Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Модести Блейз (№3) - Я — Люцифер

ModernLib.Net / Шпионские детективы / О`Доннел Питер / Я — Люцифер - Чтение (стр. 13)
Автор: О`Доннел Питер
Жанр: Шпионские детективы
Серия: Модести Блейз

 

 


— Помогла твоя лекция. Но не переоценивай меня. У меня все признаки заядлого труса.

— Ты хорошо это скрываешь. Только меня беспокоит твой новый подход к Сеффам. Вчера ты, по-моему, зашел слишком далеко.

— Ерунда.

— Это не сделает их менее опасными.

— Знаю. Помню. Но мне приходится сидеть с ними за одним столом. А это мука мученическая. Вынужден постоянно придумывать что-то — иначе мне не проглотить и куска.

Сеффы были начисто лишены чувства юмора. И, несмотря на всю свою неприязнь и боязнь, Колльер начал для своего утешения во время совместных трапез издеваться над ними. Он был изысканно вежлив, но содержание его реплик являлось чистой воды оскорблением, однако Сеффы не обращали на это никакого внимания.

Модести вдруг рассмеялась, вспомнив эпизод после обеда, когда Люцифер ушел слушать свои пластинки.

— Вам случалось когда-нибудь видеть нечто потустороннее мистер Колльер? — продребезжала Регина, неверной рукой наливая ему кофе.

— Потустороннее, — повторил тот, обкатывая на языке это слово, затем с видимой неохотой заговорил дальше: — Нет мисс Сефф, визуального опыта у меня не имеется. Я бы не взял на себя смелость утверждать, что мне доводилось видеть именно то, что именуется призраком или привидением.

— Вы говорите так, словно хотите дать понять, что у вас были впечатления иного, не визуального характера, — сказал Сефф.

— Можно сказать и так, но мне бы не хотелось быть педантом… В общем, у меня была тетушка, которая работала кондуктором в автобусе в годы второй мировой войны… — Колльер пожал плечами и отхлебнул кофе, всем своим видом выражая нежелание продолжать.

— Работала кондуктором? И что же с ней случилось? — заинтересовалась Регина.

— Это был тридцать шестой маршрут, — сказал Колльер, покачав головой и чуть слышно вздохнув, словно на него нахлынули грустные воспоминания. — Если я не ошибаюсь, этот автобус курсировал между Килберном и Хизер-Грином. Однажды вечером, проезжая мимо вокзала Виктория, автобус был уничтожен разорвавшейся рядом бомбой. — Он посмотрел на Регину и сказал: — В нашей семье всегда гордились тетушкой. Когда нашли ее тело, оказалось, что она крепко сжимает в руке компостер. — Боукер навострил уши и затаил дыхание. Его и завораживали, и страшили подобные истории Колльера.

— Это скорее естественная реакция, нежели проявление профессионального долга, — сказал Сефф, и Боукер с Модести вздохнули с явным облегчением.

— Прошу прощения, — холодно возразил Колльер, — но моя тетушка была большой патриоткой. Ее звали Флоренс. Сефф, хмуро помешивая кофе, осведомился:

— Какое отношение имеет ее имя к случившемуся?

— Никакого. Сообщаю это исключительно для вашего сведения, коль скоро ваша уважаемая половина выразила интерес. Но давайте больше не будем об этом.

Регина чуть виновато посмотрела на Сеффа, потом, переведя взгляд на Стива, удивленно спросила своим дребезжащим голоском:

— Но потустороннее явление, мистер Колльер… Вы, кажется, говорили насчет призрака…

— Ну, видите ли, — Колльер изобразил готовность уступить интересу слушательницы, — я, конечно, не утверждаю, что это физический факт, миссис Сефф. Но когда много лет спустя проезжал в тридцать шестом автобусе мимо вокзала Виктория в тот же день и час, когда не стало моей тетушки… в десять тридцать вечера, если быть точным… я был в автобусе один, но тем не менее я совершенно отчетливо слышал, как по сиденьям стучит компостер.

— О Боже, — пробормотал Боукер.

Колльер говорил так серьезно и как бы нехотя, что абсурдная история выглядела вполне убедительной.

— Слуховая галлюцинация, — заметил Сефф.

— Право не знаю, Сеффи, — сказала Регина, вынимая из сумочки ментоловый карандаш. — Со мной в школе училась девочка, которая отчетливо видела свою покойную тетю…

Теперь, когда Модести была наедине со Стивом, она сказала:

— Я понимаю, что это тебе облегчает жизнь, но все-таки не заходи слишком далеко. Сеффы не замечают подвоха, но если Боукер потеряет над собой контроль и заржет, ты пропал.

— Я возьму себя в руки.

— Отлично. Какие-нибудь мысли насчет побега?

— Идей много, только все они не годятся. Я пытаюсь понять, где основной передатчик Сеффа.

— А… Это хорошо. Продолжай изыскания.

— Просто я решил, что, если вывести его из строя, мы сможем попытаться выкрасть лодку и уйти подальше в море, чтобы оказаться вне досягаемости их карманных игрушек. Потом можем пристать к берегу, вырезать капсулы… — Он провел рукой по волосам и смущенно пожал плечами. — Это все сплошной туман, но лучше брести через джунгли, чем сидеть и ждать, когда Сефф нас укокошит.

Они прошли еще несколько шагов, и Стив сказал:

— Я прекрасно понимаю, что все это чушь…

— Чушь? Но я сама ищу главный передатчик и по тем же причинам. Так что ты на верном пути…

— Я быстро обучаюсь, — усмехнулся Стив, чувствуя себя польщенным. — Похоже, он в мастерской Сеффа. На днях я зашел туда с Боукером. Они меня не выгнали, но передатчика я не обнаружил. Наверно, он где-то спрятан.

— Я тоже заходила, — кивнула Модести. — С Люцифером. На несколько минут.

— Ничего не увидела?

— Передатчик не увидела. Но есть и приятные новости.

Он вопросительно посмотрел на нее, а она опустилась на землю, жестом указывая на место подле себя.

— Я проделала брешь в решетке на окне, — сказала она, глядя на бухту. — Теперь твои черед, Стив. Если будешь работать по два часа каждую ночь, то за десять дней все сделаешь.

— Чем, зубами?

— Внизу, — тихо сказала она.

Он опустил взгляд. Возле ее руки он увидел небольшую слесарную пилку.

— Я стащила ее в мастерской Сеффа, а он не заметил пропажи. Спрячь сейчас под рубашку, а потом, когда будешь один у себя в комнате, перепрячешь.

Понимая, что неподалеку маячат охранники, Стив словно невзначай накрыл пилку рукой. Потом он сунул руку под рубашку, почесал бок и только тогда спрятал пилку.

— Начнешь пилить сверху снаружи, — поучала Модести. — Когда заканчиваешь, заделывай распилы слюной и пылью.

— Значит, сверху?

— Да, прутья длинные, и потому удобно их сгибать, когда верх будет надпилен. Когда будешь готов, скажешь мне. Я проберусь к тебе.

— Как?

— От Люцифера. Я проделала отверстие в окне ванной. Выберусь оттуда на крышу и потом к твоему окну. Я все рассчитала.

— Мне понадобится именно десять дней?

— Примерно. Поскольку охранник спит у твоей двери, не надо особенно шуметь. Чтобы ножовка поменьше скрежетала, возьми масла у Гарсиа — он держит жестянку у себя в хижине. И когда будешь пилить, не очень нажимай на ножовку. Прутья не из самой прочной стали. Договорились?

— Договорились. — Стив почувствовал, что у него пересохло во рту, и сказал: — Мои слюнные железы что-то плохо работают, и потому со слюной могут возникнуть перебои. Но приятно сознавать, что прутья сделаны не из бериллия.

Глава 16

Двигатели грузового судна перестали гудеть. Первый помощник спустился по трапу с мостика на палубу. В темноте у перил стояли Вилли Гарвин и Джон Далл. Далл — в темно-синей рубашке и мятых легких брюках. Шапочка с козырьком — сдвинута на затылок. Вилли — во всем черном. Оба были сосредоточены, причем Далл выглядел мрачнее Вилли.

— Скоро половина десятого по местному времени, мистер Далл — сказал первый помощник. — Подходим к месту.

— Ясно. Тогда вперед.

В темноте задвигались фигуры, загудел вспомогательный двигатель, и стрела подъемного устройства бесшумно повернулась. Над морем повис грушевидный контейнер, а затем стал опускаться вниз, к темной поверхности моря.

Грузовое судно «Самарканд» водоизмещением десять тысяч тонн принадлежало пароходству «Крессет», входившему в империю Далла. Вообще-то ему полагалось сейчас следовать в Сан-Франциско, но в Иокогаме капитан получил дополнительные инструкции. Там на борт корабля поднялись новые пассажиры, в том числе светловолосый англичанин по имени Вилли Гарвин и пилот гидросамолета «Бивер», стоявшего теперь в импровизированном ангаре в средней части корабля. Появился там и Джон Далл, а с ним с десяток крепких и уверенных парней.

Капитан «Самарканда» воевал на Тихом океане во время второй мировой, а затем принимал участие в высадке десанта в годы корейской войны. Он немного разбирался в таких делах и готов был побиться об заклад, что на «Самарканд» пожаловали бывшие морские пехотинцы.

В корабельном арсенале «Самарканда» теперь имелось оружие, и среди членов экипажа ходили разные слухи. Капитан был несколько встревожен, но умело прятал свои эмоции и не задавал Джону Даллу никаких вопросов. Он был проницательным человеком и подозревал, что может создаться такая ситуация, когда для корабля и его экипажа возникнет реальная угроза. Тогда он собирался дать отпор боссу, чего бы это ему ни стоило, но пока счел за благо не возникать.

— Отпускай! — раздался возглас, трос сразу провис, и контейнер скрылся под водой.

— Передайте мою благодарность капитану, — сказал Далл первому помощнику. — Пусть отведет судно на две мили на юг и там ляжет в дрейф.

— Две мили на юг и лечь в дрейф, сэр, — повторил тот и растворился в темноте. Далл облокотился о перила и стал смотреть на маленькую лодочку на шлюпбалке.

Она достигала всего восьми футов в длину, имела грот и кивер, а также была снабжена маленьким мотором «меркьюри» мощностью в три и девять десятых лошадиной силы с глушителем «брей». В лодке имелась запасная канистра с бензином, две фляжки с водой, а также запас еды. В мешке и рюкзаке находилось складное двухместное каноэ.

Как сказал Вилли Гарвин, каноэ пройдет там, где не пройдет моторка.

Рядом с Вилли, у перил, стояла небольшая черная сумка Далл видел, как тщательно Вилли собирал ее, и знал, что там находится неплохой набор боевого оружия и миниатюрная рация.

— Я все-таки не понимаю, что мы потеряем, если устроим с ребятами быстрый и решительный штурм, — сказал Далл.

— Нельзя рисковать, — отозвался Вилли. — Сперва я должен выяснить, что там такое произошло. Модести не зря дала мне понять, что действовать надо осторожно. Кроме того в этих водах стремительность и натиск могут только погубить корабль. Не верите — спросите шкипера.

Далл закурил тонкую сигару, его пальцы нервно ломали спичку.

— Ее захватили давно. Очень давно. К этому времени фактор осторожности мог перестать действовать.

— Это неизвестно. Пока не выясним, не будем рисковать.

Корабль шел не на полной скорости. Далл посмотрел в черноту и глухо сказал:

— Она, может быть, уже умерла.

— Может быть.

— Что тогда ты будешь делать?

Вилли поставил локти на поручни и повернулся к Даллу. Его лицо казалось странно спокойным.

— Если это так, — сказал он, — тогда, конечно, нет резона осторожничать. Тогда я пойду напрямик.

— И получишь пулю? Свяжись с нами по рации и вызови нас. Серьезно. Я тебя очень прошу. Обещаешь?

— Я выйду на связь.

— И подождешь нас?

— Нет, я уже устал ждать. — Вилли произнес эти слова негромко, но в глазах его полыхнула ярость воина. Потом кровожадный огонь угас, и Вилли спокойно сказал: — Я думаю, она жива, Джон. Если бы она погибла, я бы это как-то почувствовал. Так или иначе я дам о себе знать, как только выясню, как обстоят дела. Но не пугайтесь, если этого не случится до рассвета. У меня может уйти не один день, чтобы установить с Модести контакт.

— Если ты вообще отыщешь ее. Если Джек Уиш и все остальные именно там, где ты предполагаешь, — сказал Далл.

— Они недалеко. Если я, конечно, правильно все вычислил.

Далл кивнул. Сначала он был исполнен скепсиса, но теперь стал склоняться к тому, что Вилли все-таки угадал все правильно. Его взгляд упал на маленькую черную сумку.

— Тебе доставили в Иокогаму самолетом три ящика оборудования, — сказал он.

Губы Вилли чуть дрогнули. Это, конечно, была не та улыбка, которую помнил Далл, но все-таки это была первая улыбка, которую он увидел за эти дни.

— Я захватил все, что мы когда-либо пускали в ход, Джон. Я же действую с завязанными глазами и не знаю, что может пригодиться.

— Но берешь с собой только это? — Джон показал на черную сумку.

— Лодка маленькая, поэтому особенно не разгуляешься. Но потом мне может понадобиться и что-то еще…

— Потом? — удивился Джон. — Но если ты найдешь Модести, разве ты не постараешься забрать ее с собой?

Вилли посмотрел на него и сказал:

— Пока мы знаем только то, что ничего не знаем. Для начала мне надо установить контакт с Модести и выяснить, как она сильно влипла. Возможно, мне не удастся вернуться вместе с ней. Если бы сбежать было легко, она давно управилась бы без моей помощи. Хорошо бы услышать от нее, что нужно сделать, а тогда уж я возьму все необходимое.

Далл хотел спросить у Вилли что-то еще, но потом покачал головой и закрыл рот. Бессмысленно было пытаться что-то понять в действиях Вилли. Гарвин опирался на интуицию. Далл был человеком логики. Он вспомнил, как Таррант сказал, что его прямо-таки приводят в отчаяние диалоги Модести и Вилли, когда они обсуждают планы противника. Оказываясь в вакууме, практически без фактов, они тем не менее строят предположения, создавая систему, смысл которой понятен только им двоим.

Примерно так же вел себя сейчас Вилли Гарвин. Он видел не детали, но смутные очертания проблемы в целом.

Корабль совсем сбавил ход.

— Две мили, мистер Далл, — сказал появившийся откуда ни возьмись первый помощник.

— Отлично. Шлюпку на воду, — отдал приказ Далл и, повернувшись к Вилли, спросил: — Сколько мы тебя ждем?

— Четыре дня. Если к тому времени я не объявлюсь ни лично, ни по рации, считайте, что где-то я дал маху.

Шлюпка оказалась на уровне палубы за бортом. Вилли бросил в нее сумку, перелез через перила. Устраиваясь поудобнее, он взглянул на Далла.

— Тогда можешь попытать удачи со следующим контейнером. Когда не надо будет принимать во внимание фактор Модести.

Далл кивнул. Он подумал, что четыре дня — невыносимо долгий срок, и от напряжения у него заломило в висках. Он с трудом изобразил на лице подобие улыбки.

— Ладно. Только окажи мне такую любезность, Вилли, — не давай, пожалуйста, маху.

Вилли поднял руку в приветствии. Лебедка заскрипела, опуская лодочку на воду.

Далл стоял и смотрел ему вслед.


Плутон и Велиал неслись через кромешную тьму в тысяче футов над каменистой поверхностью. Они играли в игру, получая от нее огромное удовольствие. Человеческий взор не мог видеть в этой черноте, но Плутон и Велиал не принадлежали к людскому племени, и это была их родная стихия. Когда-то они и им подобные жили на суше, но это было много-много эонов тому назад. Игре научил их возлюбленный Повелитель, и по ее окончании их ожидала награда. Он будет ласково говорить с ними и кормить их из своих рук мертвецами.

Плутон и Велиал взмыли еще выше, потом снова опустились вниз.


Вилли Гарвин поставил маленький треугольный парус так, чтобы ночной бриз погнал его лодку на север. В небе показался широкий серп луны. Час тому назад растаяли в темноте огоньки «Самарканда». Вилли Гарвин должен был бы чувствовать себя одиноким и брошенным, но этого не произошло. Давно канули в прошлое времена, когда окружающая обстановка действовала ему на нервы. Теперь же он принимал все во внимание, но сохранял голову абсолютно ясной.

Сейчас он сидел в лодке, придерживая рукой румпель, сосредоточившись на той мысли, что посетила его в стокгольмском отеле. Эта идея была основана на сочетании знаний, полузнаний, интуиции и тщательно проведенных логических расчетов.

Он провел два часа на телефоне, сначала отлавливая, а потом и беседуя с доктором Ройлом, куратором Британского музея естественной истории. Ему было необходимо получить консультацию по поводу предмета, который теперь занимал его сознание.

К счастью, ему удалось найти Ройла, и тот оказал ему немалую помощь, просвятив Вилли по интересовавшему его вопросу, хотя и сильно изумившись столь неожиданному и любознательному абоненту из Стокгольма.

— У меня уйдет слишком много времени, чтобы объяснить все в деталях, — сказал Вилли. — Но это вопрос жизни и смерти. Вы уж мне поверьте, док. Итак, разрешите я начну?

— Я готов ответить на все ваши вопросы, если это в пределах моей компетенции, — услышал Вилли спокойный, вселяющий уверенность голос.

Итак, дельфины?

Да, доктор Ройл проводил множество экспериментов с этими обитателями моря и был знаком с работами других авторитетов — Шевилла, Келлога, Горриса, Лоуренса и многих других.

Как дельфин поддается дрессировке?

Отлично. Порой на удивление хорошо. Дельфины, как и прочие млекопитающие отряда китовых, приспособились к жизни в воде еще в доисторический период. Их мозг отличается большим объемом и по своему общему строению весьма напоминает человеческий. Наиболее развитыми интеллектуально считаются человек, слон, а также представители зубатых, куда входят и дельфины, причем собаки и обезьяны уступают дельфинам. Короче, дельфины признаны в высшей степени разумными, поддающимися обучению и дружелюбно относящимися к людям существами. Примечательно, что они любят играть в разные игры и подчас обижаются, если им не позволяют проделать тот или иной выученный трюк.

Можно ли переместить обученного дельфина из привычной обстановки в другую, скажем, из Карибского моря в Северное, причем без ущерба для его способностей?

Это, в принципе, зависит от конкретных видов. Но тупорылый дельфин, например, распространен достаточно широко. Он обитает как в Северной Атлантике, так и в Индийском океане.

Правда ли, что дельфины отличаются поразительным слухом?

Да, это действительно так. То, как они слышат под водой, по человеческим стандартам просто фантастика. У дельфинов прекрасно развиты органы слуха и соответствующие участки головного мозга.

Затем последовало обстоятельное научное объяснение. Вилли внимательно слушал доктора Ройла, время от времени задавая вопрос насчет того или иного научного термина или выражения, и постепенно из тумана неопределенности начала проступать суть.

Дельфины не только воспринимают звуки в привычном для человека диапазоне от шестнадцати герц до пятнадцати килогерц, но также улавливают и звуковые колебания до ста двадцати килогерц и более. В этом смысле дельфины уступают только летучим мышам. Как и летучие мыши, дельфины обладают даром эхолокации. Они испускают звуки, затем ловят их отражение, и их сверхчувствительные уши определяют местонахождение подводных объектов с удивительной точностью.

В каком диапазоне?

Прежде чем ответить, Ройл немного помолчал. Затем сказал, что пока не проводилось сколько-нибудь систематических экспериментов для определения дальности действия гидролокационных способностей дельфинов.

Хорошо, а на каком расстоянии дельфин слышит под водой?

Это, по словам Ройла, зависело от интенсивности источника звучания. Он напомнил, что в воде звук распространяется в четыре раза быстрее, чем в воздухе, что поглощение и затухание сигнала средой гораздо меньше и что звуковые волны в водной среде подвергаются смещению в шестьдесят раз меньше, чем в воздушной.

На это мистер Гарвин сказал, что он осведомлен о физических свойствах звука и понимает, что диапазон восприятия зависит от интенсивности сигнала. Тем не менее его интересовало, существуют ли какие-то научно подтвержденные данные о способностях дельфинов улавливать звуки на значительных расстояниях.

Доктор Ройл некоторое время молчал, проявляя свойственную для настоящего ученого осторожность, когда речь заходит об утверждениях слишком общего характера. Да, конечно, научные данные существуют. Так, выяснилось, что внимание дельфина в одном конце двухсотметрового бассейна можно привлечь, вылив в последний чайную ложку воды в другом конце. Разумеется, непросто перевести эти данные в цифры, связанные с большими расстояниями, однако было установлено, что стая серых китов резко изменила направление и удалилась в противоположную сторону, когда в нескольких милях от них появились их враги касатки.

Такое поведение могло быть результатом эхолокации или того, что они услышали звуки, исходившие от касаток. Кроме того, на исследовательском судне «Калипсо» был заснят на пленку эпизод, когда стадо кашалотов, преодолев расстояние во много миль, поспешило на выручку получившему повреждение китенку, несомненно, в ответ на подаваемые последним сигналы бедствия. Интенсивность таких сигналов была ниже, чем при колебаниях электрического тока, а по слуху дельфины уж никак не уступают другим представителям семейства китовых. Ройл выразил надежду, что это дает какое-то представление о проблеме, интересующей мистера Гарвина.

Мистер Гарвин сказал, что эти сведения очень ему помогают, и задал следующий вопрос. Его интересовало, в состоянии ли дельфин, пройдя соответствующую подготовку, обнаружить передатчик, работающий под водой и удаленный от него, скажем, на тридцать миль, и, обнаружив, добраться до него.

В принципе в состоянии, отвечал его собеседник. Если интенсивность и частота соответствуют акустическим возможностям дельфина. Впрочем, тут есть одно «но». Если сигнал достаточно интенсивен, чтобы дельфин мог различить его с такого расстояния, по приближении к источнику звучания дельфин может начать испытывать неприятные и даже болевые ощущения.

Ну а если передатчик устроен так, что в течение двух или трех часов интенсивность сигнала постепенно ослабевает?

В таком случае «но» исчезает. Впрочем, проблема передатчиков выходит за границы его, Ройла, компетенции. Если мистер Гарвин желает удостовериться в том, что это действительно возможно, ему надлежит проконсультироваться у специалиста по сонарам.

Вилли Гарвин, вспомнив прибор в контейнере, уверил собеседника, что, по его сведениям, такой передатчик реально существует, и попросил разрешения задать еще три вопроса.

Во-первых, как глубоко может нырять дельфин?

Обычно они плавают у поверхности, но время от времени погружаются на глубину до десяти фатомов — минут на пять. Тупорылый дельфин, например, может находиться на такой глубине до тринадцати — пятнадцати минут. Но дельфин не погружается более чем на десять фатомов по причинам небиологического характера.

Ну а как насчет двадцати или тридцати фатомов?

Биологически вероятно. Вполне возможно при соответствующей дрессировке.

Вопрос номер два. Можно ли снабдить дельфина чем-то вроде упряжи, чтобы он мог буксировать за собой тот или иной предмет?

Это вполне реально, если предмет не слишком тяжел. Подобные опыты проводились не раз, в том числе и на научно-исследовательской базе ВМС США на озере Чайна в Калифорнии. Дельфины — сильные животные. Разумеется, предмет должен обладать хорошей плавучестью и находиться недалеко от поверхности воды, чтобы дельфин мог время от времени всплывать и Дышать.

И наконец: можно ли транспортировать дельфинов из одной части света в другую по воздуху, например, в каком-либо резервуаре?

Такое случалось, и не раз. Причем резервуары вовсе ни к чему. Дельфинов в таких случаях привязывают к пенопластовой доске и покрывают мокрыми попонами. В лондонском музее существует фотография перевозимого так дельфина, и, если мистер Гарвин в ближайшее время посетит Лондон…

Вилли заверил, что это совершенно необязательно, и тепло поблагодарил доктора Ройла. Он сказал, что благодаря этой консультации получил полное представление об интересовавшем его предмете и исполнен за это самой искренней признательности.

И вот четыре недели спустя после этого разговора Вилли Гарвин сидел в маленькой лодочке, которая двигалась по темному бархату моря со скоростью два-три узла в час. На севере, за горизонтом, находился остров Миндоро, на юге острова Куйо, впереди был Панай, за кормой Каламианские острова. Сейчас Вилли находился в самой середине филиппинского архипелага раскинувшегося на много сотен миль.

Вилли думал о дельфинах и о контейнере. Что касается передатчика, то он неплохо изучил один из них в лаборатории Аксбриджа. И контейнер, и передатчик своим устройством подтверждали верность его догадок. Он, правда, пока не понимал, как именно дельфин или дельфины брали на буксир контейнер, но, учитывая их обучаемость, Вилли допускал, что это не так уж и сложно придумать.

Когда трос цеплялся за крюк контейнера, последний наклонялся, и свинцовая дробь начинала высыпаться в воду, отчего контейнер делался легче, а десять минут спустя оказывался недалеко от поверхности.

Пока Вилли ждал вестей от Далла, ведавшего приготовлениями к экспедиции, он сильно пополнил свои знания о дельфинах. Так, он узнал, что в последнее время проводились опыты по установлению словесных контактов с дельфинами, причем вполне успешно. В бассейн бросали три различных предмета, потом дельфина просили подобрать и подать один из них, и он удачно справлялся с заданием. Границы обучаемости дельфинов пока не были установлены, но того, что успел узнать Вилли, оказалось вполне достаточно, чтобы подтвердить справедливость его догадок насчет подбора и доставки контейнера.

Кроме того, дельфинов можно было научить распознавать датчики и прочие приборы, прикрепленные к контейнеру, и не подходить к контейнерам с такими довесками.

Гидролокационные способности дельфина позволяли ему даже различать разные породы среди рыб одного размера. Поэтому ему не составляло труда определить наличие посторонних предметов, например глубинных зарядов. Короче, все, что не соответствовало образцу, он оставлял нетронутым.

Точно так же дельфинов можно было научить проверять, нет ли поблизости какого-то судна, и, только если все было в порядке, приступать к выполнению своего задания. Лодка Вилли находилась в пределах двух миль от места сброса контейнера, и он не пользовался мотором. Разумеется, его тоже могут заметить дельфины, но, так как лодка по габаритам не превышала размеры акулы или похожего морского животного, Вилли надеялся, что это не помешает дельфину выполнить операцию с доставкой контейнера.

Судя по всему, дельфин мог буксировать обычный контейнер скоростью три-четыре узла в час. В случае с более тяжелым контейнером (с золотыми монетами) использовался простой, но вполне эффективный гребной винт, который заметно облегчал задачу дельфину — или нескольким дельфинам — в зависимости от обстоятельств.

Все отлично укладывалось в систему. Вилли Гарвин не сомневался, что верно вычислил схему операции. Он огорчил Тарранта, отказавшись сообщить ему подробности задуманного им плана, но Вилли боялся, что Таррант сочтет своим долгом вмешаться и предпримет что-то очень официальное.

Однако Джон Далл был посвящен им в замыслы, и, если у Вилли ничего не получится, он будет готов включиться в операцию.

Вилли посмотрел на компас и чуть тронул румпель, так, чтобы лодка продолжала движение по окружности, центром которой было место сброса контейнера.


Час назад звуки прекратились, но Плутон и Велиал уже отыскали большой безжизненный предмет, который теперь надо было доставить хозяину. Но прежде чем заняться им, они стали описывать вокруг него широкие круги, испуская звуки, очень похожие на скрип, прислушиваясь, не отразятся ли эти сигналы от какого-нибудь предмета в воде. Черные нейлоновые тросы, соединявшие их упряжи, были длиной в тридцать футов. Впрочем, дельфины так привыкли плавать вместе, что и без упряжи держались рядышком. На мгновение они вынырнули на поверхность, глотнули воздуха, а потом, как и было положено, устремились вглубь.

Они попискивали, поскрипывали, пощелкивали и, ловя отражение звуковых волн, вычисляли местонахождение того большого предмета, что тихо покачивался в воде. Они прошли его так, что он оказался между ними, и вдруг почувствовали внезапную тяжесть. Теперь можно было рвануться вперед, всплывая все выше и выше, по мере того как груз делался легче.

Десять минут спустя, пройдя расстояние в милю со своим гРУзом на буксире, Плутон и Велиал появились на поверхности. Они, конечно, не могли выпрыгнуть высоко в воздух — груз не позволял этого сделать, — но это было вовсе не обязательно. Они набрали запас воздуха и снова растворились в черной воде, двигаясь на глубине одного-двух фатомов.

Вилли Гарвин привстал с банки, вглядываясь вперед. В лунном свете он увидел широкую зеленую полосу, окрасившую воду. Она пересекала курс шлюпки, уходя влево, туда, где был сброшен контейнер. Измельченная зеленая краска, которую Вилли добавил к свинцовому балласту, теперь давала о себе знать. Оказавшись на зеленой полосе, Вилли повернул направо. Теперь прямо по курсу тянулась зеленая стрелка, которая будет указывать ему путь еще несколько миль, пока не кончится краска Поскольку волнения не было, то полоса должна была хорошо держаться. Вилли определил курс движения контейнера. Потом когда зеленая полоса начнет исчезать, он еще раз проверит направление. Ветер дул неплохой, и не было необходимости включать мотор, даже несмотря на наличие глушителя. Это вполне устраивало Вилли. Он поправил грот и снова положил руку на румпель.

Все пока шло нормально.

Нормально…

Глава 17

— Не жди меня, Люцифер, — сказала Модести Блейз. — Мне надо привести в порядок волосы.

— Хорошо. — Князь Тьмы улыбнулся ей и побежал сначала по сухому песку, потом по влажному, туда, где высокие валы разбивались о скалы и затем уходили назад. На берег обрушился очередной вал, и Люцифер позволил ему подхватить себя и пронести мимо плота.

Модести уложила свои густые волосы в пучок и скрепила резинкой. Она посмотрела на полосу песка среди скал, где они с Люцифером отдыхали между заплывами.

Два дня назад в море был сброшен контейнер с выкупом и благополучно доставлен сюда. Только вчера Модести узнала, что заплатившего зовут Джон Далл.

Джек Уиш и Боукер ликовали. Примерно те же самые чувства испытывала и Модести Блейз. Она прекрасно понимала, что Джон согласился на это с одной лишь целью: вызволить ее из плена. Кроме того, она понимала, что Вилли Гарвин находится не дальше чем в тридцати-сорока милях от их теперешнего пристанища, потому как дельфины мистера Гарсиа могли действовать именно в этом радиусе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19