так, знаешь, захотелось немножко посидеть в тишине.- Оливия возвела глаза к небу. - Эти мальчишки так шумят, деваться от них некуда.
      - Я бы на вашем месте в руинах не засиживался. - Аза скверно осклабился и вслед за Манфредом стал подниматься по ступенькам.
      - У меня от него мурашки по спине, - вполголоса призналась Бинди.
      На всякий случай девочки выждали еще минут пять и только потом выпустили Генри. Он перевалился через край саркофага и плюхнулся на траву, являя миру заляпанные плесенью брюки и плащ, а также паутину на голове.
      - Я там сидел вместе со здоровенной жабой! - сообщил он. - А я не любитель жаб.
      Девочки по мере сил почистили его, после чего уселись обратно и разделили на троих булочку, которую Бинди удалось позаимствовать в столовой. Булочка была, к сожалению, совсем маленькая.
      Генри поведал новым знакомым о своем родном домике на побережье и о том, как попал в будущее с помощью Времяворота. Оливия вдохновенно описала приключения своей мамы-актрисы на съемках в джунглях, а Бинди рассказала, как ездила к бабушке и дедушке в Индию.
      Когда издалека донесся рожок на ленч, Оливия предложила:
      - Генри, а пойдем с нами? Держись спокойно, не нервничай, а когда доберемся до столовой, как-нибудь проскользнешь на кухню.
      Генри в своем рассказе ограничился тем, что сообщил девочкам, будто прячется в кухне. У него не было причин им не доверять, но обиталище кухарки, ставшее ему прибежищем, благоразумнее было держать в тайне.
      К несчастью, на пороге кухни он налетел на девушку-раздатчицу.
      - А ты что тут делаешь? - удивленно спросила она.
      - М-м-меня просили кое-что передать кухарке.
      - Тогда тебе в холодильную, - мило улыбнулась девушка.
      Генри пробежал через кухню, но в холодильной кухарки не обнаружилось. Тогда он попытался отыскать тот буфет, в котором был потайной ход, но дверок оказалась уйма, и все неправильные: за одними посуда, за другими чулан. Можно было подумать, будто комната кухарки исчезла! Мальчик в отчаянии рылся в очередном шкафу, раздвигая ряд шуршащих клеенчатых фартуков и надеясь, что за ними окажется ход, и тут чья-то могучая длань крепко взяла его за плечо.
      - Генри Юбим, где тебя носило? - прошипела ему в ухо красная как свекла и очень рассерженная кухарка.
      - Я… я просто пошел прогуляться, - робко объяснил он.
      - А что тебе было сказано? Сидеть и носа не высовывать! - Кухарка прямо кипела. - А? Забыл? Не смей больше никуда ходить! Это опасно!
      - Я больше не буду! - сокрушенно пообещал Генри.
      - Что, всю кухню перерыл, а прохода так и не нашел? - Кухарка разгребла фартуки, и за ними - о чудо! - оказалась дверная ручка. Генри подтолкнули в спину. - Дальше дорогу найдешь сам. Если повезет, через полчасика будет тебе ленч. - И дверца захлопнулась.
      Генри пробрался сквозь джунгли швабр и метел и наконец-то оказался в знакомом коридоре. В комнате у кухарки он устроился у печки и принялся жалеть себя.
      Неужели ему придется провести на подпольном положении всю оставшуюся жизнь? Прятаться от людей, которые неизвестно почему его невзлюбили? И почему снаружи опасно? Потом ему вспомнилось, как Манфред спрашивал про прадедова пса. И кто же, интересно, у Манфреда прадедушка? Неужели?… Да нет, быть того не может. Люди столько не живут. Если это и впрямь кузен Зики, то ему, получается, перевалило за сто.
      «В принципе это возможно», - вдруг понял Генри и содрогнулся. Если Зики все еще жив, он все еще хочет избавиться от него, Генри. Любой ценой. Любым способом.
      Ну почему Времяворот занес его в академию, а не куда-нибудь еще! Хотя бы домой к Чарли Бону. Там-то, наверно, тихо и спокойно.
      А в это самое время дома у Чарли Бона было далеко не тихо и вовсе не спокойно. И Чарли, откровенно говоря, предпочел бы находиться где угодно, но только не здесь. Они с Бенджи сидели на кухне и ломали головы, как быть дальше. Чарли уже раз десять созвонился с Фиделио и Габриэлем, и в результате отчаянных переговоров выяснилось, что никого из родителей не найти, а тех, кого найти удавалось, ни в какую не удавалось уговорить отвезти их на Вершины.
      - Можно вызвать такси, - предложил Бенджамин. - У меня есть три фунта.
      С точки зрения Чарли, трех фунтов было маловато. Как назло, мама была на работе, а Мейзи отправилась по магазинам. Просить у бабушки Бон Чарли и в страшном сне бы не приснилось.
      - Плохо дело. - Чарли мрачно уставился в окно и начал собираться с духом, чтобы побеспокоить дядю.
      Не успел он вымолвить это, как к дому номер девять подъехала шикарная машина, из нее выскочил Лизандр и замахал приунывшим друзьям.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15