Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вокальный букварь

Автор: Пекерская Е.
Жанр: Психология
  • Читать книгу на сайте (211 Кб)
  •  

     

     

Вокальный букварь, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (159 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (85 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (80 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (157 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    yamamota комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    в суд подайте - какие проблемы (:

    корнелия комментирует книгу «Ярмарка любовников» (Эриа Филипп):

    Спасибо огромное за библиотеку. прочла все книги этой семейной саги ,кроме Ярмарки(не успела) если бы не такой огромный выбор в библиотеке могла и не узнать о существовании такого замечательного писателя по ощущениям могу сравнить только с Сагой Голсуорси и Русской сагой Михальского

    Назират комментирует книгу «Смерть на холме Монте-Марио» (Абдуллаев Чингиз Акифович):

    Я очень люблю книги Чингиза Абдуллаева но покупать дорого,хотела бы читать в электроном виде

    незнакомка комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    а на шампунь тебе не кинуть

    инкогнито комментирует книгу «Русский язык. 5 класс. За страницами школьного учебника» (Светлана Ивановна Львова):

    написано 5 класс решебник. а что на самом деле

    Сергей комментирует книгу «БИЗНЕС. Пособие для Гениев» (Мороз Юрий):

    Главное отличие обучения в ИЮМ это нацеленность на результат, а не зазубривание истин, аксиом. Которые возможно когда и были актуальны. В своем обучении он проповедует принцип простой последовательности действий которые приводят к результату, эти действия просты, но их делать не очень легко. Мешает лень, гордыня. Если Вы готовы изменить себя то у Вас будет результат. Действуйте. Ищу соперника в г. Тула. пишите serge_23@bk.ru

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    ля ля комментирует книгу «Енеїда [Энеида]» (Котляревський Іван Петрович):

    классн, только де его читать

    Ирина комментирует книгу «Мы - живые» (Рэнд Айн):

    Искусственная поделка. В 25 году у нее - светофоры вдруг откуда-то взялись в Ленинграде (или за 10 лет жизни за границей она на радостях стала путаться в фактах и событиях?), груз, если подмочат, вдруг почему-то должны признать негодным, и куча подобных фантастических измышлизмов. Персонажи ходульные, полудохлые, вся страна, конечно же, куча г..., из которого одна Алиса Розенбаум вырвалась вся в белом. Осталось одно стадо. Язык отвратительный, серый, местами перегруженный метафорами, местами хуже телеграфного. Три слова лейтмотивом через "многабукав" - для всего - для описания характера, поведения, и т.д. и т.п. - повелительно, насмешливо, медленно. Но пипл, как известно, не брезглив...


    Информация для правообладателей