Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Под покровом тайны

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Паркер Юна-Мари / Под покровом тайны - Чтение (стр. 23)
Автор: Паркер Юна-Мари
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


– Неужели? – Казалось, Хэнк искренне заинтересовался. – Ну, детка, ты можешь рассчитывать на меня, если возникнет необходимость. Ты знаешь, я, конечно, не вращаюсь в мире моды, но у меня есть связи.

– Очень мило с твоей стороны, Хэнк. – Она устроилась на диване, едва прикрыв свои голые ноги халатом.

– Однажды ты станешь богатой, преуспевающей женщиной, не так ли? – задумчиво спросил Хэнк, не отрывая от нее глаз.

Кимберли пожала плечами и хихикнула:

– Кто знает? – Затем она подумала о трех с половиной миллионах долларов, которые недавно были у нее, и лицо ее омрачилось. До конца своей жизни она будет переживать потерю этих денег.

– Что-нибудь не так, детка? Что-то беспокоит тебя? Она взволнованно посмотрела на Хэнка и заставила себя улыбнуться:

– Нет. Почему я должна беспокоиться? Расскажи мне о своих новостях, Хэнк.

– Особенно рассказывать нечего. Дела, как всегда, идут хорошо. Хотя порой, конечно, бывает одиноко. – Глаза его похотливо блеснули.

– Может быть, мы как-то поправим это?

– Может быть, – ответил Хэнк. – Но ты уверена, что я не помешал тебе? Возможно, ты ждешь кого-то?

Кимберли была удивлена его деликатностью. Раньше он никогда не был таким внимательным.

– Нет. Я никого не жду. – Она резко встала, испытывая желание, чтобы все это поскорее кончилось. Ей хотелось побыть наедине со своим горем. – Ну что, пойдем? – Кимберли кивнула в сторону спальни.

– Сначала допью виски, детка. Иди первая, – ответил Хэнк.

Когда он вошел в спальню, Кимберли уже лежала в постели. Обнаженная, с распущенными волосами, она была очень хороша. Хэнк сел на край кровати и начал медленно раздеваться. Под его огромным весом матрац провис, и Кимберли содрогнулась, глядя на его жирную спину. По крайней мере он был ласков с ней и, значит, ничего не подозревает. Она закрыла глаза с чувством облегчения, которое в какой-то степени заглушало отвращение.

Через два дня Кимберли арестовали, и она больше не появлялась в банке. Под ее матрацем полиция нашла золотые часы, пару золотых запонок, антикварный серебряный портсигар и пару бриллиантовых сережек. Ее обвинили в том, что все это она украла в квартире Хэнка Пагсли.

– Хэнк Пагсли сам пришел ко мне! – пыталась убедить она полицейского, который допрашивал ее. – Должно быть, тогда он и подсунул мне все эти вещи. Он разозлился за то, что я не позволила ему остаться на ночь. Это его месть.

Но она прекрасно знала, что не в этом дело. Хэнк мстит ей за более серьезный проступок и не успокоится, пока не снимет с нее семь шкур. При этом Кимберли понимала, что ничего не может сделать.

Карл беспокойно посмотрел на Мэделин.

– Почему ты так говоришь? – спросил он. – Почему, по-твоему, я не должен больше беспокоиться относительно Кимберли?

– Но ведь отец позвонил и сообщил о ее аресте, не так ли? – взволнованно сказала Мэделин, чувствуя, что пришло время все рассказать ему.

– Откуда ты узнала об этом? – Карл испуганно смотрел на нее.

Мэделин выдержала его взгляд и ответила с легкой улыбкой:

– Я сама способствовала ее аресту.

– Что? Что ты имеешь в виду? Что тебе известно о Кимберли Кэбот?

– Все, Карл. Абсолютно все. – Ее голос упал до шепота, и на мгновение она отвела взгляд, не желая, чтобы он видел боль в ее глазах. – Я уже давно знаю, что произошло между вами.

Карл густо покраснел, и в висках от напряжения застучало.

– Как?.. – В этом единственном слове, вырвавшемся из пересохшего горла, заключалось множество вопросов.

– Однажды я случайно оказалась в туалетной комнате в твоем офисе и услышала, как ты ссорился с Кимберли… Я также услышала, чем она занимается и как шантажирует тебя… – Голос Мэделин был пронизан болью, и она с трудом подыскивала нужные слова.

– О Боже! – шепотом произнес Карл, глядя на нее с выражением огромной муки.

– Я слышала, как она убеждала тебя, что все это безопасно, что вас никогда не поймают, что Хэнк никогда не обнаружит пропажу…

Глаза Мэделин наполнились слезами, когда она вспомнила потрясение и сильнейшую боль, пережитые ею в тот день. Затем она рассказала Карлу все, что ей пришлось невольно услышать тогда.

– Сначала я не знала, что делать, – сказала она в заключение, – но затем вспомнила, как ты говорил Кимберли, что любишь меня. – Мэделин повернулась к нему, и в глазах ее на мгновение мелькнула страсть. – Если бы я не поверила, что это правда, Карл, то немедленно оставила бы тебя.

– О, Мэдди… – Он с несчастным видом протянул к ней руку. – Это такая нелепость… такая ужасная глупость! Я никогда не переставал любить тебя, ни на одно мгновение. Надеюсь, ты веришь мне. Если бы не ты, я не знаю, что сделал бы. Я никогда не любил Кимберли. Это было просто безумие… я потерял контроль над собой. А потом, когда она предъявила мне свой ультиматум… запаниковал. Мне следовало бы послать ее к черту!

Мэделин взяла его руку и крепко сжала.

– Я знаю, Карл. Мне понятны твои чувства. Сейчас самое главное, чтобы отец ничего не узнал. Ситуация может резко измениться, если ему станет известно, что делала Кимберли, да еще с твоей помощью.

– А что ты скажешь о Хэнке? Неужели он удовлетворится обвинением Кимберли лишь в мелком воровстве, когда она украла у него свыше трех миллионов долларов? – с отчаянием возразил Карл.

– У нее были три миллиона долларов, – поправила Мэделин. – Хэнк и я сняли деньги с ее счета в банке «Микаукс интернационале» на прошлой неделе и перевели их на счет Хэнка.

Карл удивленно раскрыл рот, слушая Мэделин, которая рассказала ему, как она отыскала номер счета Кимберли в ее записной книжке, а затем научилась подделывать ее подпись.

– Это невероятно!.. – сказал он наконец, качая головой. – Ты, Мэдди, такая мечтательница… Мне всегда казалось, что моя жена абсолютно непрактичная женщина и нуждается в постоянной опеке… И вот ты рассказываешь мне, как полетела на встречу с Хэнком в Цюрих… Я думал, что ты ищешь в Лондоне подходящую галерею для выставки картин, а ты в это время снимала деньги со счета Кимберли, чтобы вернуть их Хэнку?

Мэделин кивнула, и ее щеки зарделись от смущения. Она почувствовала облегчение, оттого что тяжелое испытание близилось к концу и теперь Карл был в-безопасности. Если Кимберли все-таки обвинит его в хищении денег, она ничего lie сможет доказать: деньги снова у Хэнка.

Неожиданно Мэделин вспомнила кое-что.

– Карл, – спросила она, – скажи, Кимберли пыталась перевести деньги на свой счет пару недель назад и обнаружила, что ее компьютерная дискета стерта?

Глаза Карла расширились, и он недоверчиво посмотрел на Мэделин.

– Да, – хрипло сказал он. – Но почему? Мэделин удовлетворенно улыбнулась:

– Великолепно! Я рада, что это сработало.

– Что ты сделала? Я помню, Кимберли была в бешенстве, потому что в этот день Хэнк перевел уйму денег в Швейцарию, а она не смогла прибрать их к рукам. Она никак не могла понять, что же произошло.

– Думаю, и не поймет, – сухо ответила Мэделин, крепко запомнив свой визит в квартиру Кимберли Кэбот в ту субботу. Она попросила кофе, и Кимберли нехотя отправилась на кухню, оставив Мэделин одну в гостиной.

В офисе Карла она слышала, как Кимберли говорила ему, что ради безопасности хранит копию компьютерной дискеты у себя дома, и сейчас Мэделин с надеждой осматривала комнату. Вероятно, дискета заперта где-нибудь, но, внимательно приглядевшись к книгам на полках, она вдруг узнала ее, потому что часто видела подобные дискеты в офисе отца. Мэделин едва могла поверить в свою удачу. Быстро подойдя к полке, она сунула дискету в потайной карман жакета и отправилась на кухню, делая вид, что хочет поболтать с Кимберли. Как только та повернулась к ней спиной, Мэделин положила дискету рядом с микроволновой печкой, небрежно прикрыв дискету кухонным полотенцем, а затем незаметно включила печку. Ей удалось также незаметно выключить печку и вернуть дискету туда, где она лежала, – среди книг. Карл удивленно смотрел на жену:

– Не представляю, как это пришло тебе в голову?

– Я прочитала где-то, что известный телевизионный комик хранил все свои шутки на магнитной ленте, – сказала Мэделин. – Все было хорошо, пока он не оставил ее случайно на кухне, где жена включила микроволновую печь.

– Ты хочешь сказать?..

– Совершенно верно. Информация на магнитной ленте оказалась стертой. Я решила, что то же самое произойдет и с дискетой.

Карл глубоко вздохнул.

– Так, значит, это ты испортила дискету Кимберли? Стерла код и… все прочее?

– Все! Должна сказать, мне очень хотелось бы видеть ее лицо, когда на экране ничего не появилось.

– Мой Бог… – Карл был потрясен и озадачен. Он не верил своим ушам. Для него явилось ошеломляющим откровением то, что его жена, такая кроткая, артистическая натура, оказалась невероятно сильной и смогла перехитрить Кимберли Кэбот. – А я даже не догадывался о твоих подвигах и все время беспокоился, как бы ты не узнала о том, что происходит в банке, – добавил он.

– Я тоже опасалась, что ты узнаешь о моей осведомленности! – сказала Мэделин. – Я не сомневалась: если ты будешь знать, что мне все известно, тебе не удастся вести себя так, чтобы Кимберли ничего не заподозрила. Мне еще раньше очень хотелось поговорить с тобой откровенно, Карл, но потом я решила, что для нас обоих будет лучше, если ты ничего не узнаешь о моих намерениях.

Карл взял ее руку, глубоко потрясенный подвигами Мэделин. Позже будет время для смеха, слез и объяснений, но сейчас он испытывал единственное желание – быть как можно ближе к ней.

Холодный зимний рассвет прокрался сквозь щели в шторах, когда они наконец легли, освободившись от тревог и мучений, которые им приходилось испытывать последние несколько месяцев. Когда над Девонширом взошло бледное солнце, Мэделин лежала с закрытыми глазами, и голова ее покоилась на руке Карла. Она была измучена, но никогда не чувствовала себя такой счастливой и никогда не ощущала такой близости к мужу. Его слова любви и то, что он оценил все, что она сделала для него, умиротворили ее. Мэделин благодарила Бога, что долгие тяжелые испытания наконец закончились.

Глава 17

Знакомый вид величественного, украшенного цветами вестибюля отеля «Ройал-Вестминстер» заставил сердце Джесики учащенно забиться. Казалось, она отсутствовала целую верность, но здесь ничего не изменилось. Тот же персонал в темно-зеленой униформе спокойно и умело выполнял свою работу. Та же привычная суматоха, связанная с приезжающими и отъезжающими, те же горы багажа, запах дорогих духов, кожи и лилий. И та же разноголосица многоликой толпы туристов. Джесика остановилась и огляделась с чувством дежа вю, надеясь, что, может быть, ей удастся снова устроиться сюда на работу. Ее не оставляло ощущение, что она никогда не покидала отеля и время, проведенное с Бернардом, было всего лишь удивительным сном. Джесика посмотрела на вращающиеся стеклянные двери, и ей показалось, что он вот-вот войдет, оглядывая все своими удивительными глазами. Затем она перевела взгляд на кресла среди растений и вспомнила, как сидела там и разговаривала с ним. Неужели это действительно было? Казалось, совсем другая женщина когда-то ходила здесь, стуча высокими каблучками по блестящему мраморному полу, полная восторженной любви к человеку, которого едва знала. Сейчас она значительно повзрослела и стала более мудрой. Стоя в вестибюле, Джесика пыталась воскресить прошлое.

Во время вчерашнего телефонного разговора главный менеджер Кеннет Вулфсон, который всегда любил ее, сказал, что может встретиться с ней в четверть двенадцатого. Джесика обрадовалась, надеясь, что займет прежнюю должность и тут же приступит к любимой работе с еще большим рвением, чтобы как можно скорее забыть о своих ошибках. У нее было только одно желание: вернуться на работу и возобновить прежнюю жизнь. Только в этом случае она сможет забыть ° своей боли. Утром, выезжая из дома родителей в графстве Суссекс, она поклялась, что никогда больше не допустит подобного безумия. Нельзя позволять сердцу управлять головой. Это ведет к пагубным последствиям. Из-за этого она могла поплатиться своей карьерой.

Джесика взглянула на часы. Было десять минут двенадцатого. Сейчас она поднимется на третий этаж, где расположены офисы руководства, и получит назначение. Волнуясь, Джесика подошла к лифту. Она уже чувствовала, как снова вливается в жизнь отеля. Проходя мимо пристенного столика около офиса Кеннета Вулфсона, она по-хозяйски посмотрела на цветы и задержалась, чтобы поправить букет. «Как я могла представить свое существование без отеля?» – подумала она.

Кеннет Вулфсон радушно приветствовал ее, все такой же чисто выбритый и розовощекий, в элегантном, хорошо выглаженном костюме. От него исходил приятный аромат лосьона после бритья.

– Какой приятный сюрприз, Джесика, – сказал он, пожимая ей руки. – Я думал, мы не скоро увидимся.

Несмотря на свое решение держаться спокойно, Джесика покраснела до корней волос, садясь напротив него. Внезапно она почувствовала, что волнуется еще больше, чем при первом собеседовании, когда устраивалась на работу в восемнадцать лет.

– Я не думала, что вернусь, – ответила она, пытаясь придать голосу веселые интонации. – Боюсь, это была большая ошибка с моей стороны.

Кеннет Вулфсон добродушно улыбнулся:

– Хорошо, что все закончилось так. Могло быть и хуже. Ты ведь могла бы выйти замуж за Бернарда Шеллера или родить от него ребенка.

– Это верно. – Джесика горячо поддержала его, энергично кивая головой. – Теперь я очень жалею, что ушла из отеля!

– Все это часть жизненного опыта, Джесика. К сожалению, мое поколение вынуждено было терпеть, совершив до свадьбы ошибку. У нас не было возможности испытать судьбу до брака. Мы были скованы моралью. – Он тяжело вздохнул, как будто говорил о собственном опыте.

– Так я могу надеяться?.. – смущенно начала Джесика, широко раскрыв голубые глаза и пытаясь улыбнуться.

– Я попросил тебя приехать и встретиться со мной сегодня утром, потому что хотел объяснить сложившуюся ситуацию.

Что-то в его голосе вызвало у нее волнение, и она почувствовала, что нелегко будет упросить его снова взять ее на работу.

– Обещаю, теперь я ни за что не уйду! – горячо сказала Джесика. – Я знаю, что поступила глупо, но теперь я стала другой и очень хочу снова работать здесь.

Вулфсон откинулся назад в своем роскошном кожаном кресле, теребя в руках кинжальчик для вскрытия писем. Не глядя на Джесику, он медленно произнес:

– Дело не в этом. Я знаю, ты профессионал до кончиков ногтей, и очень ценю то, что ты не оставила работу, пока мы не нашли замену. Я решил встретиться с тобой лично, потому что хотел объяснить – в данный момент в отеле нет вакансий.

Лицо Джесики осунулось, и на нем отразилось разочарование.

– Неужели ничего нет? – прошептала она.

– Ничего. Все должности заняты, и, честно говоря, не знаю, когда появится что-нибудь. Мне очень жаль, Джесика. Мы действительно хотели бы, чтобы ты снова работала у нас. – Он сочувственно улыбнулся, увидев, как она расстроилась.

– Вы полагаете, что такая же ситуация и в других отелях концерна «Голдинг труп»? О, я не вынесу этого! – запричитала она.

– Я сделал вчера несколько запросов относительно тебя, – сказал Вулфсон, – но мне сообщили, что в настоящее время ничего нет, кроме должности помощника банкетного менеджера в отеле, находящемся в Дюбае. Однако у тебя совсем другая квалификация. Ты ведь занималась гостиничным бизнесом, а сейчас все эти должности заняты.

Джесика была разочарована. Она ни на мгновение не сомневалась, что сможет найти работу в «Голдинг груп». Если не в «Ройал-Вестминстере», то по крайней мере в других отелях концерна.

– О Боже… Зачем я только тогда уехала! – воскликнула она. – Как я могла допустить такую глупость? – Джесика в отчаянии всплеснула руками. – Это было просто безумие! Я отказалась от своей карьеры… от своего будущего… от всего, к чему стремилась столько лет! – Ее накрашенные ногти впились в ладони, она была готова разразиться слезами.

– Я очень сожалею, Джесика, – сказал Вулфсон, стараясь утешить ее. – В самом деле, если что-нибудь появится, я немедленно дам знать. А пока почему бы тебе не отдохнуть? Посвятить немного времени себе?

– Я уже достаточно наотдыхалась! – горячо ответила Джесика. – Так долго, что хоть плачь. Я хочу работать, иначе умру.

Губы Кеннета тронула улыбка: Джесика всегда все драматизировала до предела.

– Может быть, тебе стоит обратиться в какой-нибудь другой гостиничный концерн? – предложил он. – Возможно, у них есть вакансии.

– Я попробую, но это совсем не то. О, вы уверены, что не можете никуда пристроить меня? – Джесика смотрела на него умоляюще.

– Мне бы очень хотелось иметь такую возможность, дорогая. – Он печально покачал головой.

– Ну что ж. – Она поднялась с грустным видом. – Если вы услышите в коридоре громкий хлопок, то знайте – это я застрелилась!

Вулфсон засмеялся.

– В таком случае не слишком пачкай ковер. В отличие от представителей бизнеса у нас проблема с уборщиками. До свидания, Джесика. Береги себя… – Он с чувством пожал ей руку. – И желаю тебе удачи.

– Спасибо. Мне она очень необходима! – Приняв беззаботный вид, чтобы скрыть, насколько она удручена, Джесика – выскочила в коридор и быстро покинула отель. Шумное движение по Гайд-парк-Корнёр несколько притупило ее чувства.

«Проклятие! Проклятие! Проклятие!» – стучало у нее в голове. Она быстро шла по Найтсбриджу в направлении «Харродза». Джесика не знала, куда идет и что делает, – настолько была подавлена и опустошена. У нее не было работы, и негде было жить. То, что у нее теперь нет любимого, имело меньшее значение. Сейчас она могла вполне обойтись без мужчины, но без работы – никак. Ей претила мысль о том, чтобы вернуться к родителям. Они жили в сельской местности, были очень милыми, приятными людьми, однако жизнь там была слишком скучной.

Затем ей в голову пришла блестящая идея. Она полетит в Нью-Йорк, к Мэделин! Проведет там пару недель, обо всем расскажет лучшей подруге и немного отвлечется от своих проблем, а потом подумает о новой работе.

Зимним, морозным утром, когда над соломенными крышами старых домов вился дымок из труб и туман опускался на обледенелую землю, сонная деревушка Шерстон начинала постепенно просыпаться. В Милтон-Мэноре слуги уже развели огонь в каминах, раскрыли плотные шторы на окнах и приготовили завтрак в большой, в деревенском стиле кухне. Дженкинс, в своем лучшем костюме из саржи, слегка лоснящемся на спине и на локтях, находился поблизости, начистив до блеска старенький «райли» и ожидая вызова. Сегодня он должен отвезти Мэделин и Карла в Мередит-Хаус – на встречу с Камиллой и очень волновался.

– Это довольно щекотливая ситуация, – сообщил он жене.

– Тогда зачем ты вызвался отвезти их туда? – спросила она. – Они могли бы и сами доехать, не так ли?

– Это было бы не совсем правильно, – возразил Дженкинс. – Миссис Мэделин нуждается в человеке, который знает, что к чему. Мистер Делани не очень подходит для этой роли. Вчера вечером он выглядел более взволнованным, чем она!

– Но ведь он ее муж! – настаивала миссис Дженкинс.

– Да, но я знаю миссис Камиллу, а он нет. Если что-нибудь случится, я смогу защитить миссис Мэделин.

– А что может случиться? Ты говорил, ее мать, как кочан капусты… ничего не соображает.

Дженкинс кивнул.

– Это верно, но нельзя все знать наперед. При виде дочери она может вспомнить что-нибудь, – мрачно добавил он.

Мэделин и Карл ожидали в холле, когда Дженкинс подал автомобиль к парадной двери. Одетая в плотное красное пальто и черные кожаные сапожки, Мэделин села на заднее сиденье и всю дорогу держалась за руку Карла.

Последние пару дней они стали ближе друг другу, чем когда-либо прежде. Их отношения укрепились благодаря изобретательности Мэделин, которая устранила Кимберли из их жизни и упрочила их брак. Тем не менее она очень нервничала сейчас, хотя завеса таинственности приоткрылась и ей стало многое известно о Камилле. Через час она должна встретиться лицом к лицу со своей матерью и не знала, что ее ждет. Какова эта женщина, которая была готова принести в жертву сатане свое дитя? Мэделин непроизвольно содрогнулась, и Карл обнял ее за плечи.

– Ты можешь отказаться от поездки, – мягко сказал он.

– Конечно, – согласилась она, – но мне кажется, я должна пройти через это. Избавиться от призрака раз и на – всегда, положить конец многолетним размышлениям и сомнениям. Кроме того, мне хочется удовлетворить свое любопытство. Если я не увижу свою мать сейчас, то всю оставшуюся жизнь буду думать, какая она на самом деле.

– Ты должна помнить, дорогая, что она больная женщина и те зловредные люди хотели использовать ее, потому что в то время она была очень уязвима. Она сама не знала, что делает, в ту ночь, когда привела тебя в амбар, – уверил ее Карл.

Дженкинс хрипло откашлялся на переднем сиденье автомобиля.

– Мистер Делани прав, – вмешался он. – Миссис Камилла была прелестной молодой женщиной, пока они не околдовали ее и не сбили с пути истинного.

– То же самое говорил мой дед, – сказала Мэделин. – «Сбили с пути истинного». Но я все-таки не могу понять, как женщина могла дойти до такого…

Карл ласково прижал ее к себе.

– Постарайся не думать об этом. Помни, что ты едешь к женщине, которая впала в прострацию много лет назад и фактически ничего не воспринимает с тех пор.

– Я постараюсь, – неуверенно сказала Мэделин. Мередит-Хаус выглядел удивительно обыденно. Это было большое строение из красного кирпича на обширной территории, отделенной от дороги высокой стеной. Ворота охранялись людьми в униформе, и это было, пожалуй, единственным свидетельством, что здесь не просто поместье богатого землевладельца. Длинная извилистая дорожка, по обеим сторонам которой росли высокие рододендроны, была в хорошем состоянии, а лужайки в это туманное зимнее утро выглядели ухоженными. Несколько человек, кутаясь от пронизывающего ветра в теплые пальто, прогуливались парами. Медсестра в темном одеянии толкала кресло-коляску с пожилой женщиной.

Сердце Мэделин сжалось от боли и тревожно забилось. Взяв себя в руки, она вышла из машины и твердой, решительной походкой направилась к входу. За ней следовал Карл, последним медленно шел Дженкинс, сжимая в руке букет кремовых рождественских роз из сада старого дома Камиллы.

В нос Мэделин ударил запах дезинфекции и мастики для натирки полов, когда она вошла в большой, скудно обставленный, но довольно теплый и приятный на вид холл. Широкая лестница вела на следующий этаж, а влево и вправо от холла тянулись коридоры, по обеим сторонам которых располагались комнаты с номерами на дверях. Мэделин заколебалась, не зная, куда идти. Здесь не было ни стола регистрации, ни справочного бюро, и она уже хотела обратиться за помощью к Дженкинсу, как вдруг кто-то сзади крепко схватил ее за локоть. Мэделин испуганно вскрикнула, охваченная паникой. Тот, кто подкрался сзади, должно быть, узнал ее! Она со страхом обернулась, ожидая увидеть сумасшедшее лицо матери. Но с облегчением воскликнула:

– Папа! Как ты оказался здесь?

Джейк, как всегда безупречно одетый, улыбнулся, обнял ее и крепко прижал к себе.

– Неужели ты думала, что я оставлю тебя одну перед таким испытанием, Мэдди?

Мэделин прильнула к нему, внезапно ослабев и едва не плача.

– Папа, я так рада видеть тебя! Но как ты узнал?.. – Затем она вопросительно посмотрела на Карла. Тот улыбался. Значит, это он сообщил Джейку, что она собирается навестить Камиллу сегодня! Карл попросил его прилететь, чтобы отец был рядом с ней в ответственный момент. – Спасибо, Карл! – прошептала Мэделин с благодарностью.

Она знала, что ему не очень хотелось видеть Джейка так скоро, чтобы не обсуждать поведение его бывшей секретарши, но ради нее он все-таки попросил отца приехать.

– Я подумал, что в такой момент присутствие отца поможет тебе, – прошептал Карл.

– Я уже виделся с заведующей, – сказал Джейк. – Камилла сейчас в своей комнате. Ну что, пойдем к ней?

Мэделин посмотрела в глаза отцу, снова почувствовав себя маленькой девочкой, во всем зависевшей от него.

– Папа? – Она заколебалась.

– Что, Мэдди?

– Я знаю, что она принадлежала к сатанинской организации, занималась колдовством и хотела принести меня в жертву. Мне также известно, что если бы не ты и Дженкинс, возможно, сегодня меня бы не было в живых… – Ее голос понизился до шепота.

Джейк посмотрел на нее с выражением тревоги в темных глазах.

– Теперь ты понимаешь, почему я никогда не упоминал ее имени и не хотел, чтобы ты знала о ней. Я боялся, что это может слишком сильно подействовать на тебя. Представь только! Ребенок узнает, что мать была готова принести его в жертву, то есть убить, в соответствии с диким религиозным ритуалом! Правда была настолько страшной, что я и Пэтти решили сказать тебе, что твоя мать умерла… Это была, конечно, ужасная ложь, не так ли? С того момента, когда я и Дженкинс спасли тебя, прервав церемонию, Камилла перестала существовать для всего мира. Она не понимает, что происходит сейчас, и мне сказали, сознание никогда не вернется к ней.

– Как ты мог вынести все это, папа? – спросила Мэделин. Джейк молчал, и морщины на его лице, казалось, стали еще глубже. Затем он улыбнулся и, наклонившись, поцеловал ее в щеку.

– Только благодаря тебе, милая, – ответил он. Затем тихо добавил: – Так мы идем?

Мэделин кивнула и, оставив Карла и Дженкинса в холле, поднялась вместе с Джейком по лестнице на второй этаж, где в одной из комнат Камилле предстояло увидеть мужа и дочь.

Звонок у входной двери эхом разнесся по Милтон-Мэнору и достиг ушей Хантера, который находился в погребе, выбирая бутылки с вином для предстоящего уик-энда. Он, тяжело дыша, поспешил к входной двери. На каменных ступеньках крыльца стояла хорошенькая блондинка в ворсистом шерстяном бежевом пальто, в черных шерстяных чулках и в черных сапожках на высоком каблуке. Она топталась на месте, чтобы согреться, склонив голову набок. Хантер тут же вспомнил горных овечек. Он видел их однажды в Шотландии во время отпуска. Они прыгали по скалам на тонких черных ножках, а их тела были похожи на шерстяные валики. При этом они имели привычку смотреть на вас, склонив голову набок, почти как люди.

– Скажите, пожалуйста, миссис Делани дома?

Хантер приподнял брови, взглянув на местное такси позади нее и на шофера, выгружавшего многочисленный багаж. Теперь он вспомнил эту молодую леди. Она и ее друг гостили в Милтон-Мэноре в этом году.

– Извините, но мадам нет дома, – сказал он, затем осторожно добавил, так чтобы не обидеть гостью: – Она договаривалась с вами о встрече?

– Нет. В этом-то все и дело! Хочу сделать ей сюрприз. Я звонила в Нью-Йорк, и мне сказали, что миссис Делани здесь! Долго ли она будет отсутствовать?

– Полагаю, несколько часов. Она и мистер Делани отправились с визитом, – дипломатично добавил он.

Маленькая фигурка захлопала в ладоши в черных шерстяных перчатках:

– Превосходно! Я могу устроиться до ее возвращения, и она будет потрясена, увидев меня здесь!

«Несомненно, будет потрясена», – подумал Хантер, но ничего не сказал. Годы, проведенные в должности дворецкого, научили его, когда можно говорить, а когда следует и промолчать.

Голубые кукольные глаза весело блеснули.

– Вы помните меня? Я останавливалась здесь раньше. Меня зовут Джесика Маккен, и я давняя и лучшая подруга миссис Делани. Уверяю вас, она будет в восторге, увидев меня. Я хотела удивить ее своим приездом, но так как она отсутствует, это даже еще лучше. Вот подождите, пусть она только войдет! – Джесика переминалась с ноги на ногу, ожидая, когда шофер перенесет ее чемоданы в холл. Она протянула ему плату за проезд плюс щедрые чаевые.

Хантер все еще пребывал в глубоком оцепенении, не зная, что делать с этой необычной молодой леди, когда она повернулась к нему с серьезным и озабоченным выражением лица.

– Послушайте, я знаю, вам кажется, что я сошла с ума, но мне действительно хочется удивить миссис Делани. Она думает, что я на другом краю света. Я вовсе не собираюсь воровать столовое серебро или что-либо другое и обещаю, что она действительно будет рада видеть меня, когда вернется.

Сопротивление Хантера рухнуло. Со слабой улыбкой он пропустил ее в холл.

– Вы не против подождать в библиотеке? – предложил он. – Здесь тепло, и, может быть, вы выпьете чашечку чая, пока для вас готовят спальню?

Джесика приветливо похлопала ресницами, показывая, что высоко оценила его любезность.

– Хантер, да вам следует работать в пятизвездочном отеле. Зря тратите время в частном доме. Вы могли бы быть потрясающим мажордомом!

Хантер с испуганным видом провел ее в библиотеку, потеряв дар речи.

– Благодарю, – сказала Джесика, снимая свое широкое шерстяное пальто, которое Хантер с почтением при – нял, как будто оно было из бесценного соболя. —

Хантер, не могли бы вы оказать мне большую услугу? – попросила она, сцепив свои тонкие руки. – Не могли бы вы спрятать мой багаж?

– Спрятать, мадам? – удивленно повторил он.

– Да, так, чтобы его не было видно. Иначе, если миссис Делани вернется до того, как будет готова моя комната, сюрприза не получится.

Губы Хантера тронула улыбка против его воли.

– Хорошо, мадам.

Сидя перед пылающим камином, Джесика с любопытством осматривала библиотеку. Резной потолок, каминная полка из старого мрамора и стены, заставленные книгами от пола до потолка, создавали атмосферу спокойствия, от чего она сразу почувствовала себя как дома. Если бы ей пришлось жить в сельской местности, то она предпочла бы иметь именно такой дом, как Милтон-Мэнор. В нем привлекали основательность и тепло, а когда она посмотрела в окно, перед ее взором открылись чудесные, несмотря на зимний холод, сады. По лужайкам расхаживали, взмахивая крыльями, большие черные грачи, похожие на спешащих куда-то монахов, и Джесика улыбнулась, вспомнив свое безоблачное детство с родителями.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24