Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спенсер (№6) - В поисках Рейчел Уоллес

ModernLib.Net / Крутой детектив / Паркер Роберт Б. / В поисках Рейчел Уоллес - Чтение (стр. 9)
Автор: Паркер Роберт Б.
Жанр: Крутой детектив
Серия: Спенсер

 

 


Сьюзен подарила мне комбайн на день рождения, и я пользовался им когда только мог. По-моему, это была глупая игрушка, но Сьюзен очень хотелось мне ее подарить, и я ей ничего не сказал. Когда вода закипела, я погасил огонь под обеими кастрюлями. Было слышно, как Сьюзен плещется в ванне. Дверь была приоткрыта, я подошел и просунул в щель голову. Она лежала на спине, заколов волосы на затылке, и ее тело блестело в воде.

– Неплохо для твоих лет, – сказал я.

– Я так и знала, что ты будешь подглядывать, – ответила она. – Вуайеризм – типичное явление для подросткового возраста.

– Собственно, ты неплохо выглядишь для любого возраста, – продолжил я, не обращая внимания на ее слова.

– Иди и приготовь коктейль. Я вылезаю.

– Джин или водка?

– Джин.

– Животное, – произнес я, вернулся в кухню и смешал пять частей джина с одной частью лимонного сока, добавил льда, размешал все это в кувшине и вылил в стакан с двумя кубиками льда. Как раз когда я закончил, в кухню вошла Сьюзен в шелковом халате, который она подарила мне на предыдущее Рождество и который я никогда не носил, зато его надевала она, когда оставалась у меня ночевать. Он был каштанового цвета с черным рисунком и черным же поясом. Когда я как-то примерил его, то превратился в настоящего Брюса Ли. С ней почему-то такого не происходило.

Она села и выпила свой коктейль. Ее волосы были собраны на затылке, на сияющем лице никаких следов макияжа, и на вид ей было лет пятнадцать, если не считать нескольких морщин вокруг рта и глаз, которые выдавали настоящий возраст.

Я открыл еще бутылку пива и подогрел воду в обеих кастрюлях. В большую я бросил фунт спагетти, в маленькую – мороженую брокколи, а потом завел таймер на девять минут.

– Мы поужинаем у камина? – спросил я.

– Конечно.

– Хорошо. Тогда ставь стакан и берись за стол в гостиной.

Мы пододвинули стол к огню, принесли два стула и достали посуду, пока спагетти и брокколи варились. Зазвенел таймер, я слил воду из-под брокколи и попробовал спагетти. Им нужно было немного довариться. Пока они кипели, я еще раз включил комбайн, чтобы перемешать приправы. Потом попробовал макароны. Они были готовы. Тогда я слил воду, положил их обратно в кастрюлю и смешал с приправами и брокколи. Отнес кастрюлю в комнату и поставил на стол, потом положил рядом остатки сирийского хлеба, купленного на обед, и поставил бутылку вина. Затем подвинул Сьюзен стул, она села. Я подбросил дров в огонь, налил ей немного вина. Она задумчиво попробовала и кивнула в знак одобрения. Я наполнил стаканы.

– Может быть, дама проявит милосердие и разрешит мне составить ей компанию? – галантно спросил я.

– Может быть, – ответила она. Я глотнул вина.

– И может быть, чуть позже, – протянула она, – мы трахнемся.

Я прыснул, не успев проглотить вино, поперхнулся, закашлялся и забрызгал всю рубашку.

– А может быть, и нет, – добавила Сьюзен.

– Меня нельзя смешить, когда я пью, – сказал я, отдышавшись. – Кроме того, я могу взять тебя силой.

– Ой-ой-ой, – ответила она.

Я положил немного макарон с брокколи сначала ей, а потом себе. За окном все так же падал снег. Комнату освещал в основном камин. Дрова были яблоневые и хорошо пахли. Отсвет угольков за ярко горящим пламенем делал комнату чуть розоватой. Мы молчали. Поленья слегка потрескивали, догорая. Мне было совсем не так плохо, как утром. Еда была замечательная, вино – холодное, от вида Сьюзен у меня перехватывало дыхание. Теперь бы еще найти Рейчел Уоллес, и я уверую в Бога.

26

Солнце в это декабрьское утро мрачно вставало над пропастью снега, засыпавшей Бостон. Я посмотрел на будильник – было шесть утра. За окном стояла тишина, снег приглушал обычный утренний шум. Я лежал на правом боку, обняв плечи Сьюзен левой. Ее волосы, рассыпавшись ночью, сейчас полностью закрывали подушку. Лицо ее было повернуто ко мне, глаза закрыты. Она спала, слегка приоткрыв рот, и легкий запах вина доносился до меня вместе с ее дыханием. Я приподнялся на локте и посмотрел в окно. Снег продолжал падать, непрерывно и под углом, – значит, на улице гуляет ветер. Не открывая глаз, Сьюзен снова прижала меня к себе и натянула на нас одеяло. Потом улеглась поудобнее и затихла.

– Тебя устроит ранний завтрак, – поинтересовался я, – или у тебя другие планы?

Она прижалась лицом к моему плечу.

– У меня нос замерз, – пожаловалась она.

– Я твой мужчина, – объявил я, провел рукой по ее телу и похлопал по заду. Она обняла меня и прижалась крепче.

– Я всегда думала, – сказала она, не отрывая лица от моего плеча, – что у мужчин в твоем возрасте возникают проблемы с сексом.

– Конечно, возникают! – воскликнул я. – Двадцать лет назад я был раза в два активнее.

– Тебя, наверное, держали в клетке, – предположила она, бегая пальцами по моему позвоночнику.

– Угу, – ответил я, – но я сумел пролезть между прутьев.

– Ну еще бы, – отозвалась она и, не открывая глаз, подняла голову и поцеловала меня.

Когда я встал и принял душ, было уже восемь.

Сьюзен тоже приняла душ, пока я готовил завтрак и разводил огонь. Потом мы сидели перед огнем, ели ржаной хлеб с пахтой и земляничным вареньем и пили кофе.

В четверть десятого, когда хлеб закончился, банка из-под варенья опустела, "Глоб" была прочитана и закончилось "Тудэй-шоу", я прослушал свой автоответчик. Кто-то оставил мне номер с просьбой позвонить.

Я набрал этот номер, и трубку тут же сняла какая-то женщина.

– Говорит Спенсер, – сказал я. – Меня просили позвонить по этому номеру.

– Спенсер, это Джулия Уэллс, – ответила женщина.

– Где вы?

– Неважно. Мне нужно встретиться с вами.

– Почти как в старом фильме Марка Стивенса.

– Простите? – переспросила она.

– Мне тоже хочется повидать вас, – ответил я. – Где мы встретимся?

– Но все занесло снегом...

Такого оборота в фильмах Марка Стивенса не предусматривалось.

– Называйте место, – сказал я. – Я туда доберусь.

– Кафе у Паркер-Хауса.

– Когда?

– В половине одиннадцатого.

– До встречи.

– Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что я здесь, Спенсер.

– Тогда надо сказать: "Удостоверьтесь, что за вами нет "хвоста"". А я отвечу: "Не беспокойтесь, я буду осторожен".

– Я серьезно.

– Хорошо, детка. Я буду там.

Мы одновременно повесили трубки. Сьюзен как раз красилась в ванной. Я просунул голову в дверь и сказал:

– Мне нужно выйти. Кое-какая работа.

Она орудовала каким-то похожим на карандаш предметом в уголке рта.

– Угу, – ответила она, продолжая заниматься макияжем.

Если уж Сьюзен чем-то занята, то занята этим полностью. Я надел белые вельветовые штаны в широкий рубчик, синюю шерстяную рубашку "Пендлтон" и зимние ботинки "Херман". Потом прицепил к поясу кобуру с револьвером, надел куртку, поднял меховой воротник, натянул кепку, надел перчатки и мужественно вышел на улицу, в непогоду.

Если не считать снега, который все еще обильно падал, город как будто застыл. Никакого движения. Улицы покрыты снегом глубиной фута в два, а кое-где намело сугробы, которые вполне могли покрыть стоящую машину. Арлингтон-стрит была частично расчищена, идти было полегче. Я свернул направо на Бикон и влез на холм, отдавая себя во власть снега и ветра. Пришлось нахлобучить кепку поглубже. Выглядел я не очень щеголевато, но приходится уступать стихии. Огромный желтый бульдозер медленно полз по Бикон-стрит, разгребая снег ножом размером с Род-Айленд[28]. Не было ни людей, ни собак – ничего и никого, кроме меня, снега и бульдозера. Когда бульдозер прополз мимо, мне пришлось перепрыгнуть через снежный вал, чтобы не угодить под нож, но зато, когда машина проехала, идти стало намного легче. Я шел по самой середине Бикон-стрит, слева от меня возвышались старые элегантные кирпичные дома, а справа лежал пустой Коммон. Дома я видел хорошо, а вот Коммон уже в десяти футах за оградой исчезал в сплошной метели.

С вершины холма я разглядел Стейт-Хаус, но без золотого купола. Все было во мгле. Спускаться по склону было чуть легче. К тому времени, когда я добрался до Паркер-Хауса, туда, где Бикон заканчивается у Тремонт, я замерз. Тишина, царившая в центре города, удивила меня.

В холле Паркер-Хауса толпился народ, а в кафе со стороны Тремонт-стрит почти не было свободных мест. Я заметил Джулию Уэллс за столиком на двоих у окна. Она смотрела на снег.

На ней была надета лыжная парка серебряного цвета, которую она расстегнула, но не сняла. Капюшон она отбросила на спину, и его меховая отделка спуталась с волосами. Под паркой на ней был белый свитер с широким воротом, а если учесть золотые серьги и длинные ресницы, то выглядела она на одну целую восемь десятых миллиона. Сьюзен стоила бы два.

Я лихо заломил кепку, подошел и сел напротив нее. Паркер-Хаус располагался в Старом Бостоне и считался серьезным заведением. Ему довелось пережить тяжелые времена, и сейчас он начал постепенно вставать на ноги, но кафе с видом на Тремонт-стрит было симпатичным. Я расстегнул куртку.

– Доброе утро.

Она улыбнулась, но без особой радости, и ответила:

– Я рада вас видеть. Мне больше не к кому было обратиться.

– Надеюсь, что вам не пришлось далеко идти, – сказал я. – Даже такой олимпиец, как я, испытал несколько неприятных мгновений.

– Меня кто-то преследует, – произнесла она.

– Я его понимаю, – ответил я.

– Но это действительно так. Я увидела его около своей квартиры. Он шел за мной на работу и обратно.

– А вы знаете, что вас искала полиция?

– Из-за Рейчел?

Я кивнул. Подошла официантка, и я заказал кофе с тостом из пшеничного хлеба. Перед Джулией Уэллс уже стояла тарелка с омлетом, который она слегка поковыряла. Официантка отошла.

– Я знаю о полиции, – сказала она. – Я позвонила в дом моделей, и там сказали, что полиция побывала у них. Но они не стали бы следить за мной.

Я пожал плечами:

– Почему бы вам не рассказать полиции о парне, который вас преследует? Если он их сотрудник, они скажут, если нет – разберутся с ним.

Она покачала головой.

– Не хотите обращаться в полицию? Она снова покачала головой.

– Почему?

Она ткнула в омлет вилкой, потом передвинула кусок на другой край тарелки.

– Вы не просто прячетесь от парня, который вас преследует? – уточнил я.

– Верно.

– С полицией вы тоже не хотите иметь дела.

Она вдруг заплакала. Ее плечи затряслись, нижняя губа задрожала, глаза наполнились слезами. Но плакала она тихо, чтобы остальные посетители не заметили.

– Я не знаю, как быть, – прошептала она. – Не хочу ввязываться во все это. Я хочу, чтобы меня оставили в покое.

– Вы случаем не знаете, где сейчас может быть Рейчел? – спросил я.

Она высморкалась в розовый бумажный платочек и слабо вздохнула.

– Что мне делать? – проговорила она. – Мне не к кому обратиться.

– Вы знаете, где Рейчел?

– Нет, конечно нет. Откуда? Мы были подругами, любовницами, если хотите, но настоящей любви не было. И если люди...

– Вы не хотите, чтобы люди узнали, что вы лесбиянка?

Ее передернуло:

– Боже, ненавижу это слово. Оно какое-то медицинское, как будто речь идет о каком-то необычном растении.

– Но вы все-таки не хотите, чтобы об этом узнали?

– Ну, я не стыжусь этого. Вы просто изложили все чересчур резко. Я сделала свой выбор в жизни, он не совпал с вашим или чьим-то еще, но мне нечего стыдиться. Это так же естественно, как и все прочее.

– Тогда почему бы вам не поговорить с полицией? Вы не хотите помочь найти Рейчел Уоллес?

Она сжала руки и поднесла их к губам. Глаза ее снова наполнились слезами:

– О Боже, бедная Рейчел. Как вы думаете, она жива?

Официантка принесла мне кофе и тост. Когда она отошла, я сказал:

– Откуда мне знать? Приходится предполагать, что да, поскольку обратное предположение оставит меня ни с чем.

– И вы ее ищете?

– Я ее ищу.

– Если бы я знала что-нибудь, что могло бы помочь, я бы сказала. Но разве это поможет Рейчел, если мое имя будут трепать газетчики? А люди в доме моделей...

– Я не знаю, поможет ли это, – перебил я. – Я не знаю, что вам известно. Я не знаю, почему кто-то преследует или преследовал вас. Насколько я понимаю, вы сумели от него оторваться...

Она кивнула:

– Я избавилась от него в метро.

– Так кто это может быть? Из-за чего он преследует вас? Все слишком серьезно, чтобы быть простым совпадением: Рейчел похищена, а вас кто-то преследует.

– Я не знаю, я ничего не знаю. Что, если меня тоже хотят похитить? Я не знаю, что делать. – Она уставилась в окно на пустую заснеженную улицу.

– А почему бы вам не пожить с матерью и братом? – спросил я.

Она взглянула на меня. Я жевал тост.

– Что вы знаете о матери и о брате?

– Я знаю, как их зовут, чем они занимаются, как относятся к Рейчел Уоллес, и могу догадаться, как они отнесутся к вам, если узнают, что вы и Рейчел – любовницы.

– Вы... вы... вы не имеете права...

– Я ничего не сказал им про вас. Я сказал про вас полиции, но только когда был вынужден это сделать, совсем недавно.

– Почему вы были вынуждены?

– Потому что я ищу Рейчел и сделаю все, чтобы найти ее. Когда до меня дошло, что вы сестра Лоуренса Инглиша, я подумал, что это может быть зацепкой и поможет полиции найти ее. Они ведь тоже ищут.

– Вы считаете, мой брат...

– Я думаю, что он в этом замешан. Его шофер нанял двух ребят, чтобы те устроили нам с Рейчел аварию однажды вечером. Ваш братец организовал пикет, когда она выступала в Бельмонте, и обозвал ее нечестивой и развратной или как-то так. Кроме того, он возглавляет организацию людей, вполне способных на такое.

– Я не знала, что я "розовая", – вдруг сказала она. – Я думала, я просто не очень страстная. Вышла замуж. Чувствовала себя виноватой из-за своей холодности, даже лечиться пыталась, но ничего не получилось. Мы развелись. Он говорил, что я похожа на восковое яблоко: выгляжу великолепно, а внутри – пусто. Я обратилась в группу поддержки для разведенных, познакомилась с женщиной и стала ухаживать за ней. Потом мы вступили в связь, и я поняла, что я не пустышка, что я могу любить, могу чувствовать. Это было, наверное, переломным моментом в моей жизни. Мы занимались любовью, и я... – она отвернулась к окну, и я проглотил кусочек тоста, – я испытала оргазм. Это было похоже на... на... Я не знаю, на что это было похоже...

– Как будто было опровергнуто обвинительное заключение. Она кивнула:

– Да, да. Я вовсе не была дурной и холодной. Я пыталась любить не то.

– А мать с братом?

– Вы их видели?

– Братца – да, а мамочку еще нет.

– Им никогда не понять. Они никогда не примут это. Это самое худшее, что они могут представить себе. Я хотела бы, для их же пользы, а может быть и для своей, хотела бы, чтобы все было по-другому, но так не получится, и лучше я буду тем, что я есть, чем буду пытаться стать чем-то другим. Но они ничего не должны узнать. Поэтому я не могу обратиться в полицию, не могу допустить, чтобы им все стало известно. Все остальное, весь мир – неважно, только не они. Я не могу себе представить, как они поступили бы, если бы узнали обо мне правду.

– Может быть, похитили бы Рейчел Уоллес, – задумчиво ответил я.

27

– Будете еще что-нибудь заказывать? – спросила официантка.

Я покачал головой, Джулия тоже. Официантка положила рядом со мной счет, я положил сверху десять долларов.

– Вряд ли, – сказала Джулия. – Они не смогли бы. Даже не знали бы, как за это взяться.

– Но они могли прибегнуть к услугам советчика. Их шофер Минго Малреди уже занимался подобными делишками, и, хотите верьте, хотите – нет, он знает, как за это взяться.

– Но они-то – нет.

– Может быть. А может быть, парень, который вас преследовал, был нанят вашим братцем. Вы ведь не появлялись дома.

– Спенсер, мне тридцать лет.

– Вы поддерживаете отношения с семьей?

– Нет. Они были против моего замужества, а потом были против моего развода. Они ненавидели меня за то, что я училась в Гаучер-колледже. А сейчас они меня ненавидят за то, что я работаю манекенщицей. Я не могу жить с ними.

– Они беспокоятся о вас?

Она пожала плечами. Теперь, задумавшись, она перестала плакать и выглядела получше.

– Я думаю, беспокоились, – сказала она наконец. – Лоуренс любит играть роль отца семейства и главы дома, а мама потворствует ему. Я думаю, они решили, что я распущенная, нестойкая и стараюсь ничем себя не связывать.

– А почему они наняли шофером этого негодяя, Малреди?

Джулия пожала плечами:

– Лоуренс весь поглощен своим "Комитетом бдительности", и иногда ему требуются услуги телохранителя. Наверное, этим Малреди и должен был заниматься.

– Правда, он потерял форму, – заметил я.

Официантка забрала мою десятку и принесла на блюдечке сдачу.

– Если это они похитили Рейчел, где ее могут держать?

– Я не знаю.

– Не верю. Если бы вы были на месте вашего братца и похитили бы Рейчел Уоллес, где бы вы стали ее держать?

– О Боже, умоляю, Спенсер...

– Подумайте, – попросил я. – Попробуйте сообразить.

– Это смешно.

– Я шел через метель целых полмили, потому что вы попросили меня об этом, и не говорил, что это смешно.

Она кивнула.

– В доме, – сказала она. Официантка вернулась и снова спросила:

– Будете еще что-нибудь заказывать?

Я покачал головой и повернулся к Джулии:

– Пожалуй, лучше уйти, пока она не разозлилась.

Джулия кивнула. Мы вышли из кафе и уселись на диванчик в коридоре.

– Где именно в доме? – спросил я.

– Вы видели наш особняк?

– Да, я был там несколько дней назад.

– Тогда вы знаете, какой он большой. Там около двадцати комнат, огромный подвал. Кроме этого, шоферские помещения над гаражом и комнаты на чердаке.

– А слуги не заметят?

– Нет. Повар никогда не отлучается из кухни, а горничной незачем лазать во все уголки. Когда я там жила, у нас были только повар и горничная.

– И конечно, старина Минго.

– Его наняли после моего отъезда, я его не знаю.

– Знаете что, – предложил я, – давайте сейчас пройдем ко мне домой, это тут неподалеку, на Марлборо-стрит, и нарисуем план дома вашего братца.

– Это дом моей матери, – поправила Джулия.

– Чей бы он ни был, – ответил я. – Нарисуем план, а позже я туда съезжу.

– Что вы собираетесь делать?

– Сначала – план дома, потом – планы дальнейших действий. Пойдемте.

– Не знаю, смогу ли я нарисовать план.

– Конечно, сможете. Я помогу, обсудим. Вы вспомните.

– Мы идем к вам домой?

– Да. Это совершенно безопасно. У меня сейчас женщина, она проследит, чтобы я вас не изнасиловал. А на улице не удастся – слишком холодно.

– Я не это имела в виду.

– Ну ладно, идемте.

Мы снова вышли в метель. Казалось, она ослабела, а ветер по-прежнему крутил снежными хлопьями. Когда мы прошли полквартала по Бикон-стрит, Джулия взяла меня под руку и цеплялась за меня всю дорогу до Марлборо-стрит. Если не считать двух желтых снегоуборочных машин, которые грохотали и скрежетали сквозь пургу, и нас двоих – могло показаться, что мир, полностью замер.

Когда мы добрались ко мне домой, Сьюзен лежала на кушетке у окна и читала Роберта Коулза. На ней были джинсы, она оставила их у меня недели две назад, и моя серая футболка с большими красными буквами XL спереди, доходящая ей почти до колен.

Я их познакомил, взял у Джулии куртку и повесил в стенной шкаф в прихожей. Зайдя в ванную, я заметил, что белье Сьюзен сушилось на стержне душа. Мне стало интересно, что же осталось под джинсами, но я отогнал эти мысли. Потом я взял из кухонного шкафчика рядом с телефоном пачку желтой линованной бумаги стандартного размера, маленький прозрачный пластмассовый треугольник и черную шариковую ручку, и мы с Джулией уселись за кухонный стол. В течение трех часов мы составляли план дома ее матери, указывая не только комнаты, но и то, что в них находится.

– Я там уже год не была, – заметила она.

– Я знаю, но люди обычно не передвигают большую мебель. Кровати, диваны и подобные им вещи, как правило, стоят там, где всегда стояли.

Мы сделали общий чертеж дома, а затем начертили каждую комнату на отдельном листке.

Я пронумеровал все комнаты и листы с их чертежами.

– Зачем вам подробности? Мебель и прочее?

– Всегда полезно получить максимум информации. Я даже не совсем представляю, что собираюсь предпринять. Просто собираю информацию. Я столько не могу узнать и стольких вещей не могу предвидеть, что хочу узнать как можно больше, чтобы иметь возможность сосредоточиться на непредвиденном, если оно-таки случится.

Пока мы рисовали планы, Сьюзен приготовила большую тарелку сандвичей с ветчиной, и мы съели их с кофе, сидя у камина.

– Для женщины ты неплохо управляешься с огнем, – похвалил я Сьюзен.

– Это легко, – ответила она. – Я потерла друг о друга двух сухих сексуальных маньяков.

– Замечательный сандвич, – сказала Джулия.

– Да, мистер Самец достает ветчину откуда-то с востока штата Нью-Йорк.

– Миллертон, – вставил я. – Готовится с помощью соли и черной патоки. Коптится на орешнике, и никаких нитратов.

Джулия посмотрела на Сьюзен.

– Да, а что насчет другого дела?

– "Хвост"? – уточнил я.

Она кивнула.

– Вы можете направиться домой, чтобы он вас засек, а потом я сниму его с вашей спины.

– Домой?

– Конечно. Раз уж он потерял вас и если он действительно собирается следить за вами, то будет ждать вас у дома, пока вы не покажетесь. Что еще ему остается?

– Думаю, ничего.

– Заметить его будет нетрудно, – вставила Сьюзен. – Губернатор выступал по телевидению. Шоссе перекрыли, автобусы не ходят, никаких поездов, в город никто особенно не рвется.

– Я не хочу домой, – призналась Джулия.

– Тогда вы можете спрятаться где-нибудь на время, но я хотел бы знать, как вас найти.

Она покачала головой.

– Послушайте, Джулия, – сказал я. – У вас есть выбор, но он не безграничен. Вы связаны со всем, что случилось с Рейчел Уоллес. Не знаю, как именно, но связаны, и я от вас не отстану. У меня-то большого выбора нет. Я должен иметь возможность найти вас в любой момент.

Она посмотрела на меня и на Сьюзен, которая потягивала кофе из большой черной чашки, держа ее обеими руками, наполовину опустив туда лицо и смотря в огонь. Джулия три раза качнула головой.

– Хорошо, – проговорила она. – Я живу в квартире на Тремонт-стрит, 64. Одна девушка из дома моделей уехала в Чикаго и пустила меня пожить, пока ее нет. Это на пятом этаже.

– Я вас провожу, – сказал я.

28

Погода, как всегда после сильной метели, была замечательная. Солнце светило как сумасшедшее, снег чист, машин нет, и повсюду гуляют люди с собаками, дружелюбно улыбаясь друг другу.

Мы со Сьюзен шли по Бойлстон-стрит к Массачусетс-авеню. Когда мы в ноябре ездили по Нью-Гемпширу в поисках дешевых старых вещей, она купила старую, слегка потрепанную енотовую шубку с плечиками, наряд дополняли большие сапоги на меху и шерстяная шапочка с большим помпоном.

Мы прожили вместе два с половиной дня, и если бы я знал, где Рейчел Уоллес, то все было бы прекрасно. Но я не знал, где она, и, что еще хуже, – я подозревал, где она может быть, но не мог туда попасть. Я позвонил Квирку и сообщил ему все, что знал. Но он не мог даже пальцем тронуть такого человека, как Инглиш, без весомой причины, а такой причины, по нашему совместному заключению, у нас не было. Я сказал, что не знаю, где находится Джулия Уэллс. Квирк не поверил, но весь личный состав был занят борьбой с чрезвычайным положением, сложившимся из-за снегопада, и некого было послать, чтобы под пыткой добыть у меня эти сведения.

Итак, мы со Сьюзен шли по Бойлстон-стрит и смотрели, какие магазины открыты, чтобы Сьюзен могла купить себе кое-какое белье и парочку рубашек. Все движение было прекращено, поезда стояли.

Сьюзен купила в "Саксе" какое-то очень модное белье, джинсы "Ливай'с" и две блузки. Мы шли обратно по Бойлстон, когда она спросила:

– Пойдем домой примерить белье?

– Не думаю, что оно мне подойдет, – ответил я.

– Не о тебе речь, – рассмеялась она.

– Черт возьми, – пробурчал я, – наверное, придется тащиться туда пешком!

– Куда?

– В Бельмонт.

– Только чтобы избежать примерки?

Я покачал головой:

– Сколько миль? Двенадцать-пятнадцать? Примерно по три мили в час. Через четыре-пять часов я буду там.

– Ты уверен, что она в доме?

– Нет. Но она может быть там, а если так, это отчасти моя вина. Я должен проверить.

– Другие люди виноваты гораздо больше, чем ты. Особенно те, кто ее похитил.

– Если бы я был с ней, ее бы не похитили. Сьюзен кивнула:

– А почему бы не позвонить в бельмонтскую полицию?

– Там мне скажут то же, что Квирк. Они не могут ввязываться в это дело, пока нет доказательств. Должно быть обоснованное подозрение, а этого я им предложить не могу. И... я не знаю... они могут все испортить.

– Значит, тебе придется действовать самому.

– Может быть.

– Даже если это поставит под угрозу ее жизнь?

– Я не собираюсь ставить ее жизнь под угрозу. Я доверяю себе больше, чем кому-либо еще. Ее жизнь поставлена на карту, и я хочу сам отвечать за все.

– А поскольку тебе нужно расквитаться с теми, кто ее похитил, – продолжила Сьюзен, – ты хочешь отправиться за ней в одиночку и рискнуть всем, включая и твою жизнь, и ее, потому что задета твоя честь или, по крайней мере, тебе так кажется.

Я покачал головой:

– Я не хочу втягивать в это бельмонтских полицейских, которые только тем и занимаются, что ловят школьников, доставших где-то несколько граммов "травки".

– А Квирка и Фрэнка Белсона не хочешь втягивать из-за того, что Бельмонт не в их ведении, у тебя нет гарантий и так далее?

Я кивнул.

Мы свернули на Арлингтон-стрит и пошли по середине улицы, залитой лучами яркого солнца.

– Почему бы тебе не найти Хоука и не отправиться вместе с ним?

Я покачал головой.

– Почему?

– Я иду один.

– Я думала, ты его возьмешь. А если с тобой что-то случится?

– Например?

– Например, представь, ты туда влезешь и кто-нибудь тебя подстрелит? Если ты прав, эти люди способны на все.

– Тогда ты расскажешь Квирку все что знаешь, и попросишь Хоука найти Рейчел Уоллес вместо меня.

– Я даже не знаю, где искать Хоука. Мне что, нужно будет позвонить в этот клуб здоровья где-то у порта?

– Если со мной что-нибудь случится, Хоук появится сам, чтобы узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь.

Мы стояли на углу Марлборо-стрит. Сьюзен остановилась и посмотрела на меня:

– Ты в этом уверен?

– Да.

Она покачала головой:

– У вас, как у верующих, есть свои обычаи и ритуалы, которые вы соблюдаете и которые больше никто не понимает.

– У кого это у "нас" ?

– У вас – у тебя, Хоука, Квирка, у того полицейского, с которым ты познакомился, когда похитили мальчика.

– У Хили?

– Да, у Хили. У маленького тренера из клуба здоровья "Харбор". У всех вас. Вы полностью запрограммированы, как антилопы гну, и у вас полностью отсутствует здравый смысл.

– Антилопы гну? – переспросил я.

– Или сиамские бойцовые рыбки.

– Я предпочел бы льва или, может быть, пантеру.

Мы дошли до моей квартиры.

– Я думаю, мы остановимся на быке, – сказала Сьюзен. – Не такой сильный, но такой же упрямый.

Сьюзен вошла в квартиру, а я спустился в подвал за дровами и притащил по черной лестнице целую вязанку. День перевалил только за середину. Мы пообедали, потом посмотрели новости. Движение все еще было перекрыто.

– Подожди хотя бы до утра, – попросила Сьюзен, – а завтра с утра пораньше и отправишься.

– А до тех пор?

– Мы можем почитать у огня.

– Ладно, а когда надоест, можно будет устроить на стене театр теней? Ты видела моего петуха?

– Я никогда не думала, что это так называется, – ответила Сьюзен. Я обнял ее за плечи, крепко прижал к себе, и мы начали хихикать.

Оставшуюся часть дня мы провели на кушетке у камина. В основном мы, разумеется, читали.

29

На следующее утро, в половине восьмого, я был уже в пути. В заднем кармане у меня лежал карманный фонарик, на поясе болталась фомка, в нагрудном кармане лежали планы дома и комнат. Как обычно, я захватил с собой большой складной нож и револьвер. Сьюзен, не вставая с постели, поцеловала меня на прощание, и я ушел – об антилопах гну она больше не вспоминала. До моста Массачусетс-авеню я дошел по тихой узкой дорожке шириной как раз в нож бульдозера, по сторонам ее возвышались сугробы высотой в человеческий рост. Под мостом лежала замерзшая и заснеженная Чарлз-ривер. Где начиналась и где кончалась река, определить было невозможно. На Мемориал-драйв было расчищено по одной полосе в каждом направлении. Я повернул на запад. Ходить я научился благодаря государству: некогда мне пришлось пройти от Пусана[29] до Ялуцзяна[30] и обратно. Я шел впереди где-то в конце первой мили нащупал верный ритм. А по спине у меня побежала струйка пота. Идти оказалось ближе, чем я думал. Я вышел на Трэпело-роуд в Бельмонте без четверти одиннадцать, а в одиннадцать ровно уже находился за два дома от усадьбы Инглишей, на другой стороне улицы. Если я найду Рейчел Уоллес, подумал я, обратно идти не придется, полиция довезет. Может быть.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11